용
동식물히브리어 두 단어(tannim, tannin)를 옮긴 말로, 광야에 사는 미지의 짐승(자칼로 추정)이나 큰 바다 괴물을 가리키며, 신약에서는 사탄을 비유한다.
(1.) 히브리어 탄님(tannim)으로 탄(tan)의 복수형이다. 광야와 폐허에 사는 어떤 미지의 짐승의 이름이다(욥 30:29; 시 44:19; 사 13:22; 34:13; 43:20; 렘 10:22; 미 1:8; 말 1:3). 개역(RV)에서 번역한 대로 아마도 자칼일 것이다.
(2.) 히브리어 탄닌(tannin)이다. 어떤 거대한 바다 괴물이다(렘 51:34). 이사야 51:9에서는 악어를 가리킬 수도 있다. 창세기 1:21(히브리어 복수형 탄니님)에서 흠정역(AV)은 "고래"로, 개역(RV)은 "바다 괴물"로 옮긴다. 출애굽기 7:9에서는 "뱀"으로 옮겨졌다. 시편 74:13과 에스겔 29:3에서는 비유적으로 사용된다.
신약에서 "용"이라는 단어는 요한계시록 12:3, 4, 7, 9, 16, 17 등에만 나오며, 거기서 "사탄"을 비유적으로 가리킨다. (고래 참조)