지명

히브리어로 여러 단어가 "강"으로 번역되는데, 도랑·계곡 물길에서 영속적인 큰 강에 이르기까지 다양한 물줄기를 가리킨다.

(1.) 히브리어 아픽(aphik)은 본래 물을 담고 있는 물길 또는 협곡을 뜻하며(삼하 22:16), "시내", "강", "하천"으로 번역되지만 반드시 항상 흐르는 물줄기를 의미하지는 않는다(겔 6:3; 31:12; 32:6; 34:13).

(2.) 히브리어 나할(nahal)은 겨울에는 "급류", 여름에는 "와디" 곧 골짜기를 뜻한다(창 32:23; 신 2:24; 3:16; 사 30:28; 애 2:18; 겔 47:9).

이러한 겨울 급류는 때때로 매우 갑작스럽게, 황폐하게 만드는 힘으로 쏟아져 내린다. 한 저명한 여행자는 이 일에 관한 자신의 경험을 이렇게 묘사한다. "내가 예벨 세르발 산기슭 부근의 와디 페이란에 진을 치고 있을 때, 무서운 뇌우가 우리에게 들이닥쳤다. 한 시간 남짓 비가 내린 후, 전에는 말라 있던 와디에 물이 너무도 빠르게 차올라 나는 목숨을 구하려고 달아나야 했고, 천막과 물건을 구하는 데 큰 어려움을 겪었으며, 미처 집어 들 시간이 없었던 내 장화는 떠내려가 버렸다. 두 시간도 채 되지 않아 너비 300야드가 넘는 마른 사막의 와디는 깊이 8피트에서 10피트에 이르는 거품 이는 급류로 변하여, 으르렁거리며 모든 것을 휩쓸고 부수며 떠밀어 갔으니, 뒤엉킨 위성류 덤불, 수백 그루의 아름다운 종려나무, 수십 마리의 양과 염소, 낙타와 나귀, 심지어 남자와 여자와 아이들까지 떠내려갔는데, 나보다 몇 마일 위쪽에 있던 아랍인의 한 진영 전체가 떠내려갔기 때문이다. 폭풍은 저녁 다섯 시에 시작되었고, 아홉 시 반에는 물이 빠르게 빠지고 있었으며, 홍수가 그 힘을 다했음이 분명했다." (마 7:27; 눅 6:49 참조.)

(3.) 나하르(Nahar)는 요단 강이나 유브라데 강처럼 끊이지 않고 가득 차서 항상 흐르는 "강"이다(창 2:10; 15:18; 신 1:7; 시 66:6; 겔 10:15).

(4.) 트알라(Tel'alah)는 수로 또는 물길이다(왕상 18:32; 왕하 18:17; 20:20; 욥 38:25; 겔 31:4).

(5.) 펠레그(Peleg)는 본래 "나뉜 물" 곧 온 땅에 갈라진 물줄기들을 뜻하며(시 1:3), "물의 강[곧 갈래]"이다(욥 20:17; 29:6; 잠 5:16).

(6.) 예오르(Ye'or)는 "큰 강"을 뜻하며, 아마도 이집트어(Aur)에서 온 말로, 흔히 나일 강에 적용되지만(창 41:1-3) 다른 강에도 쓰인다(욥 28:10; 사 33:21).

(7.) 유발(Yubhal)은 가득 흐르는 물줄기인 "강"이다(렘 17:8).

(8.) 우발(Ubhal)은 "강"이다(단 8:2).