성경 읽기

World English Bible · 요한복음 6장

본문 이동

World English Bible · 요한복음 6장

검색

본문 검색

원어 검색 Strong · lemma · 뜻

버전 범위

본문 범위

설정

보기 옵션

화면 테마

글자 크기

글꼴

원어 보기

원어 검색 열기
이미지

색상 의미

본문의 색상 표시는 주석 제작자가 정의한 해석 흐름입니다.

색상 의미

scripture.how 공식 주석의 색상 정의입니다.

하나님/선

하나님으로부터 오는 진리와 생명의 방향성을 의미합니다. 성경에서 하나님, 말씀, 진리, 생명, 빛, 지혜, 하나님 나라 등은 서로 연결된 본질과 방향성을 나타내는 표현들로 설명됩니다. 성경은 이러한 요소들을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 흐름과 방향성으로 표현합니다. 예를 들어: 진리는 생명과 연결되며 빛은 하나님께 속한 길로 표현되고 말씀에 순종하는 것은 하나님 나라에 속한 삶으로 설명됩니다. 따라서 이 색상은 하나님께 속한 진리와 생명의 방향성과 질서를 나타내는 표현들을 포함합니다.

사탄/악

하나님을 대적하는 거짓과 사망의 방향성을 의미합니다. 성경은 사탄, 거짓, 미혹, 어둠, 사망, 불법, 세상 권세 등을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 방향성과 본질로 묘사합니다. 인간은 이를 존재, 거짓된 가르침, 속성, 결과, 지배 체계 등으로 구분하여 인식하지만, 성경은 이러한 요소들을 서로 연결된 의미로 표현합니다. 예를 들어: 거짓은 사탄에게 속한 것으로 표현되며 어둠은 사망과 연결되고 불법은 하나님을 대적하는 길로 설명되며 세상 권세는 미혹과 멸망의 체계로 묘사됩니다. 따라서 이 색상은 하나님을 거스르는 방향성과 질서를 따르는 표현들을 포함합니다.

선을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 선을 따르는 사람의 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체에 대한 최종 판정이 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 하나님께 속한 진리, 생명, 빛, 순종의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이라도 다른 문맥에서는 연약함이나 세상성을 드러낼 수 있으므로, 파란색은 영구 신분표가 아니라 본문 단위의 해석 관점입니다. 특히 어떤 구절은 파란색 관점과 녹색 관점이 모두 가능할 수 있으며, 그런 경우에는 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다.

양면 관점

같은 구절이나 표현을 파란색 관점과 녹색 관점 모두로 해석할 수 있을 때 사용합니다. 이는 의미 자체가 불명확하다는 뜻이 아니라, 본문을 바라보는 관점에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로도, 세상성이나 육신을 따르는 모습으로도 읽힐 수 있음을 나타냅니다. 따라서 청녹색은 별도의 사람 분류나 최종 판정이 아닙니다. 해석자가 실제로 파란색으로 표시할지 녹색으로 표시할지 고민하게 되는 지점, 두 관점이 병존하는 지점을 표시합니다. 예를 들어 믿음의 방향은 선을 향하지만 본문에서는 육신적 연약함이 두드러지는 경우, 또는 한 표현이 선한 양심의 흔들림으로도 세상성의 작용으로도 읽히는 경우에 사용할 수 있습니다.

세상을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 세상, 육신, 불순종의 방향을 따르는 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체를 단정하기 위한 표시가 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 거짓, 어둠, 욕망, 불법, 세상 권세의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이나 같은 표현이라도 문맥에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로 읽힐 수도 있고, 세상성을 따르는 모습으로 읽힐 수도 있습니다. 그런 경우에는 녹색으로 확정하기보다 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다. 따라서 녹색은 파란색의 반대편 관점을 나타내지만, 모든 연약함을 곧바로 악으로 단정하는 색상은 아닙니다.

강조

본문 흐름에서 특별히 강조할 표현을 표시합니다.

