scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

야고보서 2장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

야고보서 2장

비교 화면 열기

1

Jas 2:1-26.

본문 열기

약 2:1-26. 사람을 외모로 취하는 죄, 그리고 죽어 있어 역사하지 않는 믿음은 아무도 구원하지 못함. 야고보는 '자유하게 하는 온전한 율법'(약 1:25)을 거스르는 한 특정한 죄의 사례로 이를 설명하고, 끝에서 다시 그 율법을 언급한다(약 2:12, 13). 1. 형제들아--모든 그리스도인이 '형제'로서 동등하다는 사실이 권면의 토대가 된다. 그리스도의 믿음--곧 그리스도인의 믿음이다. 야고보는 그리스도인의 실천을 그리스도인의 믿음 위에 세운다. *영광의 주--고전 2:8도 그러하다. 부자와 가난한 자를 막론하고 모든 믿는 자가 세상 운명의 외적 이점이 아니라 '영광의 주'이신 그분과의 연합에서 자기 영광을 얻으므로, 여기서 문제 되는 죄는 그분의 '믿음'과 특별히 모순된다. BENGEL은 '주'라는 말의 생략을 인정하지 않고, '영광'을 그리스도와 동격으로 보아 그리스도께서 곧 그 영광, 성전의 참된 세키나 영광이시라고 설명한다(눅 2:32; 롬 9:4). 영어 성경의 번역이 더 단순하다. 가난한 신자 위에 머무는 그리스도의 영광은 그를 부유한 형제만큼, 아니 그 가난한 신자가 부유한 형제보다 그리스도의 영을 더 많이 지녔다면 더욱 높이 '형제들'에게 존중받게 해야 한다. 사람을 외모로 취하여--문자적으로는 '사람들을 외모로 취하는 일들 가운데'라는 뜻이다. 여러 방식과 여러 경우에 사람을 편파적으로 선호하는 관행 속에 있다는 말이다.

영문 원문

Jas 2:1-26.

THE SIN OF RESPECT OF PERSONS: DEAD, UNWORKING FAITH SAVES NO MAN.

James illustrates "the perfect law of liberty"

(Jas 1:25)

in one particular instance of a sin against it, concluding with a reference again to that law

(Jas 2:12, 13).

1. brethren--The equality of all Christians as "brethren," forms the groundwork of the admonition.

the faith of . . . Christ--that is, the Christian faith. James grounds Christian practice on Christian faith.

the Lord of glory--So

1Co 2:8.

As all believers, alike rich and poor, derive all their glory from their union with Him, "the Lord of glory," not from external advantages of worldly fortune, the sin in question is peculiarly inconsistent with His "faith." BENGEL, making no ellipsis of "the Lord," explains "glory" as in apposition with Christ who is THE GLORY

(Lu 2:32);

the true Shekinah glory of the temple

(Ro 9:4).

English Version is simpler. The glory of Christ resting on the poor believer should make him be regarded as highly by "brethren" as his richer brother; nay, more so, if the poor believer has more of Christ's spirit than the rich brother.

with respect of persons--literally, "in respectings of persons"; "in" the practice of partial preferences of persons in various ways and on various occasions.

2

제목 없음

본문 열기

2, 3. '만일 우연히 들어오게 된다면'[ALFORD]. 회당--문자적으로는 '시나고그'이다. 신약에서 이 용어가 명예롭게 쓰인 마지막 사례이자 유일한 그리스도교적 용례가 야고보서에 나오는데, 야고보는 가능한 마지막 순간까지 유대 회당과 그리스도교 교회 사이의 유대를 유지한 사도였다. 얼마 지나지 않아 유대인들이 계속 진리에 저항하자 그리스도인들은 그 용어를 그들에게만 남겨 두게 되었다(계 3:9). '회당'은 반드시 어떤 공동의 결속으로 하나 된 것은 아닌 단순한 모임이나 회중을 뜻한다. '교회'는 서로의 결속과 법으로 묶인 백성을 뜻하지만, 때로 그 구성원들이 실제로 모여 있지 않을 수도 있다[TRENCH and VITRINGA]. 부분적으로는 야고보의 히브리적 성향 때문에, 부분적으로는 유대 그리스도인 교회들이 유대 형식 대부분을 유지했기 때문에, 여기서는 그리스도교 용어인 '교회'(에클레시아, '불러내다'라는 어근에서 유래하여, 공간과 무관하게 영적 결속 안에서 구성원들이 연합하고 세상으로부터 분리되도록 부름받았음을 암시함) 대신 '회당'이라는 용어가 사용된다. 이는 의도하지 않은 일치이며 진실성의 표지이다. 유대 회당의 사람들은 신분에 따라 앉았고, 같은 직업의 사람들은 함께 앉았다. 야고보는 이 관습이 유대 그리스도인의 예배 장소에 도입된 것을 여기서 책망한다. 그리스도교 교회 건물은 회당처럼 지어졌는데, 전자의 동쪽 끝에는 성찬상이 있었고 후자에는 궤가 있었다. 책상과 강단은 둘 모두에서 주요한 가구였다. 이것은 교회를 성전에, 사역을 제사장직에 비교하는 오류를 보여 준다. 성전은 예배하는 전체 몸으로 대표되며, 교회 건물은 회당의 모형을 따라 형성되었다. VITRINGA의 『회당과 성전』을 보라. 아름다운 옷 ... 화려한 옷--헬라어가 둘 다 같으므로 둘을 동일하게 '화려한' 또는 '빛나는 옷'으로 번역하라.

영문 원문

2, 3. "If there chance to have come" [ALFORD].

assembly--literally, "synagogue"; this, the latest honorable use, and the only Christian use of the term in the New Testament, occurs in James's Epistle, the apostle who maintained to the latest possible moment the bonds between the Jewish synagogue and the Christian Church. Soon the continued resistance of the truth by the Jews led Christians to leave the term to them exclusively

(Re 3:9).

The "synagogue" implies a mere assembly or congregation not necessarily united by any common tie. "Church," a people bound together by mutual ties and laws, though often it may happen that the members are not assembled [TRENCH and VITRINGA]. Partly from James' Hebrew tendencies, partly from the Jewish Christian churches retaining most of the Jewish forms, this term "synagogue" is used here instead of the Christian term "Church" (ecclesia, derived from a root, "called out," implying the union of its members in spiritual bonds, independent of space, and called out into separation from the world); an undesigned coincidence and mark of truth. The people in the Jewish synagogue sat according to their rank, those of the same trade together. The introduction of this custom into Jewish Christian places of worship is here reprobated by James. Christian churches were built like the synagogues, the holy table in the east end of the former, as the ark was in the latter; the desk and pulpit were the chief articles of furniture in both alike. This shows the error of comparing the Church to the temple, and the ministry to the priesthood; the temple is represented by the whole body of worshippers; the church building was formed on the model of the synagogue. See VITRINGA [Synagogue and Temple].

goodly apparel . . . gay clothing--As the Greek, is the same in both, translate both alike, "gay," or "splendid clothing."

3

제목 없음

본문 열기

3. 그를 눈여겨보고 등--그가 누구인지 알지 못하면서도, 어쩌면 이방인일 수도 있는데 그렇게 한다. 회중의 구성원들에게 자리를 안내하는 것은 집사들의 직무였다[CLEMENT OF ROME, 『사도헌장』 2.57, 58]. 그에게--가장 좋은 사본들에는 없다. 따라서 '너'가 더욱 지시적으로 강조된다. 거기--좋은 자리들이 있는 곳에서 떨어진 곳이다. 여기--말하는 사람 가까운 곳이다. 내 발등상 아래에--문자 그대로 그 아래라는 뜻은 아니고, 땅바닥 곧 내 발등상 곁에라는 뜻이다. 가난한 사람은 서 있거나, 앉더라도 굴욕적인 자리에 앉아야 한다. 말하는 사람은 좋은 자리뿐 아니라 발등상도 가지고 있다.

