장별 주석
요한계시록 18장
1
Re 18:1-24.
영문 원문
Re 18:1-24.
BABYLON'S FALL: GOD'S PEOPLE CALLED OUT OF HER: THE KINGS AND MERCHANTS OF THE EARTH MOURN, WHILE THE SAINTS REJOICE AT HER FALL.
1. And--so Vulgate and ANDREAS. But A, B, Syriac, and Coptic omit "And."
power--Greek, "authority."
lightened--"illumined."
with--Greek, "owing to."
2
제목 없음
2. 힘세고 ... 큰--사본들의 지지를 받지 못한다. 그러나 A, B, 불가타, 시리아어, 콥트어는 "힘찬(문자적으로는 '...안에서') 음성으로"라고 읽는다.
무너졌도다 무너졌도다--A, 불가타, 시리아어, 안드레아스(ANDREAS)는 그러하다. 그러나 B와 콥트어는 두 번째 "무너졌도다"를 생략한다
(사 21:9; 렘 51:8).
이 어구는 여기서 아직 미래인 그 여자의 멸망을 예언하는 것이니,
계 18:4
가 이를 증명한다.
귀신--헬라어로 "데몬(demons)."
소굴--요새 혹은 감옥.
영문 원문
2. mightily . . . strong--not supported by manuscripts. But A, B, Vulgate, Syriac, and Coptic read, "with (literally, 'in') a mighty voice."
is fallen, is fallen--so A, Vulgate, Syriac, and ANDREAS. But B and Coptic omit the second "is fallen"
(Isa 21:9; Jer 51:8).
This phrase is here prophetical of her fall, still future, as
Re 18:4
proves.
devils--Greek, "demons."
the hold--a keep or prison.
3
제목 없음
3. 취하였으며(drunk)--
계 14:8,
어쩌면 여기에서 "포도주(the wine)"라는 말이 삽입되었을 수도 있다. 모든 민족이 그 음행으로 취하였으며, 그 결과로 그들 자신에게 진노가 임할 것이다. 그러나 A, B, C 사본은 "(그녀의 음행의 진노로 말미암아 모든 민족이) 쓰러졌도다(fallen)"라고 읽는다. 불가타와 대부분의 역본은 *영어흠정역(English Version)*과 같이 읽는데, 이것이 가장 오래된 사본들의 지지를 받지는 못하지만 옳은 독법일 수도 있다. 음녀인 바벨론은 짐승이 두 증인을 죽이기 전에 멸망당하며
(계 11:7),
그 후에 짐승 자신이 멸망당한다.
그 포도주(the wine)--B, 시리아어역, 콥트어역은 이렇게 읽는다. 그러나 A, C, 불가타는 생략한다.
풍부함(abundance)--문자적으로는 "권세(power)"이다.
사치(delicacies)--헬라어로는 "호사(luxury)"이다. 다음을 보라
딤전 5:11,
여기서 "방탕하게 되다(wax wanton)"로 번역된 헬라어 동사가 이 명사와 동족어이다. "방탕한 호사(wanton luxury)"로 번역하라. 이것이 가리키는 바는 지상의 상품이 아니라, 영적인 상품, 곧 면죄부, 우상숭배, 미신, 세속과의 타협이며, 음녀 곧 배교한 교회가 이로써 사람들을 상품으로 삼은 것이다. 이는 특별히 로마에 적용된다. 그러나 헬라 교회, 나아가 정도는 덜하지만 개신교회들도 무죄하지 않다. 다만 복음적 개신교의 원리는 순수하지만, 로마와 헬라 교회의 원리는 그렇지 못하다.
영문 원문
3. drunk--
Re 14:8,
from which perhaps "the wine" may have been interpolated. They have drunk of her fornication, the consequence of which will be wrath to themselves. But A, B, and C read, "(owing to the wrath of her fornication all nations) have fallen." Vulgate and most versions read as English Version, which may be the right reading though not supported by the oldest manuscripts. Babylon, the whore, is destroyed before the beast slays the two witnesses
(Re 11:7),
and then the beast himself is destroyed.
the wine--so B, Syriac, and Coptic. But A, C, and Vulgate omit.
abundance--literally, "power."
delicacies--Greek, "luxury." See on
1Ti 5:11,
where the Greek verb "wax wanton" is akin to the noun here. Translate, "wanton luxury." The reference is not to earthly merchandise, but to spiritual wares, indulgences, idolatries, superstitions, worldly compromises, wherewith the harlot, that is, the apostate Church, has made merchandise of men. This applies especially to Rome; but the Greek, and even in a less degree Protestant churches, are not guiltless. However, the principle of evangelical Protestantism is pure, but the principle of Rome and the Greek church is not so.
4
제목 없음
4. 내 백성아, 거기서 나오라(Come out of her, my people)--다음에서 인용한 것이다
렘 50:8; 51:6, 45.