중립

선과 악의 축과 직접 관련 없는 중립적 의미를 나타냅니다. 성경에는 선과 악의 방향성을 직접 나타내기보다, 단순한 배경 정보나 역사적 사실, 일반적인 표현 등으로 사용되는 요소들도 존재합니다. 인간은 이를 지명, 시간, 역사적 사건, 일반 명사, 단순 상황 설명 등으로 구분하여 인식하며, 이러한 표현들은 문맥 설명을 위한 역할로 사용됩니다. 또한 문맥상 선과 악의 의미를 직접 부여하지 않는 경우에는, 특정 인물이나 민족을 설명하는 표현도 중립적으로 사용될 수 있습니다. 예를 들어: 특정 지역이나 시대를 설명하는 표현이 사용되기도 하며 선과 악의 의미를 직접 포함하지 않는 일반적인 사물이나 상황이 묘사되기도 하고 단순한 배경 정보나 역사적 흐름을 설명하는 표현으로 사용되기도 합니다. 또한 문맥에 따라 "이방인", "유대인", "로마인" 등의 표현 역시 선악의 의미를 직접 나타내지 않는 경우에는 중립적으로 사용될 수 있습니다. 따라서 이 색상은 선과 악의 방향성을 직접 나타내지 않는 중립적 표현들을 포함합니다.

After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
A great multitude followed him, because they saw the signs which he did on those who were sick.
Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, "Where are we to buy bread, that these may eat?"
This he said to test him, for he himself knew what he would do.
Philip answered him, "Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that everyone of them may receive a little."
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, said to him,
"There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?"
Jesus said, "Have the people sit down." Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
Jesus took the loaves; and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down; likewise also of the fish as much as they desired.
When they were filled, he said to his disciples, "Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost."
So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, "This is truly the prophet who comes into the world."
Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain by himself.
When evening came, his disciples went down to the sea,
and they entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
The sea was rising by reason of a great wind that blew.
When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.
But he said to them, "It is I. Don't be afraid."
They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one which his disciples had entered, and that Jesus hadn't entered with his disciples into the boat, but his disciples went away alone.
However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
When the multitude therefore saw that Jesus wasn't there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
When they found him on the other side of the sea, they asked him, "Rabbi, when did you come here?"
Jesus answered them, "Most assuredly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves, and were filled.
Don't work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For the Father, even God, has sealed him."
They said therefore to him, "What must we do, that we may work the works of God?"
Jesus answered them, "This is the work of God, that you believe in him whom he has sent."
They said therefore to him, "What then do you do for a sign, that we may see, and believe you? What work do you do?
Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, 'He gave them bread out of heaven to eat.'"
Jesus therefore said to them, "Most assuredly, I tell you, it wasn't Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
For the bread of God is that which comes down out of heaven, and gives life to the world."
They said therefore to him, "Lord, always give us this bread."
Jesus said to them. "I am the bread of life. He who comes to me will not be hungry, and he who believes in me will never be thirsty.
But I told you that you have seen me, and yet don't believe.
All those who the Father gives me will come to me. Him who comes to me I will in no way throw out.
For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise them up at the last day.
This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day."
The Jews therefore murmured concerning him, because he said, "I am the bread which came down out of heaven."
They said, "Isn't this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, 'I have come down out of heaven?'"
Therefore Jesus answered them, "Don't murmur among yourselves.
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
It is written in the prophets, 'They will all be taught by God.' Therefore everyone who hears from the Father, and has learned, comes to me.
Not that any man has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
Most assuredly, I tell you, he who believes in me has eternal life.
I am the bread of life.
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
This is the bread which comes down out of heaven, that a man may eat of it, and not die.
I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give is my flesh, for the life of the world."
The Jews therefore contended with one another, saying, "How can this man give us his flesh to eat?"
Jesus therefore said to them, "Most assuredly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don't have life in yourselves.
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
This is the bread which came down out of heaven -- not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever."
These things he said in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Therefore many of his disciples, when they heard this, said, "This is a hard saying! Who can hear it?"
But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, "Does this cause you to stumble?
What if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
But there are some of you who don't believe." For Jesus knew from the beginning who they were who didn't believe, and who it was who would betray him.
He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
Jesus said therefore to the twelve, "You don't also want to go away, do you?"
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God."
Jesus answered them, "Didn't I choose you, the twelve, and one of you is a devil?"
Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.

질문과 답변

이 장을 읽으며 남긴 질문, 코멘트, 작성자 답변입니다.

scripture.how 공식 주석

로그인 후 질문이나 코멘트를 남길 수 있습니다.

아직 등록된 질문이나 코멘트가 없습니다.