영문 원문

3. have respect to him, &c.--though ye know not who he is, when perhaps he may be a heathen. It was the office of the deacons to direct to a seat the members of the congregation [CLEMENT OF ROME, Apostolical Constitutions, 2.57, 58].

unto him--not in the best manuscripts. Thus "thou" becomes more demonstratively emphatic.

there--at a distance from where the good seats are.

here--near the speaker.

under my footstool--not literally so; but on the ground, down by my footstool. The poor man must either stand, or if he sits, sit in a degrading position. The speaker has a footstool as well as a good seat.

4

제목 없음

본문 열기

4. 너희끼리 차별하는 것이 아니냐--문자적으로는 '구별' 또는 '차이'를 만든 것이 아니냐, 곧 한 사람을 다른 사람보다 선호했다는 뜻이다. 유 22도 그러하다. 너희 가운데서--너희 마음속에서, 곧 육신적 성향을 따라 그렇게 한 것이다[GROTIUS]. 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐--헬라어에서 '판단하는 자'와 '차별하는'에 해당하는 말은 소리와 뜻이 서로 가깝다. 그러므로 둘 모두 비슷하게 번역되어야 한다. 따라서 '판단하는 자' 등은 '악한 생각을 구별하는 자들', 곧 너희 악한 생각에 따라 구별하는 자들이라고 번역할 수도 있고, 또는 '너희가 사람들 사이에서 편파적으로 판단하여 악하게 생각하는 재판관이 된 것이 아니냐'(막 7:21)라고 번역할 수도 있다. '악한 생각'은 재판관들 자신 안에 있다. 눅 18:6에서 헬라어의 '불의의 재판관'이 '불의한 재판관'으로 번역된 것과 같다. ALFORD와 WAHL은 '너희가 의심하지 않았느냐'라고 번역한다. 이는 부자와 가난한 자 사이에 너희가 만든 구별이 너희 믿음과 일치하지 않는다는 의미이다. 헬라어가 신약 전체에서 계속 '의심하다'를 뜻하기 때문이다. 약 1:6의 '흔들림', 마 21:21, 행 10:20, 롬 4:20의 '의심하지 않았다'도 그러하다. 같은 어근의 말장난이 롬 14:10, 23의 헬라어 '판단하다 ... 의심하다'에서도 나타난다. 사람이 율법의 순종자가 되어야 할 때 판단자가 되는 것에 대한 동일한 책망은 약 4:11에서도 발견된다.

영문 원문

4. Are ye not . . . partial--literally, "Have ye not made distinctions" or "differences" (so as to prefer one to another)? So in

Jude 22.

in yourselves--in your minds, that is, according to your carnal inclination [GROTIUS].

are become judges of evil thoughts--The Greek words for "judges" and for "partial," are akin in sound and meaning. A similar translation ought therefore to be given to both. Thus, either for "judges," &c. translate, "distinguishers of (that is, according to your) evil thoughts"; or, do ye not partially judge between men, and are become evilly-thinking judges

(Mr 7:21)?

The "evil thoughts" are in the judges themselves; as in

Lu 18:6,

the Greek, "judge of injustice," is translated, "unjust judge." ALFORD and WAHL translate, "Did ye not doubt" (respecting your faith, which is inconsistent with the distinctions made by you between rich and poor)? For the Greek constantly means "doubt" in all the New Testament. So in

Jas 1:6,

"wavering."

Mt 21:21; Ac 10:20; Ro 4:20,

"staggered not." The same play on the same kindred words occurs in the Greek of

Ro 14:10, 23,

"judge . . . doubteth." The same blame of being a judge, when one ought to be an obeyer, of the law is found in

Jas 4:11.

5

제목 없음

본문 열기

5. 들으라--야고보는 스스로 세운 '재판관들'(약 2:4)을 재판정에 세운다. 이 세상에서 가난한 자들--가장 좋은 사본들은 '세상에 대하여 가난한 자들'이라고 읽는다. 이는 '이 세상의 부한 자들'(딤전 6:17)과 대조된다. 물론 가난한 자 모두가 그렇다는 뜻은 아니다. 그러나 계층으로서 가난한 자들은 계층으로서 부자들보다 더 많은 믿는 자들을 제공한다. 부자가 믿는 자라면 재물을 자기 몫으로 삼는 것을 포기하고, 가난한 자가 믿지 않는 자라면 가난의 특별한 유익을 소홀히 하는 것이다(마 5:3; 고전 1:26, 27, 28). 믿음에 부요하게--그들의 부요함은 믿음에 있다. 눅 12:21의 '하나님께 대하여 부요한 자', 딤전 6:18의 '선한 일에 부요한 자'(계 2:9; 고후 8:9 비교)와 같다. 그리스도의 가난은 믿는 자의 부요함의 근원이다. 약속하신 나라--눅 12:32; 고전 2:9; 딤후 4:8.

영문 원문

5. Hearken--James brings to trial the self-constituted "judges"

(Jas 2:4).

poor of this world--The best manuscripts read, "those poor in respect to the world." In contrast to "the rich in this world"

(1Ti 6:17).

Not of course all the poor; but the poor, as a class, furnish more believers than the rich as a class. The rich, if a believer, renounces riches as his portion; the poor, if an unbeliever, neglects that which is the peculiar advantage of poverty

(Mt 5:3; 1Co 1:26, 27, 28).

rich in faith--Their riches consist in faith.

Lu 12:21,

"rich toward God."

1Ti 6:18,

"rich in good works"

(Re 2:9;

compare

2Co 8:9).

Christ's poverty is the source of the believer's riches.

kingdom . . . promised--

(Lu 12:32; 1Co 2:9; 2Ti 4:8).

6

제목 없음

본문 열기

6. 가난한 자에 대한 세상의 판단이 하나님의 판단과 대조된다. 너희는--더 나은 것이 기대될 수 있었던 그리스도인들이다. 세상 사람들이 그렇게 하는 것은 놀랄 일이 아니다. 업신여겼도다--문자적으로는 '불명예스럽게 했다'는 뜻이다. 가난한 자를 욕되게 하는 것은 하나님께서 존귀하게 하시는 자들을 욕되게 하는 것이며, 따라서 하나님의 질서를 뒤집는 것이다[CALVIN]. 부자들--한 계층으로서의 부자들이다. 압제하며--문자적으로는 너희를 대적하여 자기 권세를 남용한다는 뜻이다. 끌고 가지 아니하느냐--'너희가 편파적으로 선호하는 바로 그들이(약 2:1-4) 너희를 폭력적으로 끌고 가지 아니하느냐'라고 번역하라[ALFORD]. 재판석 앞으로--너희를 대적하여 종교적 박해뿐 아니라 억압적인 소송도 제기하는 것이다.

영문 원문

6. The world's judgment of the poor contrasted with God's.

ye--Christians, from whom better things might have been expected; there is no marvel that men of the world do so.

despised--literally, "dishonored." To dishonor the poor is to dishonor those whom God honors, and so to invert the order of God [CALVIN].

rich--as a class.

oppress--literally, "abuse their power against" you.

draw you--Translate, "is it not they (those very persons whom ye partially prefer,

Jas 2:1-4)

that drag you (namely, with violence)" [ALFORD].

before . . . judgment seats--instituting persecutions for religion, as well as oppressive lawsuits, against you.