로마 교회 안에도 하나님께는 한 백성이 있다. 그러나 그들은 큰 위험에 처해 있다. 그들의 유일한 안전은 즉시 거기서 나오는 데 있다. 마찬가지로 모든 배교한 교회나 세상에 동화된 교회 안에도 하나님의 보이지 않는 참 교회에 속한 자들이 더러 있는데, 그들이 안전하려면 반드시 나와야 한다. 특별히 배교한 기독교 세계에 대한 하나님의 심판이 임박할 때 그러하니, 마치 롯이 소돔이 멸망당하기 직전에 거기서 나오라는 경고를 받았던 것과 같고, 이스라엘이 다단과 아비람의 장막 둘레에서 떠나라는 경고를 받았던 것과 같다. 그래서 첫 그리스도인들은 배교한 유대 교회가 심판을 받을 때 예루살렘에서 나왔다. "국가와 교회는 하나님의 귀중한 선물이다. 그러나 국가가 하나님께서 본래 정하신 목적, 곧 하나님을 위하여 그리고 하나님 아래에서 다스리는 목적과 다른 목적으로 더럽혀지면 짐승처럼 되고, 교회가 배교하면 음녀가 된다. 참 여인은 알맹이요, 짐승과 음녀는 껍데기이다. 알맹이가 성숙하면 껍데기는 언제든 버려진다" [아우버를렌(AUBERLEN)]. "음녀는 로마만이 아니다(비록 로마가 가장 두드러지게 그러하기는 하지만). 음녀는 그리스도의 마음과 영을 갖지 않은 모든 교회이다. 거짓 기독교 세계는 매우 많은 분파로 나뉘어 진실로 바벨론, 곧 혼란이다. 그러나 온 기독교 세계 안에 참 예수의 회중, 곧 해를 입은 여인이 살아 숨어 있다. 부패하고 생명 없는 기독교 세계가 음녀이니, 그 큰 목표는 육신의 쾌락이며, 자연과 세상의 영에 의해 지배받는다" [하안(HAHN), 아우버를렌(AUBERLEN)에서 인용]. 그 여인의 첫 번째 의롭다 하심은 그녀가 음녀 바벨론에서 불러냄을 받는 데 있으니, 이는 바벨론의 죄가 절정에 이르러 심판이 막 임하려 할 때이다. 배교한 기독교 세계인 바벨론은 회심되는 것이 아니라 멸망당할 것이기 때문이다. 둘째로, 그 여인은 짐승에게서 오는 박해의 시련을 통과해야 하니, 이것이 그녀를 정결케 하여 그리스도께서 오실 때의 변모의 영광을 위해 준비시킨다
(계 20:4; 눅 21:28).
참여하지 말라(be not partakers)--헬라어로는 "그녀의 죄에 교제하지(fellowship with) 말라"이다.
그녀가 받을 재앙들을 너희가 받지 않게 하라(that ye receive not of her plagues)--롯의 아내가 오염되고 정죄된 그 성에 너무 가까이 머뭇거림으로써 화를 당한 것과 같다.
영문 원문
4. Come out of her, my people--quoted from
Jer 50:8; 51:6, 45.
Even in the Romish Church God has a people: but they are in great danger; their only safety is in coming out of her at once. So also in every apostate or world-conforming church there are some of God's invisible and true Church, who, if they would be safe, must come out. Especially at the eve of God's judgment on apostate Christendom: as Lot was warned to come out of Sodom just before its destruction, and Israel to come from about the tents of Dathan and Abiram. So the first Christians came out of Jerusalem when the apostate Jewish Church was judged. "State and Church are precious gifts of God. But the State being desecrated to a different end from what God designed it, namely. to govern for, and as under, God, becomes beast-like; the Church apostatizing becomes the harlot. The true woman is the kernel: beast and harlot are the shell: whenever the kernel is mature, the shell is thrown away" [AUBERLEN]. "The harlot is not Rome alone (though she is pre-eminently so), but every Church that has not Christ's mind and spirit. False Christendom, divided into very many sects, is truly Babylon, that is, confusion. However, in all Christendom the true Jesus-congregation, the woman clothed with the sun, lives and is hidden. Corrupt, lifeless Christendom is the harlot, whose great aim is the pleasure of the flesh, and which is governed by the spirit of nature and the world" [HAHN in AUBERLEN]. The first justification of the woman is in her being called out of Babylon the harlot, as the culminating stage of the latter's sin, when judgment is about to fall: for apostate Christendom, Babylon, is not to be converted, but to be destroyed. Secondly, she has to pass through an ordeal of persecution from the beast, which purifies and prepares her for the transfiguration glory at Christ's coming
(Re 20:4; Lu 21:28).
be not partakers--Greek, "have no fellowship with her sins."
that ye receive not of her plagues--as Lot's wife, by lingering too near the polluted and doomed city.
5
제목 없음
5. 그녀의 죄들(her sins)--큰 무더기처럼 쌓였다.
닿았으며(reached)--헬라어로는 "가까이 접촉할 정도에까지 이르렀고, 거기에 들러붙기까지(cleave) 하였다"이다.
영문 원문
5. her sins--as a great heap.
reached--Greek, "reached so far as to come into close contact with, and to cleave unto."
6
제목 없음
6. 하나님의 진노를 집행하는 자들에게 하시는 말씀이다.
갚으라(Reward)--헬라어로는 "되갚으라(repay)"이다.
그녀가 갚은 대로(she rewarded)--*영어흠정역(English Version)*의 독법은 "너희에게(you)"를 덧붙이는데, 이는 가장 오래된 사본들 가운데 어느 것의 지지도 받지 못한다. A, B, C, 불가타, 시리아어역, 콥트어역은 그것을 생략한다. 그녀는 세상 권세가 그녀에게 가한 어떤 해악에 대해 세상 권세에게 되갚거나 보복한 것이 아니다. 오히려 그녀는 세상 권세가 마땅히 받을 바, 곧 영적 미혹을 주었다. 이는 세상 권세가 하나님을 그 지식 안에 모시기를 좋아하지 않았기 때문이다. 신실치 못한 교회의 원리는 이러하였으니, "Populus vult decipi, et decipiatur." 곧 "백성이 속기를 원하니, 속게 두라"이다.
갑절(double)--슬픔의 갑절이다. 이와 대조하여, 예루살렘은 자신의 지난 고난에 대해 기쁨의 갑절을 받을 것이다
(사 61:7; 슥 9:12);
마치 그녀가 자신의 죄로 인하여 갑절의 징벌을 받은 것과 같다
(사 40:2).
그녀에게(unto her)--시리아어역, 콥트어역, 그리고 안드레아스(ANDREAS)는 이렇게 읽는다. A, B, C는 그것을 생략한다.
잔에(in the cup)--
(계 18:3; 계 14:8; 17:4).
채워(filled)--문자적으로는 "섞어(mixed)"이다.
그녀에게 갑절로 채우라(fill to her double)--주님의 진노의 잔으로 갑절로 채우라.
