scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

요한계시록 6장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

요한계시록 6장

비교 화면 열기

1

Re 6:1-17.

본문 열기

계 6:1-17.

일곱 인 중 첫 여섯 인을 뗌.

*주(註)*를 비교하라.

계 5:1

에 대한 주해를 보라.

많은 이들(MEDE, FLEMING, NEWTON 등)은 이 모든 인(印)이 이미 성취되었다고 보며, 여섯째 인은 주후(A.D.) 312년 콘스탄티누스의 칙령으로 이교(異敎)가 무너지고 기독교가 확립됨으로써 성취되었다고 한다. 그러나 적어도 여섯째 인은 미래의 일이며, 그리스도의 재림 때에 있을 일임은 의심할 여지가 없다. 인을 최종적이고 남김없이 성취된 것으로 보는 견해에 대한 큰 반론은(다만, 아마도 개별 사건들은 최종적이고 가장 충만한 성취를 예표하는 부분적 성취일 수 있다), 만일 그렇다면 그것들이 (그리스도의 예언에 따른 예루살렘 멸망이 그러하듯이) 계시록의 강력한 외적 증거를 제공해야 하는데, 분명히 그렇게 사용될 수 없다는 것이다. 이 학파의 해석자들 중 어느 두 사람도 어떤 사건들이 각 인의 성취를 이루는지에 대해 거의 일치하지 않기 때문이다. 아마도 고립된 사실들이 아니라, 그리스도의 도래하는 나라를 위해 길을 예비하는 부류의 사건들이 인의 떼심으로 의도된 것일 것이다. 네 생물은 처음 네 인이 떼어질 때 각각 "오라"고 외치는데, 이 사실은 이 거룩한 수에서 흔히 그러하듯이 일곱으로 나누는 구분을 표시한다.

1. 그 인 중의 하나--가장 오래된 사본들, A, B, C, 불가타, 시리아역은 "일곱 인 중의 하나"로 읽는다.

소리--가장 오래된 세 사본은 이를 *영어 성경(English Version)*처럼 소유격이 아니라 주격이나 여격으로 읽는다. "내가 들으니 네 생물 중 하나가 마치 우렛소리 같은 (또는 '우렛소리로 하는 것 같이') 말하더라." 첫째 생물은 사자와 같았다

(계 4:7).

그의 음성도 이에 부합한다. 이는 연이은 큰 부흥에서 신실한 자들이 사자 같은 담대함으로 그리스도를 위해 증언해 왔고, 특히 그분의 오심 직전에 증언할 것임을 함축한다. 혹은 오히려, 그리스도의 오심을 위해 기도하는 그들의 간절함을 함축한다.

와서 보라--가장 오래된 한 사본 B는 "그리고 보라"로 되어 있다. 그러나 A, C, 그리고 불가타는 이를 배척한다. ALFORD는 영어 성경의 읽기에 정당하게 반대한다. "요한이 어디로 와야 했단 말인가? 그가 유리 바다로 보좌에서 격리되어 있었는데, 그것을 건너야 했단 말인가?"

계 10:8

의 표현 형식과 대조해 보라. 이는 신음하는 피조물을 썩어짐의 종노릇에서 구원하시기를 구속자께 호소하는 구속받은 자들의 외침, 곧 "오소서"일 가능성이 훨씬 더 크다. 그리하여

계 6:2

은 그 외침에 대한 응답이며, 나아가더라(문자적으로 "왔다")는 "오라"에 상응한다. GROTIUS는 "오라"가 요한을 향한 생물의 말로서 그의 진지한 주의를 환기시키는 것이라고 말한다. 그러나 "오라"가 그 자체로 어떻게 이것을 의미할 수 있는지 알기 어렵다. 계시록에서 이 말이 사용된 유일한 다른 곳들과 비교해 보라.

계 4:1; 22:17.