7

제목 없음

본문 열기

7. 약 2:6에서처럼 '그들이 모독하지 아니하느냐' 등으로 이해해야 한다[ALFORD]. 여기서는 주로 부유한 이방인들이 뜻해졌을 것이다. 그리스도의 이름을 직접 모독할 자들은 그들 외에는 없기 때문이다. 부유한 그리스도인들은 단지 간접적으로만 뜻할 수 있는데, 그들의 불일치한 삶이 그분의 이름이 모독을 받게 만들었기 때문이다(겔 36:21, 22; 롬 2:24). 더구나 예루살렘에는 부유한 유대 그리스도인이 거의 없었다(롬 15:26). 고의적이고 습관적인 죄로 하나님의 이름을 욕되게 하는 자들은 '주의 이름을 망령되이 일컫는', 또는 그 이름을 헛되이 지니는 자들이다(잠 30:9과 출 20:7 비교). 그 아름다운 이름--'주의 성도들 앞에서 선한' 이름이다(시 52:9; 54:6). 너희가 '거룩히 여김을 받으시오며'라고 기도하는 이름이며(마 6:9), '너희가 일컬음을 받는' 이름, 문자적으로는 '너희 위에 불리워진' 또는 '너희가 부른' 이름이다(창 48:16; 사 4:1 난외; 행 15:17 비교). 그러므로 너희가 그리스도의 이름 '안으로'(헬라어는 이렇게 말한다, 마 28:19) 세례를 받을 때 너희는 그리스도의 백성이 되었다(고전 3:23).

영문 원문

7. "Is it not they that blaspheme?" &c. as in

Jas 2:6

[ALFORD]. Rich heathen must here chiefly be meant; for none others would directly blaspheme the name of Christ. Only indirectly rich Christians can be meant, who, by their inconsistency, caused His name to be blasphemed; so

Eze 36:21, 22; Ro 2:24.

Besides, there were few rich Jewish Christians at Jerusalem

(Ro 15:26).

They who dishonor God's name by wilful and habitual sin, "take (or bear) the Lord's name in vain" (compare

Pr 30:9, with Ex 20:7).

that worthy name--which is "good before the Lord's saints"

(Ps 52:9; 54:6);

which ye pray may be "hallowed"

(Mt 6:9),

and "by which ye are called," literally, "which was invoked" or, "called upon by you" (compare

Ge 48:16; Isa 4:1,

Margin;

Ac 15:17),

so that at your baptism "into the name" (so the Greek,

Mt 28:19)

of Christ, ye became Christ's people

(1Co 3:23).

8

제목 없음

본문 열기

8. 헬라어는 '그러나 만일 너희가 성취한다면' 등으로 번역될 수 있다. 곧 ALFORD가 ESTIUS를 따라 설명하듯, '그래도 나는 부자들을 그들의 압제 때문에 미워하고 너희 모임에서 내쫓으라고 말하는 것이 아니다. 너희가 왕의 법을 지키려 한다면 좋다. 그러나 사람을 외모로 취하는 것은 그 법을 범하는 것이다'라는 뜻이다. 나는 이를 '만일 참으로, 또는 한편으로는 참으로, 너희가 왕의 법을 성취한다면 너희가 잘하는 것이나, 다른 한편으로 사람을 외모로 취한다면 너희가 죄를 행하는 것이다'라고 번역해야 한다고 본다. 유대 그리스도인들은 '율법'을 자랑하고 그것에 의지했다(행 15:1; 21:18-24; 롬 2:17; 갈 2:12). '참으로'는 이것을 암시한다. '(너희가 율법 안에서 안식한다면) 만일 참으로 너희가 그것을 성취한다면 잘하는 것이나, 그러나 만일' 등이다. 왕의--모든 율법의 왕인 법이다. 이는 십계명의 총합이자 본질이기 때문이다. 위대한 왕이신 하나님은 사랑이시며, 그분의 법은 사랑의 왕의 법이고, 그 법은 하나님 자신처럼 최고로 다스린다. 그분은 '사람을 외모로 취하지 아니하시는' 분이다. 그러므로 사람을 외모로 취하는 것은 그분과, 동시에 사랑의 법이자 자유의 법인 그분의 왕의 법과 어긋난다(약 2:12). 율법은 '전체'이고, 인용된 특정 '성경'(레 19:18)은 그 일부이다. 일부를 깨뜨리는 것은 전체를 깨뜨리는 것이다(약 2:10). 잘하는 것이거니와--율법을 잊어버리는 듣는 자가 아니라 행하는 자로서 '그 행함 안에서 복을 받는' 것이다(약 1:25).

영문 원문

8. The Greek may be translated, "If, however, ye fulfil," &c., that is, as ALFORD, after ESTIUS, explains, "Still I do not say, hate the rich (for their oppressions) and drive them from your assemblies; if you choose to observe the royal law . . . well and good; but respect of persons is a breach of that law." I think the translation is, "If in very deed (or 'indeed on the one hand') ye fulfil the royal law . . . ye do well, but if (on the other hand) ye respect persons, ye practice sin." The Jewish Christians boasted of, and rested in, the "law"

(Ac 15:1; 21:18-24; Ro 2:17; Ga 2:12).

To this the "indeed" alludes. "(Ye rest in the law): If indeed (then) ye fulfil it, ye do well; but if," &c.

royal--the law that is king of all laws, being the sum and essence of the ten commandments. The great King, God, is love; His law is the royal law of love, and that law, like Himself, reigns supreme. He "is no respecter of persons"; therefore to respect persons is at variance with Him and His royal law, which is at once a law of love and of liberty

(Jas 2:12).

The law is the "whole"; "the (particular) Scripture"

(Le 19:18)

quoted is a part. To break a part is to break the whole

(Jas 2:10).

ye do well--being "blessed in your deed" ("doing," Margin) as a doer, not a forgetful hearer of the law

(Jas 1:25).

9

제목 없음

본문 열기

9. 사람을 외모로 취하는 것은 '네 자신같이' 모든 사람을 똑같이 사랑하라는 명령을 어기는 것이다. 죄를 짓는 것이니--문자적으로는 '죄를 일한다'는 뜻이다. 여기서는 약 1:22에서와 같이 마 7:23을 가리킬 가능성이 크다. 너희가 말로 율법을 아무리 자랑하더라도 너희 행위는 죄이다(약 2:8 주석 참조). 책망을 받으리라--옛 영어에서는 '유죄로 판명되다'라는 뜻이다. 범법자로--단지 이 명령이나 저 명령 하나를 범한 자가 아니라, 절대적으로 전체를 범한 자로서이다.

영문 원문

9. Respect of persons violates the command to love all alike "as thyself."

ye commit sin--literally, "ye work sin,"

Mt 7:23,

to which the reference here is probably, as in

Jas 1:22.

Your works are sin, whatever boast of the law ye make in words (see on

Jas 2:8).

convinced--Old English for "convicted."

as transgressors--not merely of this or that particular command, but of the whole absolutely.