영문 원문
6. Addressed to the executioners of God's wrath.
Reward--Greek, "repay."
she rewarded--English Version reading adds "you" with none of the oldest manuscripts. But A, B, C, Vulgate, Syriac, and Coptic omit it. She had not rewarded or repaid the world power for some injury which the world power had inflicted on her; but she had given the world power that which was its due, namely, spiritual delusions, because it did not like to retain God in its knowledge; the unfaithful Church's principle was, "Populus vult decipi, et decipiatur." "The people like to be deceived, and let them be deceived."
double--of sorrow. Contrast with this the double of joy which Jerusalem shall receive for her past suffering
(Isa 61:7; Zec 9:12);
even as she has received double punishment for her sins
(Isa 40:2).
unto her--So Syriac, Coptic, and ANDREAS. A, B, and C omit it.
in the cup--
(Re 18:3; Re 14:8; 17:4).
filled--literally "mixed."
fill to her double--of the Lord's cup of wrath.
7
제목 없음
7. 얼마만큼(How much)--곧 ~한 만큼 비례하여라는 뜻이다.
사치하였은즉(lived deliciously)--호사스럽게 살았다는 뜻이니, 다음을 보라
계 18:3,
거기서 헬라어가 동족어이다.
슬픔(sorrow)--헬라어로는 "애통(mourning)"이니, 죽은 남편을 위한 애통과 같다.
내가 앉아 있다(I sit)--불가타는 이렇게 읽는다. 그러나 A, B, C는 앞에 "~라고(that)"를 붙인다.
나는 ... 과부가 아니로다(I . . . am no widow)--세상 권세가 내 남편이요 나의 후원자이기 때문이다.
슬픔을 보지 아니하리로다(shall see no sorrow)--헬라어로는 "애통(mourning)"이다. "내가 (이 오랫동안) 앉아 있고 ... 나는 과부가 아니며 ... 나는 슬픔을 보지 않으리라"라는 말은, 그녀가 과거와 현재와 미래에 대하여 완전히 무심하고 안전하다고 느끼는 것을 나타낸다 [벵겔(BENGEL)]. 나는 남편을 잃은 자처럼 결코 애통해야 할 일이 없으리라. 바벨론이 동방의 여왕이었던 것처럼, 로마는 서방의 여왕이었으며, 황제의 주화에 "영원한 도성(the eternal city)"이라 일컬어졌다. 그래서 교황의 로마도 암미아누스 마르켈리누스(AMMIAN MARCELLIN)에 의해 그렇게 불린다 [15.7]. "바벨론은 옛적의 로마요, 로마는 후대의 바벨론이다. 로마는 바벨론의 딸이며, 하나님께서는 어머니인 바벨론으로 하셨던 것처럼 그 딸을 통하여 온 세상을 하나의 통치 아래 굴복시키기를 기뻐하셨다" [아우구스티누스(AUGUSTINE)]. 유대인의 회복이 바벨론의 멸망 전까지 일어나지 않은 것처럼, 랍비 킴히(R. KIMCHI)는 오바댜 주석에서 이렇게 쓴다. "로마(에돔)가 황폐하게 될 때, 이스라엘에게 구속이 있으리라." 로마 교회의 우상숭배는 유대인이 기독교를 받아들이는 데 큰 걸림돌이 되어 왔다.
영문 원문
7. How much--that is in proportion as.
lived deliciously--luxuriously: see on
Re 18:3,
where the Greek is akin.
sorrow--Greek, "mourning," as for a dead husband.
I sit--so Vulgate. But A, B, and C prefix "that."
I . . . am no widow--for the world power is my husband and my supporter.
shall see no sorrow--Greek, "mourning." "I am seated (this long time) . . . I am no widow . . . I shall see no sorrow," marks her complete unconcerned security as to the past, present, and future [BENGEL]. I shall never have to mourn as one bereft of her husband. As Babylon was queen of the East, so Rome has been queen of the West, and is called on Imperial coins "the eternal city." So Papal Rome is called by AMMIAN MARCELLIN [15.7]. "Babylon is a former Rome, and Rome a latter Babylon. Rome is a daughter of Babylon, and by her, as by her mother, God has been pleased to subdue the world under one sway" [AUGUSTINE]. As the Jew's restoration did not take place till Babylon's fall, so R. KIMCHI on Obadiah, writes, "When Rome (Edom) shall be devastated, there shall be redemption to Israel." Romish idolatries have been the great stumbling-blocks to the Jews' acceptance of Christianity.
8
제목 없음
8. 사망(death)--그녀 자신에게 임하니, 그녀는 자기가 남편의 죽음에서조차 안전하다고 여겼었다.
애통(mourning)--그녀의 잔치 대신에 임한다.
기근(famine)--그녀의 호사스러운 사치 대신에 임한다
(계 18:3, 7).
불(fire)--(다음을 보라
계 17:16).
문자적인 불이 화산 작용의 한가운데 위치한 문자적인 도성 로마를 태울 수 있다. 땅이 아담의 죄로 저주받았고, 노아 시대의 땅이 홍수 아래 잠겼으며, 소돔이 불로 태워진 것처럼, 로마도 그러할 수 있다. 그러나 음녀는 신비적인 것(곧 신실치 못한 교회 전체)이므로, 그 불사름도 주로 신비적인 것이어서 철저한 멸망과 제거를 상징할 수 있다. 벵겔(BENGEL)이 로마가 다시 한 번 권세로 일어서리라고 생각한 것은 아마 옳을 것이다. 로마, 헬라, 개신교를 막론하고 모든 교회 안의 육적이고 신실치 못하며 세속적인 요소들은 하나의 공통된 중심을 향해 모여들어, 짐승의 마지막 형태 곧 적그리스도가 나타날 길을 예비한다. 바리새인들은 대체로 교리에서는 건전하였으나, 그들에게도 건전치 못한 사두개인과 절반쯤 이방화된 사마리아인에게 임한 것과 같은 심판이 임하였다. 그러므로 신실치 못하고 음란하며 육적이고 세속적인 개신교회들도 그 교리의 건전함 때문에 화를 면치 못할 것이다.
