장별 주석
전도서 12장
1
Ec 12:1-14.
영문 원문
Ec 12:1-14.
1. As
Ec 11:9, 10
showed what youths are to shun, so this verse shows what they are to follow.
Creator--"Remember" that thou art not thine own, but God's property; for He has created thee
(Ps 100:3).
Therefore serve Him with thy "all"
(Mr 12:30),
and with thy best days, not with the dregs of them
(Pr 8:17; 22:6; Jer 3:4; La 3:27).
The Hebrew is "Creators," plural, implying the plurality of persons, as in
Ge 1:26;
so Hebrew, "Makers"
(Isa 54:5).
while . . . not--that is, before that
(Pr 8:26)
the evil days come; namely, calamity and old age, when one can no longer serve God, as in youth
(Ec 11:2, 8).
no pleasure--of a sensual kind
(2Sa 19:35; Ps 90:10).
Pleasure in God continues to the godly old
(Isa 46:4).
2
제목 없음
2. '악한 날들'을 설명한다(렘 13:16).
'빛', '해' 등은 번영을, '어둠'은 고통과 재난을 나타낸다(사 13:10; 30:26).
비 뒤에 구름이 돌아온다--비 뒤에는 햇빛, 곧 위로가 기대될 수 있지만, 잠깐 비치는 빛만 주어지고 음울한 구름, 곧 고통이 다시 돌아온다.
영문 원문
2. Illustrating "the evil days"
(Jer 13:16).
"Light," "sun," &c., express prosperity; "darkness," pain and calamity
(Isa 13:10; 30:26).
clouds . . . after . . . rain--After rain sunshine (comfort) might be looked for, but only a brief glimpse of it is given, and the gloomy clouds (pains) return.
3
제목 없음
3. 집을 지키는 자들--몸을 보호하던 손과 팔을 말한다. 경비병이 궁전을 지키듯이 그것들이 몸을 지켰으나(창 49:24; 욥 4:19; 고후 5:1), 이제는 마비된다.
힘 있는 자들이 구부러진다--(삿 16:25, 30). 기둥처럼 지탱하는 발과 무릎을 가리킨다(아 5:15). 가장 강한 지체들이다(시 147:10).
맷돌질하는 자들--어금니를 말한다.
그친다--일하지 않게 된다는 뜻이다.
창들로 내다보는 자들--눈, 곧 시력의 능력을 말한다. 그것들은 창문틀처럼 열리고 닫히는 눈꺼풀 아래에서 밖을 내다본다.
영문 원문
3. keepers of the house--namely, the hands and arms which protected the body, as guards do a palace
(Ge 49:24; Job 4:19; 2Co 5:1),
are now palsied.
strong men . . . bow--
(Jud 16:25, 30).
Like supporting pillars, the feet and knees
(So 5:15);
the strongest members
(Ps 147:10).
grinders--the molar teeth.
cease--are idle.
those that look out of the windows--the eyes; the powers of vision, looking out from beneath the eyelids, which open and shut like the casement of a window.
4
제목 없음
4. 문들--입술을 말한다. 노인들은 음식을 먹을 때 입술을 문처럼 꼭 닫는다. 그렇게 하지 않으면 음식이 밖으로 떨어질 것이기 때문이다(욥 41:14; 시 141:3; 미 7:5).
거리에서--곧 거리를 향한 '바깥문들'이라는 뜻이다[마우러와 바이스].
맷돌 소리--이가 거의 없어지고 먹을 때 입술이 '닫히므로', 씹는 소리가 거의 들리지 않는다.
새--수탉을 말한다. 동방에서는 대부분 새벽에 일어난다. 그러나 노인들은 잠 못 이루는 자리나 고통스러운 얕은 잠에서 더 일찍, 곧 동트기 전 수탉이 울 때 일어나기를 반긴다(욥 7:4)[홀든]. 바이스는 아주 작은 소리도 그들을 깨운다고 본다.
음악의 딸들--음악을 내고 음악을 즐기는 기관들, 곧 목소리와 귀를 말한다.
영문 원문
4. doors--the lips, which are closely shut together as doors, by old men in eating, for, if they did not do so, the food would drop out
(Job 41:14; Ps 141:3; Mic 7:5).
in the streets--that is, toward the street, "the outer doors" [MAURER and WEISS].
sound of . . . grinding--The teeth being almost gone, and the lips "shut" in eating, the sound of mastication is scarcely heard.
the bird--the cock. In the East all mostly rise with the dawn. But the old are glad to rise from their sleepless couch, or painful slumbers still earlier, namely, when the cock crows, before dawn
(Job 7:4)
[HOLDEN]. The least noise awakens them [WEISS].
daughters of music--the organs that produce and that enjoy music; the voice and ear.
