scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

요한계시록 15장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

요한계시록 15장

비교 화면 열기

1

Re 15:1-8.

본문 열기

계 15:1-8.

재앙의 마지막 일곱 대접: 짐승을 이긴 승리자들의 노래.

1. the seven last plagues(마지막 일곱 재앙)--Greek으로는 "마지막인 일곱 재앙(seven plagues which are the last)".

is filled up(다하였음이라)--문자적으로 "끝났다(was finished)" 또는 "완성되었다". 미래를 가리키는 예언적 과거시제이니, 미래가 하나님께는 마치 이미 지난 일과 같아서 그분의 말씀은 그토록 확실히 성취된다. 이 절은 뒤따르는 환상의 요약이다. 천사들은 실제로는 다음에 이르기까지 대접을 받지 않으나

계 15:7;

여기 다음에서는

계 15:1,

예기적으로 그들이 그것을 가진 것으로 말해진다. 이 재앙들 이후에는 심판으로 임하시는 주님의 오심까지 더 이상 재앙이 없다. 바벨론의 멸망이

(계 18:2)

마지막이다. 그 다음 다음에서

계 19:11-16

그분이 나타나신다.

영문 원문

Re 15:1-8.

THE LAST SEVEN VIALS OF PLAGUES: SONG OF THE VICTORS OVER THE BEAST.

1. the seven last plagues--Greek, "seven plagues which are the last."

is filled up--literally, "was finished," or "consummated": the prophetical past for the future, the future being to God as though it were past, so sure of accomplishment is His word. This verse is the summary of the vision that follows: the angels do not actually receive the vials till

Re 15:7;

but here, in

Re 15:1,

by anticipation they are spoken of as having them. There are no more plagues after these until the Lord's coming in judgment. The destruction of Babylon

(Re 18:2)

is the last: then in

Re 19:11-16

He appears.

2

제목 없음

본문 열기

2. sea of glass(유리 바다)--땅에 있는 성전의 자비의 보좌 앞에 있던, 제사장들의 정결을 위한 부어 만든 바다 곧 큰 놋 물두멍에 상응한다. 이는 하나님께 왕과 제사장이 된 모든 자의 물과 성령의 세례를 예표한다.

mingled with fire(불이 섞인)--땅에서 받는 세례, 곧 성령으로 받는 세례뿐만 아니라 불 같은 시련에 상응하니, 그리스도의 백성이 정결하게 되기 위하여 이를 겪으며, 마치 금이 풀무 불에서 그 찌끼가 제거되어 정련되는 것과 같다.

them that had gotten the victory over(이긴 자들)--Greek으로는 "(짐승과의 싸움에서) 짐승을 이기고 떠나온 자들(those coming off from the beast-conquerors)".

over the number of his name(그 이름의 수를 이긴)--A, B, C, Vulgate, Syriac, 그리고 Coptic은 *English Version(영어역본)*의 "그 표를 이긴(over his mark)"이라는 말을 생략한다. 실은 그 *표(mark)*가 곧 그 *이름의 수(number of his name)*이니, 신실한 자들은 이를 받기를 거부하여 그것을 이긴 것이다.

stand on the sea of glass(유리 바다 위에 서서)--알포드(ALFORD)와 드 버그(DE BURGH)는 "바다 (가)에(on the shore of)", 곧 바다 곁에(at) 서는 것으로 설명한다. 그래서 전치사 Greek, "epi(에피)"가 대격(accusative)과 함께 *at(곁에)*의 의미로 쓰인다고 본다.

계 3:20.

그것은 함축적 의미를 지닌다. 곧 "서 있음(standing)"은 *정지(rest)*를 함의하고, Greek "epi"가 대격과 함께 쓰이면 "~을 향한(towards)" 운동을 함의한다. 따라서 그 의미는, 바다에 이르러(TO), 이제 그 곁에(AT) 서 있다는 것이다. 다음에서

마 14:26,

거기서 그리스도께서 바다 위로(on) 걸으시는데, 가장 오래된 Greek 사본들은 여기처럼 대격이 아니라 속격(genitive)을 쓴다. 이는 이스라엘 백성이 홍해를 승리로 통과한 후, 또 주께서 그 안에서 애굽의 원수(적그리스도의 예표)를 멸하신 후, 홍해 가에 선 것을 암시한다. 모세와 이스라엘 백성의 승리의 노래는

(출 15:1)

성도들의 "모세와 어린양의 노래"에서 그 대형(antitype)을 가진다.

(계 15:3).