10

제목 없음

본문 열기

10. 가장 좋은 사본들은 '누구든지 온 율법을 지켰으나 한 가지에서 범하면', 문자적으로는 '걸려 넘어지면'(롬 11:11의 '넘어짐'만큼 강하지는 않다), '모든 것에 대하여 유죄가 되었다'고 읽는다. 여기서 한 가지는 사람을 외모로 취하는 일이다. 율법은 이음새 없는 옷과 같아서 한 부분만 찢어도 찢어진다. 또는 하나의 불협화음만 있어도 망가지는 음악적 화음과 같고[TIRINUS], 한 고리만 끊어도 온전함이 깨지는 금 사슬과 같다[GATAKER]. 이렇게 너희는 율법 전체의 모든 조항을 범한 것은 아니더라도, 율법 전체를 깨뜨리는 것이다. 이는 율법의 완성인 사랑을 거스르기 때문이다. 사람의 어떤 한 부분이 나병에 걸리면 그 사람 전체가 나병 환자로 판정된다. 하나님은 부분적 순종이 아니라 완전한 순종을 요구하신다. 우리는 자기 변덕에 맞는 율법의 일부만 골라 지키고 다른 것들은 소홀히 해서는 안 된다.

영문 원문

10. The best manuscripts read, "Whosoever shall have kept the whole law, and yet shall have offended (literally, 'stumbled'; not so strong as 'fall,'

Ro 11:11)

in one (point; here, the respecting of persons), is (hereby) become guilty of all." The law is one seamless garment which is rent if you but rend a part; or a musical harmony which is spoiled if there be one discordant note [TIRINUS]; or a golden chain whose completeness is broken if you break one link [GATAKER]. You thus break the whole law, though not the whole of the law, because you offend against love, which is the fulfilling of the law. If any part of a man be leprous, the whole man is judged to be a leper. God requires perfect, not partial, obedience. We are not to choose out parts of the law to keep, which suit our whim, while we neglect others.

11

제목 없음

본문 열기

11. 온 율법을 주신 분은 한 분이시다. 그러므로 그분의 뜻을 한 가지에서 어기는 자들은 그것 전체를 어기는 것이다[BENGEL]. 율법과 그 저자는 모두 완전한 통일성을 가진다. 간음 ... 살인--이웃을 향한 의무를 어기는 가장 두드러진 사례들이므로 선택되었다.

영문 원문

11. He is One who gave the whole law; therefore, they who violate His will in one point, violate it all [BENGEL]. The law and its Author alike have a complete unity.

adultery . . . kill--selected as being the most glaring cases of violation of duty towards one's neighbor.

12

제목 없음

본문 열기

12. 앞선 논증들의 요약이다. 말도 하고--약 1:19, 26을 다시 가리킨다. 이 주제에 대한 더 충분한 논의는 약 3:5-12에 주어진다. 자유의 율법대로 심판받을 자처럼--약 1:25의 말이다. 곧 외적 강제가 아니라 내적이고 자유로운 본능적 성향의 법인 복음의 사랑의 법이다. 자유의 율법은 하나님의 자비를 통하여 우리를 율법의 저주에서 해방하여, 이후로 우리가 기꺼이 사랑하고 순종할 자유를 얻게 한다. 그러나 우리가 차례로 이웃을 향하여 사랑의 법을 실천하지 않는다면, 그 은혜의 법은 지극히 작은 것에서 범한 자에게 진노밖에 말하지 않던 옛 율법보다 우리를 더욱 무겁게 정죄한다(약 2:13). 마 18:32-35; 요 12:48; 계 6:16의 '자비로우신 어린양의 진노'와 비교하라.

영문 원문

12. Summing up of the previous reasonings.

speak--referring back to

Jas 1:19, 26;

the fuller discussion of the topic is given

Jas 3:5-12.

judged by the law of liberty--

(Jas 1:25);

that is, the Gospel law of love, which is not a law of external constraint, but of internal, free, instinctive inclination. The law of liberty, through God's mercy, frees us from the curse of the law, that henceforth we should be free to love and obey willingly. If we will not in turn practice the law of love to our neighbor, that law of grace condemns us still more heavily than the old law, which spake nothing but wrath to him who offended in the least particular

(Jas 2:13).

Compare

Mt 18:32-35; Joh 12:48; Re 6:16,

"Wrath of the (merciful) Lamb."

13

제목 없음

본문 열기

13. '긍휼히 여기는 자는 복이 있나니 그들이 긍휼히 여김을 받을 것임이라'(마 5:7)의 반대 명제이다. '우리 모두에게 임할 그 심판은 긍휼을 보이지 않은 자에게 긍휼 없는 심판이 될 것이다'라고 번역하라. 그것은 각 사람이 어떠했는지에 따라 각 사람에게 그렇게 임할 것이다[BENGEL]. 여기서 '긍휼'은 약 2:8의 '사랑'에 상응한다. 긍휼은 심판을 이기고 자랑하느니라--긍휼은 그를 따르는 자들의 경우에 심판을 두려워하기는커녕, 심판이 그들을 정죄할 수 없음을 알고 실제로 그것을 이기고 영광스럽게 자랑한다는 뜻이다. 그들의 긍휼이 무죄 선고의 근거라는 말이 아니다. 그리스도 안에서 그들을 향하신 하나님의 긍휼이 그들 안에 이웃을 향한 긍휼을 낳아, 그들 자신 안에서는 본래 마땅히 받을 심판을 이기고 승리하게 한다는 뜻이다.

영문 원문

13. The converse of, "Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy"

(Mt 5:7).

Translate, "The judgment (which is coming on all of us) shall be without mercy to him who hath showed no mercy." It shall be such toward every one as every one shall have been [BENGEL]. "Mercy" here corresponds to "love,"

Jas 2:8.

mercy rejoiceth against judgment--Mercy, so far from fearing judgment in the case of its followers, actually glorifieth against it, knowing that it cannot condemn them. Not that their mercy is the ground of their acquittal, but the mercy of God in Christ towards them, producing mercy on their part towards their fellow men, makes them to triumph over judgment, which all in themselves otherwise deserve.

14

제목 없음

본문 열기

14. 야고보는 여기서 '우리 주 예수의 믿음'(약 2:1)을 고백하면서도 사람을 외모로 취함으로 '긍휼' 또는 '사랑'을 어긴 특정 사례에서 나아가, 유대인적 경향, 곧 그들의 그리스도교 안으로 옮겨 온 경향을 논박한다. 그것은 마치 의롭다 하심을 얻을 수 있기라도 한 듯, 실천적 거룩에 이르는 마음의 변화 대신 율법 조문에 대한 생명 없고 역사하지 않는 지식으로 대체하려는 경향이다(롬 2:3, 13, 23). 야고보가 같은 표현과 예들을 사용한다는 점을 고려하면 바울의 서신들을 보았을 가능성이 매우 커 보인다(약 2:21, 23, 25와 롬 4:3; 히 11:17, 31 비교, 또한 약 2:14, 24와 롬 3:28; 갈 2:16 비교). 야고보가 개인적으로 의도했든 아니든, 성령께서는 그를 통해 바울이 아니라 바울의 교리를 남용하는 자들과 싸우신다. 두 사람의 가르침은 모두 영감된 것이므로 말을 왜곡하지 않고 받아들여야 한다. 그러나 각각 상대하는 부류가 다르다. 바울은 자기 의를 내세우는 자들을, 야고보는 단지 관념적인 믿음을 옹호하는 반율법주의자들을 상대한다. 바울도 행위가 믿음의 증거로 필요하다는 점을 야고보만큼 강하게 주장했다. 특히 많은 사람이 믿음의 교리를 남용하던 후기 서신들에서 그러하다(딛 2:14; 3:8). '믿는 것과 행하는 것은 피붙이 친척이다'[RUTHERFORD]. 무슨 유익이 있으리요--문자적으로는 '그 유익이 무엇인가'이다. 사람이 말하기를--야고보의 표현은 '사람이 믿음을 가지고 있다면'이 아니라 '사람이 믿음을 가졌다고 말한다면'이다. 이는 세례 때 흔히 이루어진 믿음의 단순한 고백을 가리킨다. 시몬 마구스도 그렇게 '믿고 세례를 받았으나', 그의 말과 행위가 드러내듯 그의 '마음'이 하나님 보시기에 바르지 않았으므로 '이 일에 참여할 몫도 받을 것도' 없었다. ALFORD가 '말한다'가 강조된 것이 아니라고 부정한 것은 옳지 않다. 약 2:16의 예가 그것을 증명한다. '너희 중 한 사람이' 헐벗은 형제에게 '따뜻하게 하라'고 말하면서도 필요한 것을 주지 않는다면, 역사하지 않는 동정의 고백이 역사하지 않는 믿음의 고백에 대응한다. 그 믿음이 능히 자기를 구원하겠느냐--오히려 '그러한 믿음, 문자적으로는 그 믿음이 그를 구원할 수 있겠느냐'이다. 너희가 주장하는 바로 그 믿음, 곧 자랑하는 믿음의 빈 이름이 참으로 열매 맺는 믿음과 대조된다. 자기기만자들이 주장하는 것이 참 지혜가 아니면서도 '지혜'라고 불리는 것과 같다(약 3:15). 헬라어에서 '그를'도 강조되어 있다. 곧 믿음의 생명력을 증명하는 행위 없이 믿음을 고백하는 그 특정한 사람을 가리킨다.