주(the Lord)--B, C, 시리아어역, 그리고 안드레아스(ANDREAS)는 이렇게 읽는다. 그러나 A와 불가타는 생략한다. "강하신(Strong)"은 하나님의 히브리어 이름 "엘(EL)"의 뜻이다.
심판하시는도다(judgeth)--그러나 A, B, C는 과거 시제로 읽으니(헬라어로 "krinas"), "그녀를 심판하신 분"이라는 뜻이며, 미래를 가리키는 예언적 과거이다.
계 18:4
에서 하나님의 백성에게 거기서 나오라고 하신 명령은 그 심판이 아직 실제로 집행되지 않았음을 암시한다.
영문 원문
8. death--on herself, though she thought herself secure even from the death of her husband.
mourning--instead of her feasting.
famine--instead of her luxurious delicacies
(Re 18:3, 7).
fire--(See on
Re 17:16).
Literal fire may burn the literal city of Rome, which is situated in the midst of volcanic agencies. As the ground was cursed for Adam's sin, and the earth under Noah was sunk beneath the flood, and Sodom was burnt with fire, so may Rome be. But as the harlot is mystical (the whole faithless Church), the burning may be mainly mystical, symbolizing utter destruction and removal. BENGEL is probably right in thinking Rome will once more rise to power. The carnal, faithless, and worldly elements in all churches, Roman, Greek, and Protestant, tend towards one common center, and prepare the way for the last form of the beast, namely, Antichrist. The Pharisees were in the main sound in creed, yet judgment fell on them as on the unsound Sadducees and half-heathenish Samaritans. So faithless and adulterous, carnal, worldly Protestant churches, will not escape for their soundness of creed.
the Lord--so B, C, Syriac, and ANDREAS. But A and Vulgate omit. "Strong" is the meaning of God's Hebrew name, "EL."
judgeth--But A, B, and C read the past tense (Greek, "krinas"), "who hath judged her": the prophetical past for the future: the charge in
Re 18:4
to God's people to come out of her implies that the judgment was not yet actually executed.
9
제목 없음
9. 사치하던(lived deliciously)--헬라어로는 "호사를 누리던(luxuriated)"이다. 신실치 못한 교회는 이 세상의 큰 자들의 방종한 사치를 책망하기는커녕 묵인하였고, 자기 자신의 행실로 그것을 용인하였다. 두 증인의 죽은 시체를 두고 세상이 기뻐한 것과
(계 11:10)
--이 두 증인은 자신들의 신실함으로 세상을 괴롭게 하였었다--, 천국으로 가는 길을 매끄럽게 만들고 백성을 비참한 폭정 아래 매어 두는 데 유용한 도구가 되었던 음녀를 두고 세상이 애통하는 것을 대조해 보라. 사람의 육적인 마음은 배교한 교회의 종교 같은 것을 좋아하니, 그러한 종교는 양심에 마취제를 주면서도 죄인에게는 자기 정욕을 채울 방종을 허락한다.
그녀를 위하여 슬피 울고(bewail her)--A, B, C, 시리아어역, 콥트어역, 그리고 키프리아누스(CYPRIAN)는 "그녀를(her)"을 생략한다.
영문 원문
9. lived deliciously--Greek, "luxuriated." The faithless Church, instead of reproving, connived at the self-indulgent luxury of the great men of this world, and sanctioned it by her own practice. Contrast the world's rejoicing over the dead bodies of the two witnesses
(Re 11:10)
who had tormented it by their faithfulness, with its lamentations over the harlot who had made the way to heaven smooth, and had been found a useful tool in keeping subjects in abject tyranny. Men's carnal mind relishes a religion like that of the apostate Church, which gives an opiate to conscience, while leaving the sinner license to indulge his lusts.
bewail her--A, B, C, Syriac, Coptic, and CYPRIAN omit "her."
10
제목 없음
10. 하나님의 심판은 세속적인 자들에게조차 두려움을 불러일으키지만, 그것은 잠시뿐이다. 왜냐하면 왕들과 큰 자들은 곧 마지막이자 최악의 형태인 짐승, 곧 드러난 적그리스도에게 들러붙기 때문이다. 이 적그리스도는 음녀가 신성모독적으로 주장하던 모든 것을, 아니 그 이상을 주장하며, 그리하여 그들에게 음녀를 잃은 손실을 메워 준다.
강한(mighty)--헬라어로 *로마(Rome)*는 *힘(strength)*을 뜻한다. 다만 그 어원이 확실하지는 않다.
영문 원문
10. God's judgments inspire fear even in the worldly, but it is of short duration, for the kings and great men soon attach themselves to the beast in its last and worst shape, as open Antichrist, claiming all that the harlot had claimed in blasphemous pretensions and more, and so making up to them for the loss of the harlot.
mighty--Rome in Greek means strength; though that derivation is doubtful.
11
제목 없음
11. 하리라(shall)--B는 이렇게 읽는다. 그러나 A와 C는 현재로 읽어 "울고 애통하더라(weep and mourn)"이다.
상품(merchandise)--헬라어로는 "화물(cargo)"이니, 배에 실려 운반되는 상품, 곧 선적 화물이다(다음과 비교하라
계 18:17).
로마는 상업 도시가 아니었고, 그 위치로 보아도 그렇게 될 가능성이 없다. 따라서 그 상품은 영적인 것이어야 하니, 음녀가 문자적인 것이 아니라 영적인 것과 같다. 그녀는 상인들의 이득의 원천인 육적인 사치와 쾌락 추구에 대해 증언하기는커녕 도리어 거기에 동조하였다
(계 18:7).