그러나 English Version도 좋은 Greek과 부합하며, 그러면 그 뜻은 이러하다. 곧 바다가 짐승이 거기서 일어난, 또 다가올 복된 세계에서는 더 이상 없을

(계 21:1),

혼란한 상태를 예표하듯, 승리한 성도들은 그 위에 서서 그것을 자기 발 아래 둔다(마치 그 여자을 발 아래 둔 것처럼, 다음의 주석을 보라

계 12:1);

그러나 그것은 이제 더 이상 발이 빠지는 위험한 것이 아니라, 그리스도의 발 아래 있었던 것처럼 유리같이 단단하니, 성도들은 이제 그분의 승리와 권능에 참여한다. 이로써 겉으로 불안정해 보이는 가운데서의 발 디딤의 견고함이 표현된다. 그들은 홍해 곁에 선 승리한 이스라엘처럼, 또 바닷가 모래 위에 선 요한처럼만이 아니라, 이제 단단하여 유리처럼 그들의 영광을 비추는 바다 위에 설 수 있다. 그들이 지나온 다툼은 그들의 현재 승리에 더 밝은 광채를 더한다. 그들의 행복은 그들이 지나온 위험을 돌아봄으로 더욱 고조된다. 그리하여 이는 다음에 상응한다.

계 7:14, 15.

harps of God(하나님의 거문고)--이 하늘의 *처녀들(virgins)*의 손에 있으니, 미리암과 이스라엘 여인들의 소고를 무한히 능가한다.

영문 원문

2. sea of glass--Answering to the molten sea or great brazen laver before the mercy seat of the earthly temple, for the purification of the priests; typifying the baptism of water and the Spirit of all who are made kings and priests unto God.

mingled with fire--answering to the baptism on earth with fire, that is, fiery trial, as well as with the Holy Ghost, which Christ's people undergo to purify them, as gold is purified of its dross in the furnace.

them that had gotten the victory over--Greek, "those (coming) off from (the conflict with) the beast-conquerors."

over the number of his name--A, B, C, Vulgate, Syriac, and Coptic omit the words in English Version, "over his mark." The mark, in fact, is the number of his name which the faithful refused to receive, and so were victorious over it.

stand on the sea of glass--ALFORD and DE BURGH explain "on (the shore of) the sea": at the sea. So the preposition, Greek, "epi," with the accusative case, is used for at,

Re 3:20.

It has a pregnant sense: "standing" implies rest, Greek "epi" with the accusative case implies motion "towards." Thus the meaning is, Having come TO the sea, and now standing AT it. In

Mt 14:26,

where Christ walks on the sea, the Greek oldest manuscripts have the genitive, not the accusative as here. Allusion is made to the Israelites standing on the shore at the Red Sea, after having passed victoriously through it, and after the Lord had destroyed the Egyptian foe (type of Antichrist) in it. Moses and the Israelites' song of triumph

(Ex 15:1)

has its antitype in the saints' "song of Moses and the Lamb"

(Re 15:3).

Still English Version is consistent with good Greek, and the sense will then be: As the sea typifies the troubled state out of which the beast arose, and which is to be no more in the blessed world to come

(Re 21:1),

so the victorious saints stand on it, having it under their feet (as the woman had the moon, see on

Re 12:1);

but it is now no longer treacherous wherein the feet sink, but solid like glass, as it was under the feet of Christ, whose triumph and power the saints now share. Firmness of footing amidst apparent instability is thus represented. They can stand, not merely as victorious Israel at the Red Sea, and as John upon the sand of the shore, but upon the sea itself, now firm, and reflecting their glory as glass, their past conflict shedding the brighter luster on their present triumph. Their happiness is heightened by the retrospect of the dangers through which they have passed. Thus this corresponds to

Re 7:14, 15.

harps of God--in the hands of these heavenly virgins, infinitely surpassing the timbrels of Miriam and the Israelitesses.

3

제목 없음

본문 열기

3. song of Moses . . . and . . . the Lamb(모세의 노래와 어린양의 노래)--신약의 어린양의 노래(곧 어린양께서, 모세가 이스라엘 백성의 인도자였던 것처럼 "우리 구원의 대장"으로서 인도하실 노래, 그분을 통하여 이기는 자들이

[롬 8:37]

함께 부를 노래,

계 12:11)는

홍해에서 부른 모세와 이스라엘 백성의 승리에 찬 구약의 노래의

(출 15:1-21)

대형(antitype)이다. 구약과 신약의 교회는 그 다툼과 승리에서 본질적으로 하나이다. 이 둘은 이십사 장로 안에서 연합되어 있듯이, 이 어구 안에서 연합되어 나타난다. 이와 비슷하게,