영문 원문

14. James here, passing from the particular case of "mercy" or "love" violated by "respect of persons," notwithstanding profession of the "faith of our Lord Jesus"

(Jas 2:1),

combats the Jewish tendency (transplanted into their Christianity) to substitute a lifeless, inoperative acquaintance with the letter of the law, for change of heart to practical holiness, as if justification could be thereby attained

(Ro 2:3, 13, 23).

It seems hardly likely but that James had seen Paul's Epistles, considering that he uses the same phrases and examples (compare

Jas 2:21, 23, 25, with Ro 4:3; Heb 11:17, 31;

and

Jas 2:14, 24, with Ro 3:28; Ga 2:16).

Whether James individually designed it or not, the Holy Spirit by him combats not Paul, but those who abuse Paul's doctrine. The teaching of both alike is inspired, and is therefore to be received without wresting of words; but each has a different class to deal with; Paul, self-justiciaries; James, Antinomian advocates of a mere notional faith. Paul urged as strongly as James the need of works as evidences of faith, especially in the later Epistles, when many were abusing the doctrine of faith

(Tit 2:14; 3:8).

"Believing and doing are blood relatives" [RUTHERFORD].

What doth it profit--literally, "What is the profit?"

though a man say--James' expression is not, "If a man have faith," but "if a man say he hath faith"; referring to a mere profession of faith, such as was usually made at baptism. Simon Magus so "believed and was baptized," and yet had "neither part nor lot in this matter," for his "heart," as his words and works evinced, was not right in the sight of God. ALFORD wrongly denies that "say" is emphatic. The illustration,

Jas 2:16,

proves it is: "If one of you say" to a naked brother, "Be ye warmed, notwithstanding ye give not those things needful." The inoperative profession of sympathy answering to the inoperative profession of faith.

can faith save him--rather, "can such a faith (literally, 'the faith') save him?"--the faith you pretend to: the empty name of boasted faith, contrasted with true fruit-producing faith. So that which self-deceivers claim is called "wisdom," though not true wisdom,

Jas 3:15.

The "him" also in the Greek is emphatic; the particular man who professes faith without having the works which evidence its vitality.

15

제목 없음

본문 열기

15. 헬라어는 '그러나 만일' 등이다. '그러나'는 믿음이 있다고 말하면서도 그 열매인 행위가 없는 사람을 반박하는 논증을 이어받는다. 형제 등--특별히 도와야 할 의무가 있는 동료 그리스도인이다. 물론 모든 이웃 피조물을 도와야 할 일반 의무와는 별개로 그러하다. 있고--헬라어는 '너희가 그들에게 접근했을 때 그런 상태로 발견된다'는 뜻을 함축한다.

영문 원문

15. The Greek is, "But if," &c.: the "But" taking up the argument against such a one as "said he had faith, and yet had not works," which are its fruits.

a brother, &c.--a fellow Christian, to whom we are specially bound to give help, independent of our general obligation to help all our fellow creatures.

be--The Greek implies, "be found, on your access to them."

16

제목 없음

본문 열기

16. 비참한 광경에서 감상적인 인상을 수동적으로 받기만 하고 그것을 적극적인 습관으로 실행하지 않는 버릇은 마음을 굳게 할 뿐이다. 너희 중에 한 사람이--야고보는 이 사례를 자기 청중 각자에게 직접 적용한다. 평안히 가라--마치 그들에게 한 말만으로 그들의 모든 필요가 채워진 것처럼 말하는 것이다. 그들이 믿음을 가졌다고 말한 그리스도의 입에서 나온 같은 말들은 사랑의 유효한 행위와 함께 있었다. 따뜻하게 하라--이전처럼 '헐벗은' 상태(약 2:15; 욥 31:20)가 아니라 옷으로 따뜻하게 하라는 뜻이다. 배부르게 하라--'먹을 것이 없는' 상태가 아니라 배부르게 하라는 뜻이다(마 15:37). 무슨 유익이 있으리요--처음의 질문, 약 2:14와 같은 질문으로 결론짓는다. 이는 정당한 보응이다. 그에 상응하는 행위가 동반되지 않은 친절한 고백은 궁핍한 대상에게 아무 '유익'이 없듯, 고백하는 사람 자신에게도 아무 유익이 없다. 그러므로 단순한 고백으로만 이루어진 믿음은 믿음의 대상이신 하나님께 받아들여질 수 없고, 그 소유자에게도 무익하다.

영문 원문

16. The habit of receiving passively sentimental impressions from sights of woe without carrying them out into active habits only hardens the heart.

one of you--James brings home the case to his hearers individually.

Depart in peace--as if all their wants were satisfied by the mere words addressed to them. The same words in the mouth of Christ, whose faith they said they had, were accompanied by efficient deeds of love.

be . . . warmed--with clothing, instead of being as heretofore "naked"

(Jas 2:15; Job 31:20).

filled--instead of being "destitute of food"

(Mt 15:37).

what doth it profit--concluding with the same question as at the beginning,

Jas 2:14.

Just retribution: kind professions unaccompanied with corresponding acts, as they are of no "profit" to the needy object of them, so are of no profit to the professor himself. So faith consisting in mere profession is unacceptable to God, the object of faith, and profitless to the possessor.

17

제목 없음

본문 열기

17. 믿음 ... 홀로 있음--알포드는 ‘그 자체로 죽은 것이다’라고 연결한다. 벵겔도 살아 있는 믿음이 낳는 행위들이 없다면 믿음 자체가 존재하지 않는 증거이며, 사람이 믿음이라고 자랑하는 것은 죽은 것이라고 설명한다. 믿음이 그 자체로 죽었다고 하는 것은, 행위가 있을 때에는 믿음이 살아 있고 그 생명은 행위와 관련해서가 아니라 믿음 자체와 관련해서 식별되기 때문이다. 영어역의 ‘홀로’라는 표현을 그대로 둔다면, 믿음이 행위와 분리되어 홀로 존재할 수 있다는 뜻으로 이해해서는 안 된다. 뜻은 이러하다. 믿음이라고 여겨지는 것도 행위가 없으면 사랑의 행위들과 끊어진 채 그 자체로 홀로 있으므로 죽은 것이다. 이는 몸이 영과 분리되어 홀로 있으면 죽은 것과 같다(약 2:26). 에스티우스도 이렇게 본다.

