scripture.how 圣经抄写
CN

Copywork

BTF John 1장

抄写不是追求速度的输入训练,而是逐节重新把握经文的字句与脉络的时间。输入内容会临时保存在本浏览器中,登录后也会保存到您的账户。

KO 韩语
ZH 中文
JA 日语
HI 印地语
BN 孟加拉语
TA 泰米尔语
TE 泰卢固语
ML 马拉雅拉姆语
FA 波斯语
MY 缅甸语
NE 尼泊尔语
MR 马拉地语
KN 卡纳达语
HA 豪萨语
YO 约鲁巴语
SW 斯瓦希里语
IG 伊博语
ID 印度尼西亚语
TSI
PT 葡萄牙语
VI 越南语
AR 阿拉伯语
AVD
RU 俄语
UK 乌克兰语
RO 罗马尼亚语
BTF
IT 意大利语
FI 芬兰语
TO 汤加语
HR 克罗地亚语
SR 塞尔维亚语
TR 土耳其语
HU 匈牙利语
PL 波兰语
SK 斯洛伐克语
LA 拉丁语
NL 荷兰语
CS 捷克语
FR 法语
ES 西班牙语
DE 德语
ETC 其他语言

按小标题进行 · John

1:1-18 The Word Became Flesh 1:19-28 The Testimony of John the Baptist 1:29-34 Jesus, the Lamb of God 1:35-51 The First Disciples 2:1-11 The Wedding at Cana 2:12-25 Jesus Cleanses the Temple 3:1-21 Nicodemus and the New Birth 3:22-36 John the Baptist, the Bridegroom's Friend 4:1-26 Jesus and the Samaritan Woman 4:27-42 The Harvest unto Eternal Life 4:43-54 Jesus Heals the Official's Son 5:1-18 The Healing at the Pool of Bethesda 5:19-30 The Authority of the Son 5:31-47 Witnesses to Jesus 6:1-14 Jesus Feeds the Five Thousand 6:15-21 Jesus Walks on the Water 6:22-40 The Bread of Life 6:41-59 The Bread from Heaven 6:60-71 The Words of Eternal Life 7:1-13 Jesus Goes Up to the Feast of Tabernacles 7:14-36 Rivers of Living Water 7:37-53 Division Among the People 8:1-11 The Woman Caught in Adultery 8:12-30 The Light of the World 8:31-47 The Truth Will Set You Free 8:48-59 Before Abraham Was, I Am 9:1-12 Jesus Heals a Man Born Blind 9:13-34 The Pharisees Investigate the Healing 9:35-41 Spiritual Blindness 10:1-21 The Good Shepherd 10:22-42 The Dispute at the Feast of Dedication 11:1-16 The Death of Lazarus 11:17-37 I Am the Resurrection and the Life 11:38-44 Jesus Raises Lazarus 11:45-57 The Plot to Kill Jesus 12:1-11 Mary Anoints Jesus 12:12-19 The Triumphal Entry into Jerusalem 12:20-36 The Son of Man Must Be Lifted Up 12:37-50 The Unbelief of the People 13:1-20 Jesus Washes the Disciples' Feet 13:21-30 Jesus Foretells His Betrayal 13:31-35 A New Commandment 13:36-38 Jesus Foretells Peter's Denial 14:1-14 The Way, the Truth, and the Life 14:15-31 Jesus Promises the Holy Spirit 15:1-17 The True Vine 15:18-27 The Hatred of the World 16:1-15 The Work of the Holy Spirit 16:16-33 Sorrow Will Turn into Joy 17:1-5 Jesus Prays for Himself 17:6-19 Jesus Prays for His Disciples 17:20-26 Jesus Prays for All Believers 18:1-11 The Betrayal and Arrest of Jesus 18:15-27 Peter Denies Jesus 18:28-40 Jesus Before Pilate 19:1-16 Jesus Sentenced to Death 19:17-30 The Crucifixion 19:31-42 Jesus' Side Is Pierced and His Burial 20:1-10 The Empty Tomb 20:11-18 Jesus Appears to Mary Magdalene 20:19-23 Jesus Appears to the Disciples 20:24-31 The Doubt and Faith of Thomas 21:1-14 Jesus Appears at the Sea of Tiberias 21:15-25 Jesus Restores Peter
1:1
等待

La început era Cuvântul și Cuvântul era cu Dumnezeu și Cuvântul era Dumnezeu.

1:2
等待

Același era la început cu Dumnezeu.

1:3
等待

Toate lucrurile au fost făcute de el și fără el nu a fost făcut nimic din ceea ce a fost făcut.

1:4
等待

În el era viață și viața era lumina oamenilor.

1:5
等待

Și lumina strălucește în întuneric și întunericul nu a cuprins-o.

1:6
等待

A fost un om trimis de la Dumnezeu, al cărui nume era Ioan.

1:7
等待

Acesta a venit pentru mărturie, ca să aducă mărturie despre Lumina aceea, pentru ca toți să creadă prin el.

1:8
等待

Nu era el acea Lumină, ci a fost trimis să aducă mărturie despre Lumina aceea.

1:9
等待

Aceasta era adevărata Lumină, care luminează pe fiecare om ce vine în lume.

1:10
等待

El era în lume și lumea a fost făcută de el și lumea nu l-a cunoscut.

1:11
等待

A venit la ai săi și ai săi nu l-au primit.

1:12
等待

Dar tuturor celor ce l-au primit, adică celor ce cred în numele lui, le-a dat puterea să devină fiii lui Dumnezeu,

1:13
等待

Care au fost născuți nu din sânge, nici din voia cărnii, nici din voia omului, ci din Dumnezeu.

