멍에
사물소의 목에 얹어 쟁기 등을 끌게 하는 줄을 매는 데 쓰는 굽은 나무 조각이며('ol), 여러 히브리어 단어로 표현된다.
(1.) 소의 목에 얹어, 쟁기 등을 끌게 하는 줄을 그것들에 매는 데 쓰였다(민 19:2; 신 21:3). 'ol이라 불리는 굽은 나무 조각이었다.
(2.) 렘 27:2; 28:10, 12에서 흠정역이 "멍에"로 번역한 단어는 motah로, 본래 "막대기", 또는 개정역처럼 "빗장"을 뜻한다.
이 히브리어 단어들은 둘 다 혹독한 속박이나 고난이나 종속을 비유적으로 나타내는 데 쓰인다(레 26:13; 왕상 12:4; 사 47:6; 애 1:14; 3:27). 신약에서도 "멍에"라는 단어는 종살이를 나타내는 데 쓰인다(마 11:29, 30; 행 15:10; 갈 5:1).
(3.) 삼상 11:7, 왕상 19:21, 욥 1:3에서 이렇게 번역된 단어는 tzemed로, 한 쌍, 곧 멍에를 매어 짝지운 두 마리 소를 뜻하며, 따라서 삼상 14:14에서는 라틴어 jugum처럼 한 겨리의 소가 하루에 갈 수 있는 만큼의 땅을 나타낸다. 사 5:10에서 이 단어의 복수형은 "날갈이"로 번역된다.