그녀는 양은 돌보지 않고 양털만 탐하였다. 그녀 안에 있던 기독교를 자처하는 상인들은 천국이 아니라 이 세상이 실체인 양 살았고, 이득을 취하는 수단에 양심이 없었다. 신비적인 바벨론의 상인들에게 부당한 이득에 대한 심판이 임하는 동일한 주제에 관하여, 다음의 주석을 비교하여 보라
슥 5:4-11.
여기 언급된 모든 상품은 *로마 의식서(Roman Ceremonial)*에 거듭 등장한다.
영문 원문
11. shall--So. B. But A and C read the present, "weep and mourn."
merchandise--Greek, "cargo": wares carried in ships: ship-lading (compare
Re 18:17).
Rome was not a commercial city, and is not likely from her position to be so. The merchandise must therefore be spiritual, even as the harlot is not literal, but spiritual. She did not witness against carnal luxury and pleasure-seeking, the source of the merchants' gains, but conformed to them
(Re 18:7).
She cared not for the sheep, but for the wool. Professing Christian merchants in her lived as if this world not heaven, were the reality, and were unscrupulous as to the means of getting gain. Compare Notes, see on
Zec 5:4-11,
on the same subject, the judgment on mystical Babylon's merchants for unjust gain. All the merchandise here mentioned occurs repeatedly in the Roman Ceremonial.
12
제목 없음
12. (다음을 보라
계 17:4).
보석들 ... 진주들(stones . . . pearls)--헬라어로는 "보석 ... 진주(stone . . . pearl)"이다.
세마포(fine linen)--A, B, C는 헬라어로 "bussou" 대신 "bussinou"로 읽으니, 곧 "세마포 제품(fine linen manufacture)"이다 [알포드(ALFORD)]. 이집트(배교한 교회의 표상,
계 11:8)
가 명성을 떨치던 제품이다. 하나님께서 이스라엘에게
(겔 16:10)
그리고 신약 교회 곧 신부에게
(계 19:8)
입히신 "세마포"와 대조하라
(시 132:9).
향목(thyine wood)--로마인의 *시트러스(citrus)*이니, 아마도 cypressus thyoyides 곧 thuia articulata일 것이다. "감귤나무(Citron wood)"이다 [알포드(ALFORD)]. 리비아의 키레네에서 나는 향기로운 나무로, 향으로 쓰였다.
온갖 그릇(all manner vessels)--헬라어로는 "모든 그릇(every vessel)" 혹은 "세간(furniture)"이다.
영문 원문
12. (See on
Re 17:4).
stones . . . pearls--Greek, "stone . . . pearl."
fine linen--A, B, and C read Greek, "bussinou" for "bussou," that is, "fine linen manufacture" [ALFORD]. The manufacture for which Egypt (the type of the apostate Church,
Re 11:8)
was famed. Contrast "the fine linen"
(Eze 16:10)
put on Israel, and on the New Testament Church
(Re 19:8),
the Bride, by God
(Ps 132:9).
thyine wood--the citrus of the Romans: probably the cypressus thyoyides, or the thuia articulata. "Citron wood" [ALFORD]. A sweet-smelling tree of Cyrene in Lybia, used for incense.
all manner vessels--Greek, "every vessel," or "furniture."
13
제목 없음
13. 계피(cinnamon)--하나님께서 더 나은 용도를 위해 정하신 것이니, 거룩한 관유의 한 성분이요 사랑하는 자의 동산에 심긴 식물이다
(아 4:14);
그러나 음녀에 의해 천한 용도로 더럽혀졌다
(잠 7:17).
향품(odours)--향(incense)이다. A, C, 불가타, 시리아어역은 앞에 "그리고 아모뭄(and amomium)"(아시아의 관목에서 만든 귀한 머릿기름)을 덧붙인다. *영어흠정역(English Version)*의 독법은 콥트어역과 안드레아스(ANDREAS)의 지지를 받으나, 가장 오래된 사본들의 지지는 받지 못한다.
향유(ointments)--헬라어로는 "향유(ointment)"이다.
유향(frankincense)--하나님께서 사랑하시는 참 "향(incense)"과 대조하라
(시 141:2; 말 1:11).
고운 밀가루(fine flour)--라틴인의 similago이다 [알포드(ALFORD)].
짐승들(beasts)--짐을 지는 짐승, 곧 가축이다.
종들(slaves)--헬라어로는 "몸들(bodies)"이다.
사람들의 영혼(souls of men)--
(겔 27:13).
종들에 대해 한 말이다. 영적인 음녀, 곧 배교한 기독교 세계, 특별히 로마에 적합한 말이니, 로마는 사람들의 몸과 영혼을 그토록 자주 노예로 삼아 왔다. 신약성경이 노예제를 직접적으로 금하지는 않는데, 이는 당시 세상의 상태에서 그렇게 했다면 노예의 반란을 부추겼을 것이기 때문이다. 그러나 신약성경은 여기서처럼 사실상 노예제를 정죄한다. 교황 제도는 죽은 자의 영혼을 위한 미사 판매와, 부유한 상인들이 여러 나라에서 교황청으로부터 사들여 이익을 붙여 되파는 면죄부 판매에서 가장 큰 이득을 취하였다 [모스하임(MOSHEIM), III권, 95, 96].
영문 원문
13. cinnamon--designed by God for better purposes: being an ingredient in the holy anointing oil, and a plant in the garden of the Beloved
(So 4:14);
but desecrated to vile uses by the adulteress
(Pr 7:17).
odours--of incense. A, C, Vulgate, and Syriac prefix "and amomium" (a precious hair ointment made from an Asiatic shrub). English Version reading is supported by Coptic and ANDREAS, but not oldest manuscripts.
ointments--Greek, "ointment."
frankincense--Contrast the true "incense" which God loves
(Ps 141:2; Mal 1:11).
fine flour--the similago of the Latins [ALFORD].
beasts--of burden: cattle.
slaves--Greek, "bodies."
souls of men--
(Eze 27:13).