5
제목 없음
5. 높은 곳--노인들은 언덕에 오르는 것을 두려워한다.
길에서 두려움--평평한 큰길에서도 넘어질까 하는 두려움 등으로 가득하다.
살구나무가 꽃핀다--동방에서는 대체로 머리카락이 검다. 검은 머리 사람들 가운데 있는 노인의 흰 머리는, 주변의 어두운 나무들 사이에서 흰 꽃을 피운 살구나무와 같다[홀든]. 살구나무는 겨울, 곧 모든 능력이 잠든 노년에 해당하는 때에 잎 없는 줄기에서 꽃을 피우는데, 그때 다른 나무들은 꽃이 없다. 게세니우스는 '꽃핀다'에 해당하는 히브리어를 다른 어근, 곧 '떨어뜨린다'에서 온 것으로 본다. 그러면 노인이 자기 흰머리를 잃는 것이 살구나무가 흰 꽃을 떨어뜨리는 것과 같다는 뜻이 된다.
메뚜기--마르고 쪼그라든 노인, 등뼈가 튀어나오고 무릎은 앞으로 돌출하며 팔은 뒤로 처지고 머리는 숙여지고 돌기들이 커진 모습이 이 곤충과 닮았다. 그래서 티토노스가 아주 늙어 메뚜기로 변했다는 우화가 생겼다[파크허스트]. 마우러는 '메뚜기가 날기 위해 몸을 일으킨다'고 본다. 몸을 떠나려는 노인은 날개 달린 형태를 취하고 이제 날아가려는 메뚜기와 같다는 것이다.
짐--곧 자기 자신에게 짐이 된다는 뜻이다.
욕망이 사라진다--만족이 폐하여진다는 뜻이다. '욕망'에 대해 불가타는 정욕을 자극하는 '케이퍼 나무'로 번역하지만, 그 해석은 그다지 좋지 않다.
영원한 집--(욥 16:22; 17:13).
애곡하는 자들--(렘 9:17-20), 그 일을 위해 고용된 자들이다(마 9:23).
영문 원문
5. that which is high--The old are afraid of ascending a hill.
fears . . . in the way--Even on the level highway they are full of fears of falling, &c.
almond . . . flourish--In the East the hair is mostly dark. The white head of the old among the dark-haired is like an almond tree, with its white blossoms, among the dark trees around [HOLDEN]. The almond tree flowers on a leafless stock in winter (answering to old age, in which all the powers are dormant), while the other trees are flowerless. GESENIUS takes the Hebrew for flourishes from a different root, casts off; when the old man loses his gray hairs, as the almond tree casts its white flowers.
grasshoppers--the dry, shrivelled, old man, his backbone sticking out, his knees projecting forwards, his arms backwards, his head down, and the apophyses enlarged, is like that insect. Hence arose the fable, that Tithonus in very old age was changed into a grasshopper [PARKHURST]. "The locust raises itself to fly"; the old man about to leave the body is like a locust when it is assuming its winged form, and is about to fly [MAURER].
a burden--namely, to himself.
desire shall fail--satisfaction shall be abolished. For "desire," Vulgate has "the caper tree," provocative of lust; not so well.
long home--
(Job 16:22; 17:13).
mourners--
(Jer 9:17-20),
hired for the occasion
(Mt 9:23).
6
제목 없음
6. 전도서 12:1-5가 노년을 묘사했듯이, 여기서는 죽음을 나타내기 위해 두 가지 비유를 사용한다. (1) 약한 재료로 만들어졌지만 겉을 금으로 입힌 등불이다. 동방에서는 흔히 비단과 은실을 섞어 짠 줄로 천장에 매달아 두었다. 그 줄이 끊어지면 등불이 떨어져 깨지는 것처럼, 사람도 죽을 때 그러하다. 등불의 금 그릇은 두개골에 해당한다. 그 안에 든 생명의 귀중함 때문에 '금'이라고 불릴 수 있다. '은줄'은 척수로서, 희고 은처럼 귀하며 뇌에 붙어 있다. (2) 물을 긷는 샘이다. 줄에 매달린 항아리를 바퀴에 감아 내려 물을 길어 올린다. 항아리와 바퀴가 깨지면 더 이상 물을 길을 수 없듯이, 생명의 힘이 사라지면 생명도 멈춘다. '샘'은 심장의 우심실을, '우물'은 좌심실을, 항아리는 정맥을, 바퀴는 대동맥 또는 큰 동맥을 의미할 수 있다[스미스]. 피의 순환이 솔로몬에게 알려졌든 알려지지 않았든, 성령께서 그의 입에 두신 이 표현에는 그것이 암시되어 있는 듯하다. 노년에 대한 이 어두운 그림은 '젊을 때 창조주를 기억하지' 않은 자들에게 적용된다. 그들은 젊을 때 얻을 수 있었던 하나님의 위로를 갖고 있지 않으며, 이제 그것을 찾기에는 너무 늦었다. 좋은 노년은 경건한 자에게 복이다(창 15:15; 욥 5:26; 잠 16:31; 20:29).