만일 네 생물이 네 복음서를 나타낸다면, 이 "오라"는 시간이 있을 때 그리스도의 구원을 받아들이라는, 모든 사람을 향한 그들의 초청일 것이다(그들이 요한에게 말했다고 기록되어 있지 않기 때문이다). 인의 떼심이 끝을 향한 점진적 단계를 표시하기 때문이다(비교

계 22:17).

심판은 모든 민족에게 증거가 되기 위한 복음 전파에 동반되는 것으로 예언되어 있다

(계 14:6-11; 마 24:6-14).

그러므로 여기서 "오라"는 초청은

마 24:14

과 적절히 병행을 이룬다. 처음 네 인의 떼심에는 그분의 오심을 준비하는 심판들이 뒤따른다. 다섯째 인이 떼어질 때, 위에 있는 순교자들이 동일한 것을 표현한다

(계 6:9, 10;

비교

슥 1:10).

여섯째 인이 떼어질 때, 주의 오심이 경건치 않은 자들에게 임할 공포와 함께 시작된다. 일곱째 인에서, 완성이 온전히 이루어진다

(계 11:15).

영문 원문

Re 6:1-17.

THE OPENING OF THE FIRST SIX OF THE SEVEN SEALS.

Compare Note, see on

Re 5:1.

Many (MEDE, FLEMING, NEWTON, &c.) hold that all these seals have been fulfilled, the sixth having been so by the overthrow of paganism and establishment of Christianity under Constantine's edict, A.D. 312. There can, however, be no doubt that at least the sixth seal is future, and is to be at the coming again of Christ. The great objection to supposing the seals to be finally and exhaustively fulfilled (though, probably, particular events may be partial fulfilments typical of the final and fullest one), is that, if so, they ought to furnish (as the destruction of Jerusalem, according to Christ's prophecy, does) a strong external evidence of Revelation. But it is clear they cannot be used for this, as hardly any two interpreters of this school are agreed on what events constitute the fulfilment of each seal. Probably not isolated facts, but classes of events preparing the way for Christ's coming kingdom, are intended by the opening of the seals. The four living creatures severally cry at the opening of the first four seals, "Come," which fact marks the division of the seven, as often occurs in this sacred number, into four and three.

1. one of the seals--The oldest manuscripts, A, B, C, Vulgate, and Syriac read, "one of the seven seals."

noise--The three oldest manuscripts read this in the nominative or dative, not the genitive, as English Version, "I heard one from among the four living creatures saying, as (it were) the voice (or, 'as with the voice') of thunder." The first living creature was like a lion

(Re 4:7):

his voice is in consonance. Implying the lion-like boldness with which, in the successive great revivals, the faithful have testified for Christ, and especially a little before His coming shall testify. Or, rather, their earnestness in praying for Christ's coming.

Come and see--One oldest manuscript, B, has "And see." But A, C, and Vulgate reject it. ALFORD rightly objects to English Version reading: "Whither was John to come? Separated as he was by the glassy sea from the throne, was he to cross it?" Contrast the form of expression,

Re 10:8.

It is much more likely to be the cry of the redeemed to the Redeemer, "Come" and deliver the groaning creature from the bondage of corruption. Thus,

Re 6:2

is an answer to the cry, went (literally, "came") forth corresponding to "Come." "Come," says GROTIUS, is the living creature's address to John, calling his earnest attention. But it seems hard to see how "Come" by itself can mean this. Compare the only other places in Revelation where it is used,

Re 4:1; 22:17.

If the four living creatures represent the four Gospels, the "Come" will be their invitation to everyone (for it is not written that they addressed John) to accept Christ's salvation while there is time, as the opening of the seals marks a progressive step towards the end (compare

Re 22:17).

Judgments are foretold as accompanying the preaching of the Gospel as a witness to all nations

(Re 14:6-11; Mt 24:6-14).

Thus the invitation, "Come," here, is aptly parallel to

Mt 24:14.

The opening of the first four seals is followed by judgments preparatory for His coming. At the opening of the fifth seal, the martyrs above express the same

(Re 6:9, 10;

compare

Zec 1:10).

