수리아어
기타보다 정확히는 "아람어"로 번역되며, 시리아어와 갈대아어를 모두 포함하는 언어이다.
(왕하 18:26; 스 4:7; 단 2:4) 보다 정확히는 "아람어"로 번역되며, 시리아어와 갈대아어를 모두 포함한다. 신약에는 "엘리 엘리 라마 사박다니?"(막 15:34; 마 27:46에는 히브리어 형태인 "엘리 엘리"로 나옴), "라가"(마 5:22), "에바다"(막 7:34), "마라나타"(고전 16:22) 같은 여러 수리아어 단어가 들어 있다.
구약 전체 정경과 일부 외경을 담은 수리아어 역본(페시토, 곧 의역이 아닌 단순한 번역이라는 뜻)은 2세기 초에 만들어졌으며, 따라서 구약의 첫 그리스도교 번역본이다. 이는 70인역(LXX)이 아니라 원문에서 직접 번역한 것이다. 신약도 같은 시기에 헬라어에서 수리아어로 번역되었다. 주목할 만한 점은 이 역본에 요한이서, 요한삼서, 베드로후서, 유다서, 요한계시록이 들어 있지 않다는 것이다. 그러나 이 책들은 후에 번역되어 역본에 추가되었다. (역본 참조)