영문 원문
6. A double image to represent death, as in
Ec 12:1-5,
old age: (1) A lamp of frail material, but gilded over, often in the East hung from roofs by a cord of silk and silver interwoven; as the lamp is dashed down and broken, when the cord breaks, so man at death; the golden bowl of the lamp answers to the skull, which, from the vital preciousness of its contents, may be called "golden"; "the silver cord" is the spinal marrow, which is white and precious as silver, and is attached to the brain. (2) A fountain, from which water is drawn by a pitcher let down by a rope wound round a wheel; as, when the pitcher and wheel are broken, water can no more be drawn, so life ceases when the vital energies are gone. The "fountain" may mean the right ventricle of the heart; the "cistern," the left; the pitcher, the veins; the wheel, the aorta, or great artery [SMITH]. The circulation of the blood, whether known or not to Solomon, seems to be implied in the language put by the Holy Ghost into his mouth. This gloomy picture of old age applies to those who have not "remembered their Creator in youth." They have none of the consolations of God, which they might have obtained in youth; it is now too late to seek them. A good old age is a blessing to the godly
(Ge 15:15; Job 5:26; Pr 16:31; 20:29).
7
제목 없음
7. 흙--흙으로 만들어진 몸을 말한다.
영--몸이 죽은 뒤에도 살아남는 것으로, 그 불멸성을 암시한다(전 3:11).
영문 원문
7. dust--the dust-formed body.
spirit--surviving the body; implying its immortality
(Ec 3:11).
8
제목 없음
8-12. 첫 부분의 요약이다.
헛되고 등--책이 시작될 때의 정서를 다시 받아들인다(전 1:2; 요일 2:17).
영문 원문
8-12. A summary of the first part.
Vanity, &c.--Resumption of the sentiment with which the book began
(Ec 1:2; 1Jo 2:17).
9
제목 없음
9. 깊이 살피고--문자적으로는 '그가 달아 보았다'이다. '백성을 가르치는 일'은 구두로 이루어진 듯하고, '잠언들'은 기록으로 남겨진 듯하다. 그렇다면 전도자의 영감 받은 지혜를 듣기 위해 모인 청중이 있었을 것이다. '전도자'(코헬렛)에 대한 설명은 서론과 1장을 보라(왕상 4:34).
기록된 것 등--오히려 '(그가) 진리의 말씀을 바르게, 곧 올바로 기록하려고 하였다'로 보아야 한다[홀든과 바이스]. '아름다운'은 기분 좋은 문체를 뜻하고, '바르게 ... 진리'는 올바른 사상을 뜻한다.
영문 원문
9. gave good heed--literally, "he weighed." The "teaching the people" seems to have been oral; the "proverbs," in writing. There must then have been auditories assembled to hear the inspired wisdom of the Preacher. See the explanation of Koheleth in the
Introduction,
and
chapter 1
(1Ki 4:34).
that which is written, &c.--rather, (he sought) "to write down uprightly (or, 'aright') words of truth" [HOLDEN and WEISS]. "Acceptable" means an agreeable style; "uprightly . . . truth," correct sentiment.
11
제목 없음
11. 찌르는 채찍--마음 깊이 찌르는 것이다(행 2:37; 9:5; 히 4:12). 절 끝이 증명하듯이 분명히 영감 받은 말씀을 가리킨다.
박힌--히브리어 성 때문에 오히려 '그 말씀들이 못처럼 (기억 속에) 박혔다'고 보아야 한다[홀든].
회중의 스승들--오히려 '모음들의 주인들', 곧 영감 받은 말씀들을 수집한 자들(잠 25:1)이다. 그들은 한 목자에게서 주어졌다, 곧 홀든의 표현으로는 그 말씀들이 한 목자에게서 나온 것으로 공표했다는 뜻이다. 그 한 목자는 예수 그리스도의 영이시다[바이스](겔 37:24).
그러나 '찌르는 채찍'이 언급된 것은 영어 성경의 번역, 곧 '회중의 스승들'을 지지한다. 이들은 대목자께 영감을 받은 부목자들이다(벧전 5:2-4). 슈미트는 '회중의 스승들이 못처럼 고정되었다, 곧 확고하게 되었다'고 번역한다. 이사야 22:23도 그러하다.
영문 원문
11. goads--piercing deeply into the mind
(Ac 2:37; 9:5; Heb 4:12);
evidently inspired words, as the end of the verse proves.
fastened--rather, on account of the Hebrew genders, (The words) "are fastened (in the memory) like nails" [HOLDEN].
masters of assemblies--rather, "the masters of collections (that is, collectors of inspired sayings,
Pr 25:1),
are given ('have published them as proceeding' [HOLDEN]) from one Shepherd," namely, the Spirit of Jesus Christ [WEISS],
(Eze 37:24).