At the opening of the sixth seal, the Lord's coming is ushered in with terrors to the ungodly. At the seventh, the consummation is fully attained

(Re 11:15).

2

제목 없음

본문 열기

2. 분명히 그리스도이시며, 친히 오시든 그분의 천사를 통해서든, 다시 오심을 준비하시는 것이다. 이는

계 19:11, 12

에서 나타난다.

--

(시 45:4, 5).

면류관--헬라어, "스테파노스(stephanos)," 곧 정복자의 화관이나 화환인데, 이는 그분의 흰 말로도 함축되며, 흰색은 승리의 상징이다.

계 19:11, 12

에서는 그분의 승리하는 진행의 마지막 단계가 묘사된다. 그에 따라 거기서 그분은 많은 왕관(헬라어, "디아데마타(diademata)"; 단지 헬라어, "스테파노이(stephanoi)," "왕관"이나 "화환"이 아니다)을 쓰시고, 하늘의 군대가 친히 그분을 수행한다. 비교하라

슥 1:7-17; 6:1-8;

특히 아래

계 6:10

슥 1:12

과 비교하고, 또한 네 말의 색깔도 비교해 보라.

이기고 또 이기려고--곧 지속되는 승리를 얻으려 함이다. 네 인이 모두 땅에 심판을 가져오는데, 땅은 그분과 그분 교회의 통치를 대적하는 권세이기 때문이다. 회심과 자각의 역사라기보다, 이것이 일차적으로 의도된 것이다. 다만 의심할 여지 없이, 이차적으로는 그분의 말씀과 심판을 통해 택함받은 자들이 모아질 것이다.

영문 원문

2. Evidently Christ, whether in person, or by His angel, preparatory to His coming again, as appears from

Re 19:11, 12.

bow--

(Ps 45:4, 5).

crown--Greek, "stephanos," the garland or wreath of a conqueror, which is also implied by His white horse, white being the emblem of victory. In

Re 19:11, 12

the last step in His victorious progress is represented; accordingly there He wears many diadems (Greek, "diademata"; not merely Greek, "stephanoi," "crowns" or "wreaths"), and is personally attended by the hosts of heaven. Compare

Zec 1:7-17; 6:1-8;

especially

Re 6:10

below, with

Zec 1:12;

also compare the colors of the four horses.

and to conquer--that is, so as to gain a lasting victory. All four seals usher in judgments on the earth, as the power which opposes the reign of Himself and His Church. This, rather than the work of conversion and conviction, is primarily meant, though doubtless, secondarily, the elect will be gathered out through His word and His judgments.

3

제목 없음

본문 열기

3. 그리고 보라--가장 오래된 세 사본, A, B, C, 그리고 불가타에서는 생략되었다.

영문 원문

3. and see--omitted in the three oldest manuscripts, A, B, C, and Vulgate.

4

제목 없음

본문 열기

4. 붉은--의 색깔이다. 각 경우에 말의 색깔은 그 탄 자의 사명에 상응한다. 비교하라

마 10:24-36,

"내가 세상에 화평을 주러 온 줄로 생각하지 말라. 화평이 아니요 을 주러 왔노라." 그리스도의 무혈(無血)의 승리를 나타내는 말 뒤에는, 사람이 복음을 왜곡함으로 인해, 곧 유혈(流血)을 나타내는 붉은 말이 따른다. 그러나 이것은 그리스도의 도래하는 나라에 대한 장애물을 제거하는 데로 다스려진다. 인내하는 는, 이 인이 떼어질 때 "오라"고 말하는 둘째 생물의 상징이다. 땅에 임하는 심판 가운데 성도들은 인내로 "끝까지 견딘다."

서로 죽이게 하고--헬라어는 직설법 미래로서, "그들이, 또한 반드시 그리할 것이거니와, 서로 죽이게 하려 함이라."

