장별 주석
마태복음 19장
1
Mt 19:1-12.
영문 원문
Mt 19:1-12.
FINAL DEPARTURE FROM GALILEE--DIVORCE. ( =
Mr 10:1-12; Lu 9:51).
Farewell to Galilee
(Mt 19:1, 2).
1. And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee--This marks a very solemn period in our Lord's public ministry. So slightly is it touched here, and in the corresponding passage of Mark
(Mr 10:1),
that few readers probably note it as the Redeemer's Farewell to Galilee, which however it was. See on the sublime statement of Luke
(Lu 9:51),
which relates to the same transition stage in the progress of our Lord's work.
and came into the coasts--or, boundaries
of Judea beyond Jordan--that is, to the further, or east side of the Jordan, into Perea, the dominions of Herod Antipas. But though one might conclude from our Evangelist that our Lord went straight from the one region to the other, we know from the other Gospels that a considerable time elapsed between the departure from the one and the arrival at the other, during which many of the most important events in our Lord's public life occurred--probably a large part of what is recorded in
Lu 9:51, onward to Lu 18:15,
and part of
Joh 7:2-11:54.
2
제목 없음
- 큰 무리가 따르니 예수께서 거기서 그들을 고치셨다. 마가복음 10:1은 더 나아가 그분이 습관대로 거기서 그들을 가르치셨다고 말한다. 이제 우리가 이혼 문제에 대해 갖고 있는 내용은 그 가르침의 일부이다.
영문 원문
2. And great multitudes followed him; and he healed them there--Mark says further
(Mr 10:1),
that "as He was wont, He taught them there." What we now have on the subject of divorce is some of that teaching.
3
제목 없음
이혼(마 19:3-12). 3. 사람이 어떤 이유로든 아내를 버리는 것이 옳으니이까? 우리가 마태복음 5:31 주석에서 보았듯 두 경쟁 학파가 이 문제를 두고 갈라져 있었다. 드 베테가 적절히 지적하듯, 헤롯 안티파스의 영지에서는 민감한 문제였다.
영문 원문
Divorce
(Mt 19:3-12).
3. Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?--Two rival schools (as we saw on
Mt 5:31)
were divided on this question--a delicate one, as DE WETTE pertinently remarks, in the dominions of Herod Antipas.
4
제목 없음
- 예수께서 대답하여 이르시되, 사람을 지으신 이가 처음부터 그들을 남자와 여자로 지으신 것을 읽지 못하였느냐? 더 낫게는, 그들을 지으신 이가 처음부터 한 남자와 한 여자로 지으셨다는 뜻일 것이다.
영문 원문
4. And he answered and said unto them, Have ye not read, that he which made them at the beginning made them male and female--or better, perhaps, "He that made them made them from the beginning a male and a female."
5
제목 없음
- 그리고 이르시되, 그러므로, 곧 이 하나님의 정하심을 따라, 사람이 부모를 떠나 그의 아내와 합하여 그 둘이 한 몸이 될 것이다. 예수께서는 여기서 그들을 인간의 원초적 구성, 곧 한 쌍, 한 남자와 한 여자로 창조된 사실로 되돌려 보내신다. 또한 그런 존재로서 하나님의 정하심에 따라 결혼한 일과, 거룩한 역사자가 표현한 하나님의 뜻, 곧 모든 시대에 한 남자와 한 여자가 결혼으로 한 몸이 되어 둘 다 육체 안에 있는 동안 계속 그렇게 있어야 한다는 뜻으로 되돌려 보내신다. 이것이 하나님의 제도라면, 사람이 이유 없는 이혼으로 그것을 깨뜨려서는 안 된다.
영문 원문
5. And said, For this cause--to follow out this divine appointment.
shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh?--Jesus here sends them back to the original constitution of man as one pair, a male and a female; to their marriage, as such, by divine appointment; and to the purpose of God, expressed by the sacred historian, that in all time one man and one woman should by marriage become one flesh--so to continue as long as both are in the flesh. This being God's constitution, let not man break it up by causeless divorces.
7
제목 없음
- 그들이 이르되, 그러면 어찌하여 모세는 이혼 증서를 주어서 버리라고 명하였나이까?
영문 원문
7. They say unto him, Why did Moses then command to give a writing of divorcement, and to put her away?
8
제목 없음
- 예수께서 이르시되, 모세는 시민 입법자로서, 너희 마음의 완악함 때문에, 또는 그것을 고려하여, 곧 너희의 낮은 도덕 상태와 원래 율법의 엄격함을 견딜 수 없음을 보아, 너희가 아내를 버리는 것을 허락하였다. 이는 혼인 결합의 엄격함을 완화하는 것을 용인한 것이지, 승인한 것이 아니며, 더 큰 악을 막기 위한 것이었다. 그러나 처음부터는 그렇지 않았다. 이 말씀은 모세의 이 완화가 일시적이고 순전히 시민법적 성격을 지녔음을 청중에게 새기기 위해 반복된다.
영문 원문
8. He saith unto them, Moses--as a civil lawgiver.
because of--or "having respect to."
the hardness of your hearts--looking to your low moral state, and your inability to endure the strictness of the original law.
suffered you to put away your wives--tolerated a relaxation of the strictness of the marriage bond--not as approving of it, but to prevent still greater evils.