사 12:1-6

은 두 번째 대형적 출애굽과 애굽 바다에서의 구원 이후에 부를 구속받은 자들(이스라엘이 먼저)의 노래를 예언한다. 구름 기둥 아래서 홍해를 통과한 것은 이스라엘의 세례였으니, 시련 중의 신자의 세례가 이에 상응한다. 택함받은 자들은 그 시련(특히 짐승에게서 비롯된 시련) 후에, 진노의 대접이 짐승과 그 나라 위에 쏟아지기 전에 들려 올라갈 것이다. 그래서 노아와 그의 가족이 홍수 전에 정죄받은 세상에서 건짐을 받았고, 롯이 소돔이 멸망하기 전에 거기서 건짐을 받았으며, 그리스도인들이 예루살렘 멸망 전에 섭리의 특별한 개입으로 펠라(Pella)로 피하였다. 구름 기둥과 불기둥이 이스라엘과 애굽 원수 사이에 끼어들어 애굽인들이 멸망하기 전에 이스라엘이 맞은편 기슭에 안전히 이르렀듯이, 주께서 구름과 함께 또 타오르는 가운데 오사 먼저 그분의 택함받은 백성을 "공중에서 그분을 영접하도록 구름 속으로" 끌어올리시고, 그 다음 불로 원수를 멸하실 것이다. 어린양께서 큰 무리 가운데서 아버지를 찬송하는 노래를 인도하신다. 이것이 다음에 언급된 "새 노래"이다.

계 14:3.

노래하는 승리자들은 이스라엘의 십사만 사천, 곧 "첫 열매"이며, 또 이방인들의 일반적인 "추수"이다.

servant of God(하나님의 종)--

(출 14:31; 민 12:7; 수 22:5).

어린양은 그 이상이시니, 그분은 *아들(SON)*이시다.

Great and marvellous are thy works(주의 일이 크고 놀라우시도다), &c.--모세의 마지막 노래의 일부이다.

(신 32:3, 4).

하나님의 공의가 입증되어 그분이 영광을 받으시는 것이 하나님의 행하심의 큰 목적이다. 그러므로 그분의 종들은 자기 찬양에서 거듭거듭 이를 강조한다.

(계 16:7; 19:2; 잠 16:4; 렘 10:10; 단 4:37).

특히 심판 때에 그러하다.

(시 50:1-6; 145:17).

saints(성도)--이에 대한 사본의 권위는 없다. A, B, Coptic, 그리고 키프리아누스(CYPRIAN)는 "*민족들(NATIONS)*의"로 읽는다. C는 "세대들(ages)의"로 읽으며, VulgateSyriac도 그러하다. 주님께서 땅과 벌이시는 논쟁에서 쟁점은, 그분이 "민족들의 왕"이신가, 아니면 사탄의 앞잡이인 짐승이 그러한가 하는 것이다. 여기 짐승의 나라 위에 심판이 내리기 직전에, 변화된 성도들은 그분을 "민족들의 왕"으로 환호한다.

(겔 21:27).

영문 원문

3. song of Moses . . . and . . . the Lamb--The New Testament song of the Lamb (that is, the song which the Lamb shall lead, as being "the Captain of our salvation," just as Moses was leader of the Israelites, the song in which those who conquer through Him

[Ro 8:37]

shall join,

Re 12:11)

is the antitype to the triumphant Old Testament song of Moses and the Israelites at the Red Sea

(Ex 15:1-21).

The Churches of the Old and New Testament are essentially one in their conflicts and triumphs. The two appear joined in this phrase, as they are in the twenty-four elders. Similarly,

Isa 12:1-6

foretells the song of the redeemed (Israel foremost) after the second antitypical exodus and deliverance at the Egyptian Sea. The passage through the Red Sea under the pillar of cloud was Israel's baptism, to which the believer's baptism in trials corresponds. The elect after their trials (especially those arising from the beast) shall be taken up before the vials of wrath be poured on the beast and his kingdom. So Noah and his family were taken out of the doomed world before the deluge; Lot was taken out of Sodom before its destruction; the Christians escaped by a special interposition of Providence to Pella before the destruction of Jerusalem. As the pillar of cloud and fire interposed between Israel and the Egyptian foe, so that Israel was safely landed on the opposite shore before the Egyptians were destroyed; so the Lord, coming with clouds and in flaming fire, shall first catch up His elect people "in the clouds to meet Him in the air," and then shall with fire destroy the enemy. The Lamb leads the song in honor of the Father amidst the great congregation. This is the "new song" mentioned in

Re 14:3.