영문 원문

17. faith . . . being alone--ALFORD joins "is dead in itself." So BENGEL, "If the works which living faith produces have no existence, it is a proof that faith itself (literally, 'in respect to itself') has no existence; that is, that what one boasts of as faith, is dead." "Faith" is said to be "dead in itself," because when it has works it is alive, and it is discerned to be so, not in respect to its works, but in respect to itself. English Version, if retained, must not be understood to mean that faith can exist "alone" (that is, severed from works), but thus: Even so presumed faith, if it have not works, is dead, being by itself "alone," that is, severed from works of charity; just as the body would be "dead" if alone, that is, severed from the spirit

(Jas 2:26).

So ESTIUS.

18

제목 없음

본문 열기

18. 헬라어는 ‘그러나 어떤 사람이 말할 것이다’이다. 이 절은 약 2:14, 16의 논증을 이어 간다. 어떤 사람은 행위가 없어도 자신에게 믿음이 있다고 말할 수 있다. 벌거벗은 형제에게 필요한 옷을 주지 않고 ‘따뜻하게 지내라’고 말하는 경우를 생각해 보라. 그러나 믿음에는 행위가 결합되어야 한다고 보는 사람이 그 고백자의 말에 반대하여 말할 것이다. 행위 없이 네 믿음을 내게 보이라--할 수 있다면 말이다. 그러나 너는 행위 없이 네가 주장하는 믿음을 보일 수, 곧 드러내거나 증명할 수 없다(약 2:14). 여기서 보이라는 말은 내게 입증하라는 뜻이 아니라 내게 나타내 보이라는 뜻이다. 믿음은 하나님 외에는 보이지 않는다. 사람에게 믿음을 보이려면 어떤 형태로든 행위가 필요하다. 우리는 법정적으로는 하나님께 의롭다 하심을 받고(롬 8:33), 공로적으로는 그리스도로 말미암아 의롭다 하심을 받으며(사 53:11), 매개적으로는 믿음으로 의롭다 하심을 받고(롬 5:1), 증거적으로는 행위로 의롭다 함을 나타낸다. 여기서 문제는 신자들이 의롭다 하심을 받는 근거가 아니라 그들의 믿음이 입증되는 방식이다. 아브라함의 경우도 그렇다. 창 22:1에서 하나님이 아브라함을 시험하셨다는 것은 그의 믿음의 실재를 입증의 시험에 두셨다는 뜻이다. 이는 이미 그것을 아시는 하나님을 만족시키기 위해서가 아니라 사람들 앞에 드러내기 위해서였다. 약 2:21에서 인용된 이삭 제사는 그의 칭의의 근거가 아니었다. 그는 그보다 앞서 별처럼 많은 영적 후손, 곧 믿는 자들에 대한 약속을 단순히 믿음으로 이미 의롭다 하심을 받았다. 그 칭의는 사십 년 뒤 이삭을 바침으로 나타났다. 그 믿음의 행위는 칭의를 입증했지만 칭의에 기여한 것은 아니었다. 나무는 열매로 생명을 보이지만, 열매나 잎이 나타나기 전에도 이미 살아 있었다.

영문 원문

18. "But some one will say": so the Greek. This verse continues the argument from

Jas 2:14, 16.

One may say he has faith though he have not works. Suppose one were to say to a naked brother, "Be warmed," without giving him needful clothing. "But someone (entertaining views of the need of faith having works joined to it) will say (in opposition to the 'say' of the professor)."

show me thy faith without thy works--if thou canst; but thou canst not SHOW, that is, manifest or evidence thy alleged

(Jas 2:14,

"say") faith without works. "Show" does not mean here to prove to me, but exhibit to me. Faith is unseen save by God. To show faith to man, works in some form or other are needed: we are justified judicially by God

(Ro 8:33);

meritoriously, by Christ

(Isa 53:11);

mediately, by faith

(Ro 5:1);

evidentially, by works. The question here is not as to the ground on which believers are justified, but about the demonstration of their faith: so in the case of Abraham. In

Ge 22:1

it is written, God did tempt Abraham, that is, put to the test of demonstration the reality of his faith, not for the satisfaction of God, who already knew it well, but to demonstrate it before men. The offering of Isaac at that time, quoted here,

Jas 2:21,

formed no part of the ground of his justification, for he was justified previously on his simply believing in the promise of spiritual heirs, that is, believers, numerous as the stars. He was then justified: that justification was showed or manifested by his offering Isaac forty years after. That work of faith demonstrated, but did not contribute to his justification. The tree shows its life by its fruits, but it was alive before either fruits or even leaves appeared.

19

제목 없음

본문 열기

19. 네가--강조된 표현이다. 행위 없는 믿음을 주장하며 스스로 속는 자를 가리킨다. 하나님은 한 분이시라는 것--오히려 ‘하나님이 하나이심’이다. 물론 하나님의 존재도 함께 단언된다. 이것은 유대인과 그리스도인 모두의 신조에서 근본 조항이며, 특히 유대인들이 자신들을 이방인과 구별하는 것으로 자랑하던 믿음의 요점이었으므로 야고보가 여기서 이를 끌어온다. 네가 잘하는도다--그만큼은 좋다. 그러나 네 믿음이 이 진리에 동의하는 데서 더 나아가지 않는다면, 악한 영들, 곧 귀신들도 그 정도는 너와 마찬가지로 믿고 또한 그런 믿음으로 구원받기는커녕 떤다(헬라어의 뜻, 마 8:29; 눅 4:34; 벧후 2:4; 유 6; 계 20:10). ‘마귀’라는 말은 그들의 우두머리인 사탄에게 한정된다. 귀신들의 믿음은 자기들을 정당한 운명에 넘기실 분을 만나야 한다는 생각 때문에 고통만 더할 뿐이다. 너의 경우도 그러하다(히 10:26, 27). 그것은 사랑의 믿음이 아니라 두려움의 믿음이며, 두려움에는 고통이 있다(요일 4:18).

영문 원문

19. Thou--emphatic. Thou self-deceiving claimant to faith without works.

that there is one God--rather, "that God is one": God's existence, however, is also asserted. The fundamental article of the creed of Jews and Christians alike, and the point of faith on which especially the former boasted themselves, as distinguishing them from the Gentiles, and hence adduced by James here.

thou doest well--so far good. But unless thy faith goes farther than an assent to this truth, "the evil spirits (literally, 'demons': 'devil' is the term restricted to Satan, their head) believe" so far in common with thee, "and (so far from being saved by such a faith) shudder (so the Greek),"

Mt 8:29; Lu 4:34; 2Pe 2:4; Jude 6; Re 20:10.

Their faith only adds to their torment at the thought of having to meet Him who is to consign them to their just doom: so thine

(Heb 10:26, 27,

it is not the faith of love, but of fear, that hath torment,

1Jo 4:18).