But from the beginning it was not so--This is repeated, in order to impress upon His audience the temporary and purely civil character of this Mosaic relaxation.
9
제목 없음
- 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 음행한 이유 외에 아내를 버리고 등. 마태복음 5:32 주석을 보라.
영문 원문
9. And I say unto you, Whosoever shall put away his wife, except, &c.--See on
Mt 5:32.
10
제목 없음
- 제자들이 이르되, 만일 사람이 아내에게 이렇게 해야 한다면 장가들지 않는 것이 좋겠습니다. 곧 결혼을 이렇게 본다면 그것은 복이기보다 올무가 될 것이 분명하니 아예 피하는 편이 낫겠다는 뜻이다.
영문 원문
10. His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry--that is, "In this view of marriage, surely it must prove a snare rather than a blessing, and had better be avoided altogether."
11
제목 없음
- 그러나 예수께서 이르시되, 모든 사람이 이 말을 받을 수 있는 것이 아니라 오직 받은 자만 받을 수 있다. 곧 독신 상태가 더 낫다는 말은 모든 사람을 위한 말이 아니며, 실제로 하나님께서 그렇게 의도하신 사람들에게만 해당된다는 뜻이다. 그러면 이들이 누구인가 하고 제자들은 자연스럽게 물었을 것이다. 우리 주께서는 이어 세 가지로 그들을 설명하신다.
영문 원문
11. But he said unto them, All men cannot receive this saying, save they to whom it is given--that is, "That the unmarried state is better, is a saying not for everyone, and indeed only for such as it is divinely intended for." But who are these? they would naturally ask; and this our Lord proceeds to tell them in three particulars.
12
제목 없음
- 모태로부터 그렇게 태어난 고자도 있다. 이는 체질적으로 결혼할 수 없거나 결혼에 마음이 없는 사람들이다. 사람에 의해 고자 된 이들도 있다. 다른 사람들에 의해 능력을 잃게 된 사람들이다. 천국을 위하여 스스로 고자 된 이들도 있다. 하나님의 일을 더 잘하기 위해 의도적으로 이 상태를 선택한 사람들이다. 바울이 그러하였다(고전 7:7). 받을 만한 자는 받을지어다. 곧 이것이 자기에게 합당한 소명이라고 느끼는 자는 받아들이라는 뜻이다. 물론 이는 그런 자만 그렇게 하라는 말과 같다. 따라서 이 문제에서 모든 사람은 자유롭게 남겨진다.
영문 원문
12. For there are some eunuchs which were so born from their mother's womb--persons constitutionally either incapable of or indisposed to marriage.
and there are some eunuchs which were made eunuchs of men--persons rendered incapable by others.
and there be eunuchs which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake--persons who, to do God's work better, deliberately choose this state. Such was Paul
(1Co 7:7).
He that is able to receive it, let him receive it--"He who feels this to be his proper vocation, let him embrace it"; which, of course, is as much as to say--"he only." Thus, all are left free in this matter.
13
Mt 19:13-15.
마태복음 19:13-15. 어린아이들이 그리스도께 나아옴(막 10:13-16; 눅 18:15-17과 병행). 해설은 누가복음 18:15-17 주석을 보라.
영문 원문
Mt 19:13-15.
LITTLE CHILDREN BROUGHT TO CHRIST. ( =
Mr 10:13-16; Lu 18:15-17).
For the exposition, see on
Lu 18:15-17.
16
Mt 19:16-30.
마태복음 19:16-30. 부자 젊은 관원(막 10:17-31; 눅 18:18-30과 병행). 해설은 누가복음 18:18-30 주석을 보라.
영문 원문
Mt 19:16-30.
THE RICH YOUNG RULER. ( =
Mr 10:17-31; Lu 18:18-30).
For the exposition, see on
Lu 18:18-30.
마태복음 19:1-12. 갈릴리에서의 최종 떠남, 이혼(막 10:1-12; 눅 9:51과 병행). 갈릴리와 작별하심(마 19:1-2). 1. 예수께서 이 말씀을 마치시고 갈릴리에서 떠나셨다. 이것은 우리 주의 공적 사역에서 매우 엄숙한 시기를 표시한다. 여기와 마가복음 10:1의 병행 구절에서는 너무 간략히 다루어져서 아마 많은 독자들이 이것을 구속주의 갈릴리 작별로 주목하지 못할 것이다. 그러나 실제로 그러하였다. 우리 주의 사역 진행에서 같은 전환 단계와 관련되는 누가복음 9:51의 숭고한 진술 주석을 보라. 그리고 요단강 건너 유대 지경, 곧 경계로 오셨다. 이는 요단강 저편, 또는 동쪽 편인 베레아, 헤롯 안티파스의 영지로 가셨다는 뜻이다. 그러나 우리 복음서만 보면 주께서 한 지역에서 다른 지역으로 곧장 가신 것처럼 결론 내릴 수 있지만, 다른 복음서들을 통해 우리는 그 한 곳을 떠나 다른 곳에 도착하기까지 상당한 시간이 흘렀고, 그 사이에 우리 주의 공적 생애에서 가장 중요한 사건들이 많이 일어났음을 안다. 아마 누가복음 9:51부터 18:15까지 기록된 상당 부분과 요한복음 7:2부터 11:54까지의 일부가 여기에 속할 것이다.