However, the mention of "goads" favors the English Version, "masters of assemblies," namely, under-shepherds, inspired by the Chief Shepherd
(1Pe 5:2-4).
SCHMIDT translates, "The masters of assemblies are fastened (made sure) as nails," so
Isa 22:23.
12
제목 없음
12. 전도서 1:18 주석을 보라.
많은 책들--단순한 인간 저작들을 말하며, '이것들로 말미암아'와 대조된다. 이 영감 받은 기록들만이 '훈계'의 유일하게 확실한 근원이다.
(지나친) 연구--단순한 인간 책들에 대한 연구는 몸을 피곤하게 하지만, 영혼에는 견고한 유익을 주지 못한다.
영문 원문
12. (See on
Ec 1:18).
many books--of mere human composition, opposed to "by these"; these inspired writings are the only sure source of "admonition."
(over much) study--in mere human books, wearies the body, without solidly profiting the soul.
13
제목 없음
13. 온 책의 큰 결론이다.
하나님을 경외하라--피조물 우상들과 '헛됨'을 따르는 데 대한 해독제이다. 그 헛됨이 자기 의(전 7:16, 18)이든, 악한 압제와 다른 악들(전 8:12, 13)이든, 미친 즐거움(전 2:2; 7:2-5)이든, 자기 고행적인 탐욕(전 8:13, 17)이든, 하나님 없이 보내는 청년기(전 11:9; 12:1)이든 마찬가지이다.
이것이 사람의 본분이다--문자적으로는 '이것이 온전한 사람이다'이다. 곧 처음 의도된 인간의 충만한 이상으로, 오직 예수 그리스도 안에서만 완전히 실현되었고, 그분을 통하여 성도들 안에서는 지금 부분적으로, 장차 완전하게 실현된다(요일 3:22-24; 계 22:14).
영문 원문
13. The grand inference of the whole book.
Fear God--The antidote to following creature idols, and "vanities," whether self-righteousness
(Ec 7:16, 18),
or wicked oppression and other evils
(Ec 8:12, 13),
or mad mirth
(Ec 2:2; 7:2-5),
or self-mortifying avarice
(Ec 8:13, 17),
or youth spent without God
(Ec 11:9; 12:1).
this is the whole duty of man--literally, "this is the whole man," the full ideal of man, as originally contemplated, realized wholly by Jesus Christ alone; and, through Him, by saints now in part, hereafter perfectly
(1Jo 3:22-24; Re 22:14).
14
제목 없음
14. 하나님은 모든 행위를 심판으로 이끄실 것이다--장래의 심판은 최고의 선이라는 이 책의 큰 주제와 관련하여 무엇이 '헛됨'이고 무엇이 견고한지를 시험하는 기준이다.
[목차]
[이전] [다음]
로버트 제이미슨, A. R. 포셋, 데이비드 브라운
성경 전체에 대한 비평적 해설 주석 (1871)
추가 사항, 정정 사항, 의견(Sententiae)은 편집자에게 보내라.
영문 원문
14. For God shall bring every work into judgment--The future judgment is the test of what is "vanity," what solid, as regards the chief good, the grand subject of the book.
[Table of Contents]
[Previous] [Next]
Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown
Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible (1871)
Send Addenda, Corrigenda, and Sententiae to the editor
전도서 12:1-14.
1. 전도서 11:9, 10이 젊은이들이 피해야 할 것을 보여 주었다면, 이 구절은 그들이 따라야 할 것을 보여 준다.
창조주--네가 네 자신의 것이 아니라 하나님의 소유임을 기억하라는 뜻이다. 이는 그분이 너를 창조하셨기 때문이다(시 100:3). 그러므로 네 '전부'로 그분을 섬기고(막 12:30), 네 삶의 찌꺼기가 아니라 가장 좋은 날들로 섬기라(잠 8:17; 22:6; 렘 3:4; 애 3:27).
히브리어는 '창조주들'이라는 복수형이며, 창세기 1:26에서처럼 위격의 복수성을 암시한다. 이사야 54:5의 히브리어 '만드신 이들'도 그러하다.
아직 ... 아니할 때--곧 악한 날들, 즉 재난과 노년이 오기 전에라는 뜻이다(잠 8:26). 그때가 되면 젊을 때처럼 더 이상 하나님을 섬길 수 없다(전 11:2, 8).
즐거움이 없다--감각적인 종류의 즐거움을 말한다(삼하 19:35; 시 90:10).
하나님 안에서 누리는 즐거움은 경건한 노년에게도 계속된다(사 46:4).