20

제목 없음

본문 열기

20. 네가 알고자 하느냐--헛된 사람들은 하나님의 뜻을 행하려는 소원이 없기 때문에 알고자 하지 않는다. 야고보는 그런 사람에게, 행하려는 마음이 있는 모든 이에게 분명한 것을 알고자 하지 않는 완고한 거부감을 버리라고 간청한다. 헛된--실재하지 않는 믿음 위에 세운 기만적인 소망으로 스스로 속이는 사람이다. 행위가 없으면--헬라어는 그 믿음이 참된 것이라면 마땅히 흘러나와야 할 행위들과 분리되어 있음을 뜻한다[알포드]. 죽은 것이라--가장 좋은 사본들 가운데 일부는 ‘무익하다’고 읽는다. 곧 네가 바라는 것, 즉 너를 구원하는 일을 이루는 데 아무 효력이 없다는 뜻이다.

영문 원문

20. wilt thou know--"Vain" men are not willing to know, since they have no wish to "do" the will of God. James beseeches such a one to lay aside his perverse unwillingness to know what is palpable to all who are willing to do.

vain--who deceivest thyself with a delusive hope, resting on an unreal faith.

without works--The Greek, implies separate from the works [ALFORD] which ought to flow from it if it were real.

is dead--Some of the best manuscripts read, "is idle," that is, unavailing to effect what you hope, namely, to save you.

21

제목 없음

본문 열기

21. 아브라함이 ... 행위로 의롭다 하심을 받음--이는 증거적으로, 그리고 사람들 앞에서 그러했다(약 2:18 주석 참조). 약 2:23에서 야고보는 바울처럼, 아브라함이 하나님 앞에서 의롭다 하심을 받을 때 그에게 의로 여겨진 것은 그의 믿음이었다는 성경의 진리를 인정한다. 바쳤을 때--알포드에 따르면 오히려 ‘바칠 때’이다. 곧 제단 위에 제물로 가져갔다는 뜻이지, 그가 실제로 이삭을 제물로 드렸다는 뜻은 아니다.

영문 원문

21. Abraham . . . justified by works--evidentially, and before men (see on

Jas 2:18).

In

Jas 2:23,

James, like Paul, recognizes the Scripture truth, that it was his faith that was counted to Abraham for righteousness in his justification before God.

when he had offered--rather, "when he offered" [ALFORD], that is, brought as an offering at the altar; not implying that he actually offered him.

22

제목 없음

본문 열기

22. 또는 ‘네가 본다’이다. 어떻게--오히려 ‘...라는 것을’이다. 뒤따르는 두 절에서 의미를 보려면 앞 절에서는 믿음을, 뒤 절에서는 행위를 강조하라[벵겔]. 믿음이 그의 행위와 함께 일하였다--그가 자기 아들을 바친 것은 믿음으로 한 일이었기 때문이다. 문자적으로는 그의 행위들과 함께 그때 일하고 있었다는 뜻이다. 행위로 믿음이 온전하게 되었다--이는 믿음이 생명을 얻었다는 뜻이 아니라, 완전히 성숙한 발전에 이르렀고 실재임이 드러났다는 뜻이다. ‘내 능력이 약한 데서 온전하여진다’는 말도 그 능력이 가장 완전하게 작용하며 얼마나 큰지를 보여 준다는 뜻이다[캐머런]. 요일 4:17; 히 2:10; 5:9도 그러하다. 씨눈은 처음부터 실제로 장성한 나무 전체를 그 안에 담고 있지만, 충분히 성숙하기 전에는 그 완전에 이르지 못한다. 약 1:4도 마찬가지다. ‘인내를 온전히 이루라’는 말은 인내의 가장 완전한 정도를 보여 줌으로써 그 충분한 효과를 내게 하라는 뜻이며, ‘너희로 온전하게 되게 하라’는 말은 그리스도인 성품의 표현에서 충분히 발전된 사람이 되게 하라는 뜻이다. 알포드는 그 실현을 받았고 전적으로 예시되고 충만해졌다고 설명한다. 바울도 빌 2:12에서 ‘너희 구원을 이루라’고 말한다. 그 구원은 믿음을 통한 값없는 칭의 안에서 이미 씨눈으로 그들의 것이었다. 그러나 그것은 그들의 삶 속에서 완전히 발전된 완전에 이르도록 여전히 이루어져야 했다.

영문 원문

22. Or, "thou seest."

how--rather, "that." In the two clauses which follow, emphasize "faith" in the former, and "works" in the latter, to see the sense [BENGEL].

faith wrought with his works--for it was by faith he offered his son. Literally, "was working (at the time) with his works."

by works was faith made perfect--not was vivified, but attained its fully consummated development, and is shown to be real. So "my strength is made perfect in weakness," that is, exerts itself most perfectly, shows how great it is [CAMERON]: so

1Jo 4:17; Heb 2:10; 5:9.

The germ really, from the first, contains in it the full-grown tree, but its perfection is not attained till it is matured fully. So

Jas 1:4,

"Let patience have her perfect work," that is, have its full effect by showing the most perfect degree of endurance, "that ye may be perfect," that is, fully developed in the exhibition of the Christian character. ALFORD explains, "Received its realization, was entirely exemplified and filled up." So Paul,

Php 2:12,

"Work out your own salvation": the salvation was already in germ theirs in their free justification through faith. It needed to be worked out still to fully developed perfection in their life.

23

제목 없음

본문 열기

23. 성경이 이루어졌다--창 15:6은 바울에게는 아브라함이 믿음으로 의롭다 하심을 받은 일에서 실현된 것으로 인용되지만, 야고보에게는 그 뒤 아브라함이 이삭을 바친 행위에서 실현된 것으로 인용된다. 야고보는 그 행위가 그를 의롭다 했다고 말한다. 그렇다면 야고보가 행위라고 말할 때 바울이 믿음이라고 말하는 것과 같은 것을 뜻함이 분명하다. 다만 야고보는 믿음이 나타나 발전한 상태를 말하고, 바울은 그 씨눈 상태를 말한다. 아브라함이 이삭을 바친 것은 단순한 순종 행위가 아니라 믿음의 행위였다. 이삭은 하나님의 약속의 대상이었고, 아브라함의 씨가 그 안에서 불릴 것이라 하신 바로 그 사람이었다. 그런데 아직 그 예언들이 실현될 씨가 없을 때, 같은 하나님이 아브라함에게 자기 약속의 대상을 죽이라고 명하신다. 그러므로 야고보가 아브라함이 그러한 행위로 의롭다 하심을 받았다고 말하는 것은, 바울처럼 그가 믿음 자체로 의롭다 하심을 받았다고 말하는 것과 같다. 사실 그것은 행동으로 표현된 믿음이었고, 다른 경우들에서 구원하는 믿음이 말로 표현되는 것과 같다. 그래서 바울도 구원의 수단을 표현된 믿음으로 말한다. 야고보가 말하듯 성경이 이루어졌다고 하려면, 사람의 행위가 하나님 앞에서 그를 의롭다 한다는 어떤 해석이어서는 안 된다. 그런 해석은 성경을 이루는 것이 아니라 모순되게 하기 때문이다. 그 성경은 행위를 전혀 언급하지 않고, 아브라함의 믿음이 그에게 의로 여겨졌다고 말한다. 하나님은 먼저 믿음을 통해 경건하지 않은 자를 의롭다 하신다. 그 뒤 신자는 말과 행위로 나타난 믿음을 통해 의로운 자로 세상 앞에서 의롭다 하심을 받는다(마 25:35-37의 의인들과 마 25:40 비교). 가장 권위 있는 본문들은 ‘그러나 아브라함이 믿었고’ 등으로 읽는다. 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았다--그는 생전에 그렇게 불린 것은 아니었으나, 의롭다 하심을 받은 때부터 이미 그러했다. 그러나 그는 믿음의 행위들을 근거로 모든 사람에게 그런 사람으로 인정되어 그렇게 불렸다. 벵겔은 그가 행위와 관련해서 능동적 의미로 벗, 곧 하나님을 사랑하는 자였고, 행위로 의롭다 하심을 받음과 관련해서 수동적 의미로 하나님께 사랑받는 자였으며, 두 의미는 요 15:14, 15에서 결합된다고 말한다.