Said of slaves. Appropriate to the spiritual harlot, apostate Christendom, especially Rome, which has so often enslaved both bodies and souls of men. Though the New Testament does not directly forbid slavery, which would, in the then state of the world, have incited a slave revolt, it virtually condemns it, as here. Popery has derived its greatest gains from the sale of masses for the souls of men after death, and of indulgences purchased from the Papal chancery by rich merchants in various countries, to be retailed at a profit [MOSHEIM, III, 95, 96].
14
제목 없음
14. 바벨론에게 직접 하는 말이다.
네 영혼이 탐하던 과실(the fruits that thy soul lusted after)--헬라어로는 "네 영혼의 욕망(간절한 갈망)의 가을에 익은 과실"이다.
맛있는 것(dainty)--헬라어로는 "기름진(fat)"이니, 음식에서 "진수성찬(sumptuous)"이라는 뜻이다.
빛난 것(goodly)--의복과 마차에서 "화려한(splendid)", "빛나는(bright)"이라는 뜻이다.
떠났으며(departed)--우리의 사본 가운데 어느 것의 지지도 받지 못한다. 그러나 A, B, C, 불가타, 시리아어역, 콥트어역은 "멸망하였으며(perished)"라고 읽는다.
네가 ... 하리로다(thou shalt)--A, C, 불가타, 시리아어역은 "그들이(men) 다시는 그것들을 결코 찾지 못하리라"라고 읽는다.
영문 원문
14. Direct address to Babylon.
the fruits that thy soul lusted after--Greek, "thy autumn-ripe fruits of the lust (eager desire) of the soul."
dainty--Greek, "fat": "sumptuous" in food.
goodly--"splendid," "bright," in dress and equipage.
departed--supported by none of our manuscripts. But A, B, C, Vulgate, Syriac, and Coptic read, "perished."
thou shalt--A, C, Vulgate, and Syriac read, "They (men) shall no more find them at all."
15
제목 없음
15. 이러한 것들로(of these things)--언급된 것들로, 곧
계 18:12, 13.
~한 자들(which)--"~한 자들(who)"이다.
~로 치부한(made rich by)--헬라어로는 "그녀에게서 부를 얻은(derived riches from her)"이다.
두려워하여 멀리 서서(stand afar off for the fear)--(다음과 비교하라
계 18:10).
통곡하며(wailing)--헬라어로는 "애통하며(mourning)"이다.
영문 원문
15. of these things--of the things mentioned,
Re 18:12, 13.
which--"who."
made rich by--Greek, "derived riches from her."
stand afar off for the fear--(Compare
Re 18:10).
wailing--Greek, "mourning."
16
제목 없음
16. 그리고(And)--불가타와 안드레아스(ANDREAS)는 이렇게 읽는다. 그러나 A, B, C는 생략한다.
꾸민(decked)--문자적으로는 "도금한(gilded)"이다.
보석들 ... 진주들(stones . . . pearls)--헬라어로는 "보석 ... 진주(stone . . . pearl)"이다. B와 안드레아스(ANDREAS)는 "진주들(pearls)"로 읽는다. 그러나 A와 C는 "진주(pearl)"로 읽는다.
영문 원문
16. And--so Vulgate and ANDREAS. But A, B, and C omit.
decked--literally, "glided."
stones . . . pearls--Greek, "stone . . . pearl." B and ANDREAS read "pearls." But A and C, "pearl."
17
제목 없음
17. 망하였도다(is come to naught)--헬라어로는 "황폐하게 되었다(is desolated)"이다.
선장(shipmaster)--헬라어로는 "키잡이(steersman)" 혹은 "도선사(pilot)"이다.
배에 있는 모든 무리(all the company in ships)--A, C, 불가타, 시리아어역은 "한 곳으로 항해하는 모든 자"라고 읽으며(B는 "... 그 곳으로"라고 한다), 곧 모든 항해자이다. 배들은 여러 성지로 향하는 순례자들을 싣고 다녔으니, 한 달 동안(주후 1300년) 로마에서 이십만 명의 순례자가 헤아려졌다 [도비녜(D'AAUBIGNE), 종교개혁사(Histoire de la Reformation)]. 이는 교황청뿐만 아니라 선장들, 상인들, 도선사들 등에게도 이득의 원천이었다. 그러나 이들 후자는 문자적인 "선장들" 등에 국한되지 않고, 신비적인 의미에서 주로 배교한 기독교 세계의 영적 거래에 동참하는 모든 자를 가리킨다.
영문 원문
17. is come to naught--Greek, "is desolated."
shipmaster--Greek, "steersman," or "pilot."
all the company in ships--A, C, Vulgate, and Syriac read, "Every one who saileth to a place" (B has ". . . to the place"), every voyager. Vessels were freighted with pilgrims to various shrines, so that in one month (A.D. 1300) two hundred thousand pilgrims were counted in Rome [D'AAUBIGNE, Histoire de la Reformation]: a source of gain, not only to the Papal see, but to shipmasters, merchants, pilots, &c. These latter, however, are not restricted to those literally "shipmasters," &c., but mainly refer, in the mystical sense, to all who share in the spiritual traffic of apostate Christendom.
18
제목 없음
18. 그들이 보고(when they saw)--헬라어로는 "horontes"이다. 그러나 A, B, C와 안드레아스(ANDREAS)는 헬라어로 "blepontes" 곧 "바라보며(looking at)"라고 읽는다. 헬라어 "blepo"는 눈을 사용하다, 보다라는 뜻이니, 보이는 대상에 대한 생각 없이 보는 행위이다. 헬라어 "horao"는 보이는 것 혹은 눈앞에 나타난 것을 가리킨다 [티트만(TITTMANN)].
연기(smoke)--B, C는 이렇게 읽는다. 그러나 A는 "곳(place)"으로 읽는다.