The singing victors are the 144,000 of Israel, "the first-fruits," and the general "harvest" of the Gentiles.

servant of God--

(Ex 14:31; Nu 12:7; Jos 22:5).

The Lamb is more: He is the SON.

Great and marvellous are thy works, &c.--part of Moses' last song

(De 32:3, 4).

The vindication of the justice of God that so He may be glorified is the grand end of God's dealings. Hence His servants again and again dwell upon this in their praises

(Re 16:7; 19:2; Pr 16:4; Jer 10:10; Da 4:37).

Especially at the judgment

(Ps 50:1-6; 145:17).

saints--There is no manuscript authority for this. A, B, Coptic, and CYPRIAN read, "of the NATIONS." C reads "of the ages," and so Vulgate and Syriac. The point at issue in the Lord's controversy with the earth is, whether He, or Satan's minion, the beast, is "the King of the nations"; here at the eve of the judgments descending on the kingdom of the beast, the transfigured saints hail Him as "the King of the nations"

(Eze 21:27).

4

제목 없음

본문 열기

4. Who shall not(누가 ~하지 아니하리이까)--Greek으로는 "주를 두려워하지 않을 자가 누구이리이까?(Who is there but must fear Thee?)". 하나님의 심판이 원수에게 불러일으키는 두려움에 관한 모세의 노래와 비교하라.

출 15:14-16.

thee(주를)--Syriac이 그렇게 읽는다. 그러나 A, B, C, Vulgate, 그리고 키프리아누스(CYPRIAN)는 "주를"을 배격한다.

all nations shall come(모든 민족이 오리이다)--다음을 암시한다.

시 22:27-31;

다음과 비교하라.

사 66:23; 렘 16:19.

그러므로 모든 민족의 회심은 그리스도께서 오실 때에 있을 것이며, 그 전에는 아니다. 그리고 그 첫 동인은 모든 마음을 그리스도의 자비를 받기에 합당하도록 예비하는 그리스도의 나타난 심판일 것이다. 그분은 그분의 임재로, 그분의 부재 중에 우리가 헛되이 이루려 애써온 일을 이루실 것이다. 현재의 복음 전파는 택함받은 남은 자들을 거두어 모으는 일이다. 그러는 동안 "불법의 비밀"이 활동하며, 마침내 그 위기에 이를 것이다. 그때에 이 시대의 추수 끝에서(Greek,

마 13:39, 40)

배교자들 위에 심판이 내리리니, 가라지가 땅에서 깨끗이 제거되고 그 땅은 그 후로 메시아의 나라가 된다. 그리스도를 대적하는 배교자들의 연합은 무서운 심판으로 뒤엎어질 때, 하나님의 주관하시는 섭리 안에서 적그리스도적 동맹에 가담하지 않은 민족들로 하여금 그분께 복종하도록 예비하는 바로 그 수단이 된다.

judgments(심판)--Greek으로는 "의로우심들(righteousnesses)".

are(나타났으매)--문자적으로 "나타났었다(were)". 임박한 미래를 가리키는 예언적 과거시제이다.

영문 원문

4. Who shall not--Greek, "Who is there but must fear Thee?" Compare Moses' song,

Ex 15:14-16,

on the fear which God's judgments strike into the foe.

thee--so Syriac. But A, B, C, Vulgate, and CYPRIAN reject "thee."

all nations shall come--alluding to

Ps 22:27-31;

compare

Isa 66:23; Jer 16:19.

The conversion of all nations, therefore, shall be when Christ shall come, and not till then; and the first moving cause will be Christ's manifested judgments preparing all hearts for receiving Christ's mercy. He shall effect by His presence what we have in vain tried to effect in His absence. The present preaching of the Gospel is gathering out the elect remnant; meanwhile "the mystery of iniquity" is at work, and will at last come to its crisis; then shall judgment descend on the apostates at the harvest-end of this age (Greek,

Mt 13:39, 40)

when the tares shall be cleared out of the earth, which thenceforward becomes Messiah's kingdom. The confederacy of 'the apostates against Christ becomes, when overthrown with fearful judgments, the very means in God's overruling providence of preparing the nations not joined in the Antichristian league to submit themselves to Him.

judgments--Greek, "righteousnesses."

are--literally, "were": the prophetical past for the immediate future.

5

제목 없음

본문 열기

5. 다음과 같다.

계 11:19;

다음과 비교하라.

계 16:17.