영문 원문

23. scripture was fulfilled--

Ge 15:6,

quoted by Paul, as realized in Abraham's justification by faith; but by James, as realized subsequently in Abraham's work of offering Isaac, which, he says, justified him. Plainly, then, James must mean by works the same thing as Paul means by faith, only that he speaks of faith at its manifested development, whereas Paul speaks of it in its germ. Abraham's offering of Isaac was not a mere act of obedience, but an act of faith. Isaac was the subject of the promises of God, that in him Abraham's seed should be called. The same God calls on Abraham to slay the subject of His own promise, when as yet there was no seed in whom those predictions could be realized. Hence James' saying that Abraham was justified by such a work, is equivalent to saying, as Paul does, that he was justified by faith itself; for it was in fact faith expressed in action, as in other cases saving faith is expressed in words. So Paul states as the mean of salvation faith expressed. The "Scripture" would not be "fulfilled," as James says it was, but contradicted by any interpretation which makes man's works justify him before God: for that Scripture makes no mention of works at all, but says that Abraham's belief was counted to him for righteousness. God, in the first instance, "justifies the ungodly" through faith; subsequently the believer is justified before the world as righteous through faith manifested in words and works (compare

Mt 25:35-37,

"the righteous,"

Mt 25:40).

The best authorities read, "But Abraham believed," &c.

and he was called the Friend of God--He was not so called in his lifetime, though he was so even then from the time of his justification; but he was called so, being recognized as such by all on the ground of his works of faith. "He was the friend (in an active sense), the lover of God, in reference to his works; and (in a passive sense) loved by God in reference to his justification by works. Both senses are united in

Joh 15:14, 15"

[BENGEL].

24

제목 없음

본문 열기

24. 의롭다 하심을 받고, 믿음으로만은 아니라--곧 그 믿음의 합당한 열매인 행위가 없는, 다시 말해 분리되고 끊어진 믿음으로는 아니라는 뜻이다(약 2:20 주석 참조). 의롭다 하는 믿음은 처음부터 순종을 씨눈처럼 포함해야 한다. 그 순종은 뒤에 발전되어야 하지만, 칭의의 근거는 오직 믿음뿐이다. 접붙임 가지가 살려면 줄기에 접붙여져야 하며, 그것이 살아 있음을 증명하려면 열매를 맺어야 한다.

영문 원문

24. justified and, not by faith only--that is, by "faith without (separated from: severed from) works," its proper fruits (see on

Jas 2:20).

Faith to justify must, from the first, include obedience in germ (to be developed subsequently), though the former alone is the ground of justification. The scion must be grafted on the stock that it may live; it must bring forth fruit to prove that it does live.

25

제목 없음

본문 열기

25. 라합의 행위의 성격으로 볼 때, 이 사례가 행위 자체에 의한 칭의를 증명하려고 인용된 것이 아님은 분명하다. 그녀는 다른 동족들이 믿지 않은 것을 확실히 믿었고, 전쟁에 익숙하지 않은 소수의 사람들이 잘 무장한 많은 사람들을 정복하리라는 온갖 개연성의 반대에도 그렇게 믿었다. 이 믿음으로 그녀는 자기 목숨을 걸고 정탐꾼들을 숨겼다. 그래서 히 11:31은 이것을 순종보다 믿음의 예로 든다. ‘믿음으로 기생 라합은 믿지 아니한 자들과 함께 멸망하지 아니하였다.’ 만일 순종의 사례가 필요했다면 바울과 야고보가 도덕적이고 경건한 많은 족장들을 제쳐 두고 이전 행실이 나빴던 여인을 인용하지는 않았을 것이다. 그러나 단순히 말뿐인 믿음과 대조하여, 역사하는 믿음을 통해 사람을 의롭다 하시는 값없는 은혜의 사례로는 구원받은 기생보다 더 알맞은 예가 없었다. 아브라함이 탁월한 인물이자 유대인의 조상으로서의 사례라면, 라합은 여자요 버려진 품성의 사람이요 이방인으로서 인용되어, 의롭게 하는 믿음이 모든 계층의 사람들에게서 나타났음을 보여 준다. 제시된 행위들의 성격은 야고보가 그것들을 단지 믿음의 증거로, 말뿐인 고백과 대조하여 사용한다는 사실을 입증한다. 그것들은 자선과 경건의 행위가 아니라, 오직 믿음의 증거라는 데서만 가치가 있는 행위들이었다. 그것들은 행동으로 표현된 믿음이며 믿음 자체와 동의어이다. 사자들--정탐꾼들이다. 영접하고 ... 보내었다--알포드에 따르면 오히려 ‘영접하고 ... 그들을 급히 내보냈다’는 뜻이다. 다른 길로--그들이 그녀의 집에 들어온 길과 다른 길, 곧 성벽 위에 있던 그녀의 집 창문을 통해 나가 산으로 가는 길이다.

영문 원문

25. It is clear from the nature of Rahab's act, that it is not quoted to prove justification by works as such. She believed assuredly what her other countrymen disbelieved, and this in the face of every improbability that an unwarlike few would conquer well-armed numbers. In this belief she hid the spies at the risk of her life. Hence

Heb 11:31

names this as an example of faith, rather than of obedience. "By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not." If an instance of obedience were wanting. Paul and James would hardly have quoted a woman of previously bad character, rather than the many moral and pious patriarchs. But as an example of free grace justifying men through an operative, as opposed to a mere verbal faith, none could be more suitable than a saved "harlot." As Abraham was an instance of an illustrious man and the father of the Jews, so Rahab is quoted as a woman, and one of abandoned character, and a Gentile, showing that justifying faith has been manifested in those of every class. The nature of the works alleged is such as to prove that James uses them only as evidences of faith, as contrasted with a mere verbal profession: not works of charity and piety, but works the value of which consisted solely in their being proofs of faith: they were faith expressed in act, synonymous with faith itself.

messengers--spies.

had received . . . had sent--rather, "received . . . thrust them forth" (in haste and fear) [ALFORD].

another way--from that whereby they entered her house, namely, through the window of her house on the wall, and thence to the mountain.

26

제목 없음

본문 열기

26. 믿음은 영적인 것이고 행위는 물질적인 것이다. 그러므로 우리는 믿음이 영에, 행위가 몸에 대응할 것이라고 예상할 수 있다. 그러나 야고보는 이것을 뒤집는다. 그러므로 그는 모든 경우에 믿음이 몸에 대응한다고 말하는 것이 아니다. 그는 역사하는 실재가 없는 믿음의 형식이 살리는 영이 없는 몸에 대응한다고 말한다. 그렇다고 해서 살아 있는 믿음이, 몸이 살리는 영에서 생명을 얻듯이, 행위에서 생명을 얻는다는 결론이 따라오지는 않는다.

영문 원문

26. Faith is a spiritual thing: works are material. Hence we might expect faith to answer to the spirit, works to the body. But James reverses this. He therefore does not mean that faith in all cases answers to the body; but the FORM of faith without the working reality answers to the body without the animating spirit. It does not follow that living faith derives its life from works, as the body derives its life from the animating spirit.