어떤 성이 ... 같으냐(What city is like)--짐승에 대한 유사한 표현을 비교하라
계 13:4:
이처럼 음녀와 짐승은 서로 매우 흡사하다. 이 찬양이 오직 합당하신 분이신 하나님께, 그분의 종들에 의해 돌려지는 것과 대조하라
(출 15:11).
마르티알리스(MARTIAL)는 로마에 대해 "어느 것도 그녀와 같지 않다"고 말하고, 아테나이오스(ATHENÆUS)는 "그녀는 세상의 축약본이다"라고 말한다.
영문 원문
18. when they saw--Greek, "horontes." But A, B, C, and ANDREAS read, Greek, "blepontes," "looking at." Greek, "blepo," is to use the eyes, to look: the act of seeing without thought of the object seen. Greek, "horao," refers to the thing seen or presented to the eyes [TITTMANN].
smoke--so B, C. But A reads "place."
What city is like--Compare the similar beast as to the beast,
Re 13:4:
so closely do the harlot and beast approximate one another. Contrast the attribution of this praise to God, to whom alone it is due, by His servants
(Ex 15:11).
MARTIAL says of Rome, "Nothing is equal to her;" and ATHENÆUS, "She is the epitome of the world."
19
제목 없음
19. 통곡하며(wailing)--"애통하며(mourning)"이다.
배를 가진 자들(that had ships)--A, B, C는 "자기들의 배를 가진 자들"이라고 읽으니, 문자적으로는 "그 배들"이다.
값진 것(costliness)--그녀의 값진 보물들이니, 추상명사로 구체적인 것을 나타낸다.
영문 원문
19. wailing--"mourning."
that had ships--A, B, and C read, "that had their ships": literally, "the ships."
costliness--her costly treasures: abstract for concrete.
20
제목 없음
20. 거룩한 사도들아(holy apostles)--C는 이렇게 읽는다. 그러나 A, B, 불가타, 시리아어역, 콥트어역, 그리고 안드레아스(ANDREAS)는 "너희 성도들과 너희 사도들아"라고 읽는다.
그녀에 대하여 너희 원수를 갚으셨음이라(avenged you on her)--헬라어로는 "그녀에 대한 너희의 심판을 심판하셨다(문자적으로는, 그녀에게서 그것을 받아내셨다)"이다. "음녀의 몰락에 대해서는 두 짐승의 몰락에 대해서보다 하늘에 더 큰 기쁨이 있다. 모든 죄 가운데 가장 가증한 죄는 하나님의 은혜의 말씀을 알고도 지키지 않는 자들의 죄이기 때문이다. 교회의 세속화는 모든 세속성 가운데 가장 세속적인 것이다. 그러므로 계시록에서 바벨론은 이스라엘의 죄뿐만 아니라 이방인의 죄까지도 지니며, 요한은 짐승의 가증한 것과 심판보다 음녀의 가증한 것과 심판에 대해 더 길게 다룬다. '음녀'라는 용어는 거짓 교회의 본질적 성격을 묘사한다. 그녀는 여인으로서 사람의 모양을 유지하며 짐승이 되지는 않는다. 그녀는 경건의 모양은 있으나 그 능력은 부인한다. 그녀의 합당한 주이자 남편이신 여호와-그리스도와 그분의 집의 기쁨과 보화가 더 이상 그녀의 전부가 아니라, 그녀는 그 여러 형태로 나타나는 세상의 보이고 헛된 것들을 좇아 달려간다. 그녀의 음행의 가장 충만한 형태는, 교회가 스스로 세상 권세가 되고자 하여 정치와 외교를 사용하고, 육신을 자기 팔로 삼으며, 거룩한 목적을 위해 거룩하지 않은 수단을 쓰고, 칼이나 돈으로 자기 지배를 넓히며, 관능적인 의식으로 사람들을 매혹하고, 세상의 고관들에게 '의전관(mistress of ceremonies)'이 되며, 군주나 백성에게 아첨하고, 이스라엘처럼 다른 세상 권세로부터 위협받을 때 한 세상 권세의 도움을 구하는 데 있다" [아우버를렌(AUBERLEN)]. 그러므로 심판은, 특권에 있어서 하나님의 집이었던 그 음녀에게서 시작된다.
영문 원문
20. holy apostles--So C reads. But A, B, Vulgate, Syriac, Coptic, and ANDREAS read, "Ye saints and ye apostles."
avenged you on her--Greek, "judged your judgment on (literally, exacting it from) her." "There is more joy in heaven at the harlot's downfall than at that of the two beasts. For the most heinous of all sin is the sin of those who know God's word of grace, and keep it not. The worldliness of the Church is the most worldly of all worldliness. Hence, Babylon, in Revelation, has not only Israel's sins, but also the sins of the heathen; and John dwells longer on the abominations and judgments of the harlot than on those of the beast. The term 'harlot' describes the false Church's essential character. She retains her human shape as the woman, does not become a beast: she has the form of godliness, but denies its power. Her rightful lord and husband, Jehovah-Christ, and the joys and goods of His house, are no longer her all in all, but she runs after the visible and vain things of the world, in its manifold forms. The fullest form of her whoredom is, where the Church wishes to be itself a worldly power, uses politics and diplomacy, makes flesh her arm, uses unholy means for holy ends, spreads her dominion by sword or money, fascinates men by sensual ritualism, becomes 'mistress of ceremonies' to the dignitaries of the world, flatters prince or people, and like Israel, seeks the help of one world power against the danger threatening from another" [AUBERLEN]. Judgment, therefore, begins with the harlot, as in privileges the house of God.
21
제목 없음
21. 한(a)--헬라어로는 "하나(one)"이다.
맷돌(millstone)--홍해에서 이집트 군대에 임한 심판과 비교하라
출 15:5, 10; 느 9:11,
그리고 세상 권세인 바벨론에게 예언된 운명과 비교하라
렘 51:63, 64.