여기서 "증거의 장막(tabernacle of the testimony)"이 시야에 들어오는 것이 적절하니, 거기서 하나님께서 자기 백성을 위하여 그 원수들 위에 심판을 내리심으로 신실하심을 갚으시려는 것이 막 드러나려 하기 때문이다. 우리는 하나님의 의로우신 행하심의 은밀한 동기와 그 목적을 "깨닫기" 위하여 그 성소 안을 들여다볼 필요가 있다.

behold(보라)--A, B, C, Syriac, 그리고 안드레아스(ANDREAS)에서 생략된다. 이는 Vulgate, Coptic, 그리고 프리마시우스(PRIMASIUS)에서만 지지되며, 사본의 지지는 없다.

영문 원문

5. So

Re 11:19;

compare

Re 16:17.

"The tabernacle of the testimony" appropriately here comes to view, where God's faithfulness in avenging His people with judgments on their foes is about to be set forth. We need to get a glimpse within the Holy place to "understand" the secret spring and the end of God's righteous dealings.

behold--omitted by A, B, C, Syriac, and ANDREAS. It is supported only by Vulgate, Coptic, and PRIMASIUS, but no manuscript.

6

제목 없음

본문 열기

6. having(가지고)--B가 그렇게 읽는다. 그러나 A와 C는 "who have(가진 자들)"로 읽으니, 그들이 아직 그것을 가졌다는 것이 아니라(다음과 비교하라

계 15:7),

그들의 직무에 따라 예기적으로 묘사된 것이다.

linen(세마포)--B가 그렇게 읽는다. 그러나 A, C, 그리고 Vulgate는 "a stone(돌)"으로 읽는다. 더 어려운 독법이 가필되었을 가능성이 가장 적다는 원칙에 따라, 우리는 "순수하고('and'는 A, B, C, 그리고 안드레아스에서 생략됨) 빛나는 돌(stone pure, brilliant)"(이것이 Greek의 뜻이다)로 읽어야 하니, 아마도 금강석(diamond)일 것이다. English Version과 함께 다음을 비교하라.

행 1:10; 10:30.

golden girdles(금띠)--이 점에서 주님을 닮았다.

(계 1:13).

영문 원문

6. having--So B reads. But A and C, read "who have": not that they had them yet (compare

Re 15:7),

but they are by anticipation described according to their office.

linen--So B reads. But A, C, and Vulgate, "a stone." On the principle that the harder reading is the one least likely to be an interpolation, we should read, "a stone pure ('and' is omitted in A, B, C, and ANDREAS), brilliant" (so the Greek): probably the diamond. With English Version, compare

Ac 1:10; 10:30.

golden girdles--resembling the Lord in this respect

(Re 1:13).

7

제목 없음

본문 열기

7. one of the four beasts(네 생물 중 하나)--Greek으로는 "living creatures(생물)". 생물 중 하나가 천사들에게 대접을 건네는 것은, 천사들에게 구속의 영광을 나타내는 매개로서의 교회의 사역을 함의한다.

(엡 3:10).

vials(대접)--"bowls(사발)", 곧 넓고 얕은 잔 또는 사발이다. 대접의 윗부분이 넓으므로 그 내용물이 한꺼번에 쏟아지는 경향이 있으니, 그 재앙들이 압도하리만큼 갑작스럽게 임함을 함의한다.

full of . . . wrath(진노가 가득한)--이것들과, 향이 가득한 대접, 곧 향기로운 성도들의 기도가

얼마나 달콤하게 대조되는가!

영문 원문

7. one of the four beasts--Greek, "living creatures." The presentation of the vials to the angels by one of the living creatures implies the ministry of the Church as the medium for manifesting to angels the glories of redemption

(Eph 3:10).

vials--"bowls"; a broad shallow cup or bowl. The breadth of the vials in their upper part would tend to cause their contents to pour out all at once, implying the overwhelming suddenness of the woes.

full of . . . wrath--How sweetly do the vials full of odors, that is, the incense-perfumed prayers of the saints, contrast with these!

8

제목 없음

본문 열기

8. temple . . . filled(성전에 ~가 가득 차매)--

(사 6:4);

다음과 비교하라.

출 40:34; 대하 5:14,

이것의 모형인 땅의 성전에 관하여서이다.

the glory of God and . . . power(하나님의 영광과 능력)--그때에 온전히 나타난다.

no man was able to enter . . . the temple(아무도 성전에 들어갈 수 없더라)--이 심판들이 집행되는 동안 하나님께서 그 나타난 영광과 능력 가운데 임재하시기 때문이다.

영문 원문

8. temple . . . filled--

(Isa 6:4);

compare

Ex 40:34; 2Ch 5:14,

as to the earthly temple, of which this is the antitype.

the glory of God and . . . power--then fully manifested.

no man was able to enter . . . the temple--because of God's presence in His manifested glory and power during the execution of these judgments.