1:14
等待

Și Cuvântul a fost făcut carne și a locuit printre noi, plin de har și de adevăr (și noi am privit gloria lui, glorie ca a singurului-născut din Tatăl).

1:15
等待

Ioan a adus mărturie despre el și a strigat, spunând: Acesta era el, despre care am spus: Cel ce vine după mine este preferat înaintea mea, pentru că era înainte de mine.

1:16
等待

Și din plinătatea lui noi toți am primit, și har peste har,

1:17
等待

Pentru că legea a fost dată prin Moise, dar harul și adevărul au venit prin Isus Cristos.

1:18
等待

Nimeni nu a văzut vreodată pe Dumnezeu; singurul lui Fiu născut, care este în sânul Tatălui, el l-a făcut cunoscut.

1:19
等待

Și aceasta este mărturia lui Ioan, când iudeii au trimis preoți și leviți din Ierusalim să îl întrebe: Tu cine ești?

1:20
等待

Iar el a mărturisit și nu a negat, ci a mărturisit: Eu nu sunt Cristosul.

1:21
等待

Iar ei l-au întrebat: Ce atunci? Ești Ilie? Iar el spune: Nu sunt. Ești tu acel profet? Și a răspuns: Nu.

1:22
等待

Atunci i-au spus: Cine ești tu? Ca să dăm un răspuns celor ce ne-au trimis. Ce spui despre tine însuți?

1:23
等待

Iar el a spus: Eu sunt vocea unuia strigând în pustie: Îndreptați calea Domnului, cum a spus profetul Isaia.

1:24
等待

Și cei ce au fost trimiși erau dintre farisei.

1:25
等待

Și l-au întrebat și i-au spus: Atunci de ce botezi, dacă nu ești acel Cristos, nici Ilie, nici acel profet?

1:26
等待

Ioan le-a răspuns, zicând: Eu botez cu apă; dar printre voi stă în picioare unul pe care voi nu îl cunoașteți.

1:27
等待

El este acela care, venind după mine, este preferat înaintea mea, a cărui curea a sandalei eu nu sunt demn ca să o dezleg.

1:28
等待

Acestea s-au făcut în Betabara, dincolo de Iordan, unde boteza Ioan.

1:29
等待

A doua zi, Ioan a văzut pe Isus venind la el și a spus: Iată, Mielul lui Dumnezeu, care înlătură păcatul lumii.

1:30
等待

El este acela despre care eu am spus: După mine vine un om, care este preferat înaintea mea, pentru că era înainte de mine.

1:31
等待

Și eu nu îl cunoșteam, dar ca să fie arătat lui Israel, din această cauză am venit, botezând cu apă.

1:32
等待

Și Ioan a adus mărturie, spunând: Am văzut Duhul coborând din cer ca un porumbel și a rămas peste el.

1:33
等待

Și eu nu îl cunoșteam, dar cel ce m-a trimis să botez cu apă, acesta mi-a spus: Acela peste care vei vedea Duhul coborând și rămânând peste el, acesta este cel ce botează cu Duhul Sfânt.

1:34
等待

Și eu am văzut și am adus mărturie că acesta este Fiul lui Dumnezeu.

1:35
等待

Din nou, a doua zi Ioan stătea în picioare și doi dintre discipolii lui erau cu el;

1:36
等待

Și, privind pe Isus umblând, spune: Iată, Mielul lui Dumnezeu.

1:37
等待

Și cei doi discipoli l-au auzit vorbind și l-au urmat pe Isus.

1:38
等待

Atunci Isus s-a întors și i-a văzut urmându-l și le-a spus: Ce căutați? Ei i-au spus: Rabi (care fiind tradus se spune: Stăpâne), unde locuiești?

1:39
等待

El le-a spus: Veniți și vedeți. Au venit și au văzut unde locuia și au rămas cu el în acea zi, pentru că era cam ora a zecea.

1:40
等待

Unul dintre cei doi, care auziseră pe Ioan și l-au urmat, era Andrei, fratele lui Simon Petru.

1:41
等待

El întâi a găsit pe fratele său Simon și i-a spus: Noi am găsit pe Mesia (care fiind tradus este Cristosul).

1:42
等待

Și l-a adus la Isus. Și, privind la el, Isus a spus: Tu ești Simon, fiul lui Iona; tu te vei numi Chifa (care se traduce, piatră).

1:43
等待

A doua zi Isus a voit să meargă în Galileea și a găsit pe Filip și i-a spus: Urmează-mă.

1:44
等待

Și Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei și Petru.

1:45
等待

Filip l-a găsit pe Natanael și i-a spus: Noi am găsit pe acela despre care a scris Moise în lege și profeți, pe Isus din Nazaret, fiul lui Iosif.

1:46
等待

Și Natanael i-a spus: Poate veni vreun lucru bun din Nazaret? Filip i-a spus: Vino și vezi.

1:47
等待

Isus a văzut pe Natanael venind la el și a spus despre el: Iată, cu adevărat un israelit în care nu este vicleșug!

1:48
等待

Natanael i-a spus: De unde mă cunoști? Isus a răspuns și i-a zis: Te-am văzut mai înainte ca să te cheme Filip, când erai sub smochin.

1:49
等待

Natanael a răspuns și i-a zis: Rabi, tu ești Fiul lui Dumnezeu, tu ești Împăratul lui Israel.

1:50
等待

Isus a răspuns și i-a zis: Pentru că ți-am spus: Te-am văzut sub smochin, crezi? Vei vedea lucruri mai mari decât acestea.

1:51
等待

Și i-a spus: Adevărat, adevărat vă spun, de acum încolo veți vedea cerul deschis și îngerii lui Dumnezeu urcând și coborând peste Fiul omului.