scripture.how 주석서
KO

Barnes' Notes on the Bible

룻기 2장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

룻기 2장

비교 화면 열기

1

Verse 1

본문 열기

친족 - 더 문자적으로는 "아는 사람"이라는 뜻이다. 여기에서, 또 룻 3:2의 여성형에서도, 이 말은 서로 친밀하게 아는 사람, 곧 가까운 친족을 가리킨다. 룻 2:20 등에 나오는 다음 기업 무를 자를 가리키는 גאל ga'al은 전혀 다른 단어이다.

보아스 - 일반적으로 "그 안에 힘이 있다"는 뜻으로 이해된다(왕상 7:21 비교).

영문 원문

A kinsman - More literally “an acquaintance”; here (and in the feminine, Ruth 3:2) denoting the person with whom one is intimately acquainted, one’s near relation. The next kinsman of Ruth 2:20, etc. גאל gā'al, is a wholly different word.

Boaz - Commonly taken to mean, “strength is in him” (compare 1 Kings 7:21).

7

Verse 7

본문 열기

집 - 그들이 식사를 하고 한낮의 더위 속에서 햇볕을 피하던 움막이나 초막을 가리킨다(창세기 33:17 참조).

영문 원문

The house - The shed or booth where they took their meals, and were sheltered from the sun in the heat of the day (see Genesis 33:17).

8

Verse 8

본문 열기

“여기를 떠나라”와 “머물라”에 해당하는 동사들의 문법 형태는 독특하며 갈대아어적이다. 이 형태들은 보아스 시대 베들레헴에서 사용되던 방언을 보여 주는 것으로 여겨진다.

영문 원문

The grammatical forms of the verbs “go hence” and “abide,” are unique and Chaldaic. They are supposed to indicate the dialect used at Bethlehem in the time of Boaz.

9

Verse 9

본문 열기

그들을 따라 - 곧 “내 소녀들을 따라”라는 뜻이다. 밭들이 울타리로 나뉘어 있지 않고 갈지 않은 이랑으로만 구분되어 있었으므로, 룻이 알아차리지 못한 채 보아스의 밭을 벗어나는 일은 쉬웠을 것이다. 그렇게 되면 보아스가 그녀를 보호할 수 없는 낯선 사람들 가운데 있게 되었을 것이다.

영문 원문

After them - i. e. “after my maidens.” The fields not being divided by hedges, but only by unplowed ridges, it would be easy for her to pass off Boaz’s land without being aware of it, and so find herself among strangers where Boaz could not protect her.

10

Verse 10

본문 열기

그가 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다 - 동방식 경의를 표한 것이다(창 33:3 및 난외 주를 비교하라).

영문 원문

She fell on her face - With Oriental reverence (compare Genesis 33:3, and the marginal reference).

12

Verse 12

본문 열기

여기의 표현이 창세기 15:1과 비슷하고, 룻 2:11의 표현이 창세기 12:1과 비슷한 점으로 보아, 보아스가 아브라함의 경우를 염두에 두고 있었을 가능성이 크다.

이스라엘의 하나님 여호와 - "이스라엘의 하나님 여호와"라는 뜻이다. 여호수아 14:14와 비교하라. 거기에서도 여기와 마찬가지로 "이스라엘의 하나님"이라는 덧붙임의 힘은, 그 말이 언급되는 사람이 이방인이라는 데 있다(사사기 11:21 주석 참조).

영문 원문

The similarity of expression here to Genesis 15:1, and in Ruth 2:11 to Genesis 12:1, makes it probable that Boaz had the case of Abraham in his mind.

The Lord God of Israel - “Jehovah the God of Israel.” Compare Joshua 14:14, where, as here, the force of the addition, the God of Israel, lies in the person spoken of being a foreigner (see Judges 11:21 note).

14

Verse 14

본문 열기

빵이든 고기든 한 조각, 곧 적신 음식을 식초가 담긴 그릇에 찍어 먹는 것은(마태복음 26:23; 마가복음 14:20; 출애굽기 25:29; 민수기 7:13 비교) 동방에서 일반적인 관습이었고 지금도 그러하다.

볶은 곡식 또는 "구운" 곡식 - 그때 그 땅의 일반적인 음식은 곡식이었으며(사무엘상 17:17; 사무엘상 25:18; 사무엘하 17:28 비교), 지금도 그러하다.

남겼더라 - 또는 룻기 2:18의 "간직하였다"로 볼 수 있다. 더 정확히는 "남은 것이 있었다"는 뜻이다(누가복음 15:17 비교). 룻기 2:18은 룻이 남긴 것을 시어머니에게 가져갔다고 말한다.

영문 원문

To dip the morsel, or sop, whether it were bread or meat, in the dish containing the vinegar (compare Matthew 26:23; Mark 14:20 : Exodus 25:29; Numbers 7:13) was, and still is, the common custom in the East.

Parched or “roasted” corn - Grain was the common food of the country then (compare 1 Samuel 17:17; 1 Samuel 25:18; 2 Samuel 17:28) as it is now.

And left - Or “reserved” Ruth 2:18. Rather, “had some over” (compare Luke 15:17). Ruth 2:18 tells us that she took to her mother-in-law what she had left over.

17

Verse 17

본문 열기

그 주운 것을 떨어서 - 곧 그 단어가 암시하듯이 막대기로 두드려 떨었다는 뜻이다(신 24:20; 사 27:12 비교). 이 방법은 지금도 흔히 행해진다. 룻은 자신과 시어머니가 닷새 동안 먹을 만큼 충분히 이삭을 주웠다(출 16:16).

영문 원문

And beat out that she had gleaned - Namely, with a stick, as the word implies (compare Deuteronomy 24:20; Isaiah 27:12). This method is still commonly practiced. Ruth gleaned enough to support herself and her mother-in-law for five days Exodus 16:16.

20

Verse 20

본문 열기

그가 여호와께 복을 받기를 원하노라 ... - 나오미가 죽은 자들을 언급한 데서, 그녀의 남편과 아들이 이스라엘의 하나님 여호와를 신실하게 섬긴 사람들이었다는 것을 알 수 있다. 죽은 자들에게 베푸신 그분의 인애는, 나오미가 바랐듯이, 그 이름을 이어 갈 상속자를 세우시는 데 있었다. 더 넓게는 그들의 과부들을 돌보시는 데 있었다.

우리의 가까운 친족 중 하나 - 여기 쓰인 말은 גאל gā'al, 곧 기업 무를 자, 구속자이다. 그는 다음 권리를 가진 사람이었다.

(1) 그 사람의 기업을 무를 권리,

(2) 과부와 결혼할 권리,

(3) 죽음에 대해 복수할 권리. (레위기 25:25-31, 레위기 25:47-55; 신명기 25:5-10; 신명기 19:1-13 참조.)

이 권리들이 가장 가까운 친족에게 속했기 때문에, גאל gā'al은 가장 가까운 친족을 뜻하게 되었다.

영문 원문

Blessed be he of the Lord ... - We may gather from Naomi’s allusion to the dead that both her husband and son had been faithful servants of Jehovah, the God of Israel. His kindness to the dead consisted in raising up (as Naomi hoped) an heir to perpetuate the name; and, in general, in His care for their widows.

One of our next kinsmen - The word here is גאל gā'al, the redeemer, who had the right:

(1) of redeeming the inheritance of the person;

(2) of marrying the widow;

(3) of avenging the death. (See Leviticus 25:25-31, Leviticus 25:47-55; Deuteronomy 25:5-10; Deuteronomy 19:1-13.)

Since these rights belonged to the next of kin, גאל gā'al came to mean the nearest kinsman.