힘차게(with violence)--헬라어로는 "맹렬한 기세로(with impetus)"이다. 이 구절은 이 예언이 아직 성취되어야 할 것으로 여겨짐을 보여 준다.
영문 원문
21. a--Greek, "one."
millstone--Compare the judgment on the Egyptian hosts at the Red Sea,
Ex 15:5, 10; Ne 9:11,
and the foretold doom of Babylon, the world power,
Jer 51:63, 64.
with violence--Greek, "with impetus." This verse shows that this prophecy is regarded as still to be fulfilled.
22
제목 없음
22. 피리 부는 자들(pipers)--플루트 연주자들이다. "음악가들", 화가들과 조각가들은 부패한 기독교 세계의 관능적인 예배에 매혹을 더하기 위해 자신들의 예술을 더럽혀 왔다.
세공인(craftsman)--장인(artisan)이다.
영문 원문
22. pipers--flute players. "Musicians," painters and sculptors, have desecrated their art to lend fascination to the sensuous worship of corrupt Christendom.
craftsman--artisan.
23
제목 없음
23. 하나님의 도성에 관한
계 22:5
는 얼마나 복된 대조인가. "그들은 등불이 필요 없으니(바벨론도 더 이상 등불의 빛을 갖지 못할 것이나, 전혀 다른 이유에서이다), 이는 주 하나님께서 그들에게 빛을 주심이라."
등불(candle)--헬라어대로 "등잔(lamp)"으로 번역하라.
신랑 ... 신부 ... 다시는 ... 네 안에서(bridegroom . . . bride . . . no more . . . in thee)--신랑과 신부와 복된 혼인 잔치가 있는 하늘의 도성과 대조하라
(계 19:7, 9; 21:2, 9; 사 62:4, 5).
네 상인들이 ~였더라(thy merchants were)--가장 좋은 권위 사본들 대부분이 이렇게 읽는다. 그러나 A는 "상인들(merchants)" 앞의 헬라어 관사를 생략하며, 그러면 "... 의 큰 자들이 네 상인들이었더라"로 번역된다.
복술(sorceries)--헬라어로는 "복술(sorcery)"이다.
영문 원문
23. What a blessed contrast is
Re 22:5,
respecting the city of God: "They need no candle (just as Babylon shall no more have the light of a candle, but for a widely different reason), for the Lord God giveth them light."
candle--Translate as Greek, "lamp."
bridegroom . . . bride . . . no more . . . in thee--Contrast the heavenly city, with its Bridegroom, Bride, and blessed marriage supper
(Re 19:7, 9; 21:2, 9; Isa 62:4, 5).
thy merchants were--So most of the best authorities read. But A omits the Greek article before "merchants," and then translates, "The great men of . . . were thy merchants."
sorceries--Greek, "sorcery."
24
제목 없음
24. 그리스도께서
(마 23:35)
에서 배교한 예루살렘에 적용하셨으니, 이는 단지 문자적인 도성 로마와 로마 교회(비록 로마 교회가 그 배교의 주된 대표자이기는 하지만)뿐만 아니라, 구약과 신약을 막론한 신실치 못한 온 교회가 음녀 바벨론으로 의미됨을 증명한다. 마치 (구약과 신약을 막론한) 온 교회가 "그 여인"으로 의미되는 것과 같다
(계 12:1).
문자적인 도성에 관하여, 벵겔(BENGEL)이 인용한 아링기(ARINGHUS)는 이교도 로마가 예수의 양들을 잡는 "공동 도살장"이었다고 말한다. 벵겔(BENGEL)이 인용한 프레데리크 자일러(FRED. SEYLER)는 교황의 로마가 주후 1540년에서 1580년 사이에 구십만 명이 넘는 개신교도를 죽였다고 계산한다. 음녀의 몰락에 대한 세 가지 이유가 제시된다. (1) 그녀의 상인들의 세속적 위대함인데, 이는 영적인 것들을 거룩하지 않게 거래한 데서 비롯된 것이다. (2) 그녀의 복술, 곧 요술인데, 짐승의 마지막 형태를 섬기는 거짓 선지자가 이 점에서 그녀를 능가할 것이다. 불못에 던져지도록 정죄된 자들 가운데 특별히 언급되는 "복술하는 자들"과 비교하라
(계 21:8; 22:15).
(3) (구약의) "선지자들"과 (신약의) "성도들"에 대한 그녀의 박해이다.
영문 원문
24. Applied by Christ
(Mt 23:35)
to apostate Jerusalem, which proves that not merely the literal city Rome, and the Church of Rome (though the chief representative of the apostasy), but the WHOLE of the faithless Church of both the Old and New Testament is meant by Babylon the harlot; just as the whole Church (Old and New Testament) is meant by "the woman"
(Re 12:1).
As to literal city, ARINGHUS in BENGEL says, Pagan Rome was the "general shambles" for slaying the sheep of Jesus. FRED. SEYLER in BENGEL calculates that papal Rome, between A.D. 1540 and 1580, slew more than nine hundred thousand Protestants. Three reasons for the harlot's downfall are given: (1) The worldly greatness of her merchants, which was due to unholy traffic in spiritual things. (2) Her sorceries, or juggling tricks, in which the false prophet that ministers to the beast in its last form shall exceed her; compare "sorcerers"
(Re 21:8; 22:15),
specially mentioned among those doomed to the lake of fire. (3) Her persecution of (Old Testament) "prophets" and (New Testament) "saints."
계 18:1-24.
바벨론의 멸망: 하나님의 백성이 그에게서 나오라는 부르심을 받음: 땅의 왕들과 상인들이 애통하나, 성도들은 그 멸망을 기뻐함.
1. 그리고(And)--불가타와 안드레아스(ANDREAS)는 그러하다. 그러나 A, B, 시리아어, 콥트어는 "그리고"를 생략한다.
권세--헬라어로 "권한."
환하여지더라--"빛으로 비추었더라."
...로--헬라어로 "... 말미암아."