영문 원문

4. red--the color of blood. The color of the horse in each case answers to the mission of the rider. Compare

Mt 10:24-36,

"Think not I am come to send peace on earth; I came not to send peace, but a sword." The white horse of Christ's bloodless victories is soon followed, through man's perversion of the Gospel, by the red horse of bloodshed; but this is overruled to the clearing away of the obstacles to Christ's coming kingdom. The patient ox is the emblem of the second living creature who, at the opening of this seal, saith, "Come." The saints amidst judgments on the earth in patience "endure to the end."

that they should kill--The Greek is indicative future, "that they may, as they also shall, kill one another."

5

제목 없음

본문 열기

5. 와서 보라--가장 오래된 두 사본, A, C, 그리고 불가타는 "그리고 보라"를 생략한다. B는 그 말을 보존한다.

검은--슬픔결핍을 함축한다.

가졌더라--헬라어, "가지고 있는(having)."

저울--양식의 결핍을 나타내는 상징으로서, 빵을 무게를 달아 배급하는 것이다.

영문 원문

5. Come and see--The two oldest manuscripts, A, C, and Vulgate omit "and see." B retains the words.

black--implying sadness and want.

had--Greek, "having."

a pair of balances--the symbol of scarcity of provisions, the bread being doled out by weight.

6

제목 없음

본문 열기

6. 음성--가장 오래된 두 사본, A, C는 "음성 같은 것"이라고 읽는다. B는 영어 성경처럼 읽는다. 그 음성은 "네 생물 사이에서" 들리는데(여호와께서 셰키나 구름 가운데 그룹들 사이에서 그분의 임재를 나타내신 것처럼), 이는 오직 그분의 구속받은 자들을 위하여, 그리고 그들과 관련하여서만 하나님께서 땅에 대한 그분의 심판을 누그러뜨리시기 때문이다.

--"코이닉스(chœnix)." 양식을 귀하게 하시되, 한 코이닉스(밀의 하루치 분량으로서, 약 23파인트로 다양하게 추산된다)도 "한 데나리온"(데나리우스(denarius), 우리 화폐로 8펜스 반에 해당하며, 아마도 노동자의 하루 품삯)으로 구할 수 없을 만큼 심하게 하지는 마시라는 것이다. 기근은 일반적으로 뒤에 따른다. 보통 한 데나리온에 1620 되가 주어졌다. 검, 기근, 사나운 짐승, 그리고 전염병은 하나님의 네 가지 땅에 대한 심판이다. 영적인 기근 또한 이 심판에 포함될 수 있다. 이 셋째 인의 경우 "오라"는, 네 생물 중 셋째가 말하는데, 그 모양은 고난당하는 자들에 대한 공감과 인간적 긍휼을 나타내는 사람이다. 그 안에서 하나님은 심판을 자비로 누그러뜨리신다. 비교하라

마 24:7,

이는 이 인들에서 예언된 바로 그 재난들을 가리키니, 곧 민족이 민족을 대적하여 일어남(검), 기근, 전염병

(계 6:8),

그리고 지진

(계 6:12)

이다.

보리 석 되도 한 데나리온이라--더 값싸고 영양이 적은 곡식으로, 자기 하루 품삯인 한 데나리온으로 가족을 위한 밀을 충분히 살 수 없는 노동자가 사는 것이므로, 보리를 사는 것이다.

감람유와 포도주는 해치지 말라--이는 필수품이라기보다 삶의 사치품이다. 감람유와 포도주는 고난당하는 자들의 원기 회복을 위해 아껴 두어야 했다.

영문 원문

6. a voice--Two oldest manuscripts, A, C, read, "as it were a voice." B reads as English Version. The voice is heard "in the midst of the four living creatures" (as Jehovah in the Shekinah-cloud manifested His presence between the cherubim); because it is only for the sake of, and in connection with, His redeemed, that God mitigates His judgments on the earth.

A measure--"A chœnix." While making food scarce, do not make it so much so that a chœnix (about a day's provision of wheat, variously estimated at two or three pints) shall not be obtainable "for a penny" (denarius, eight and a half pence of our money, probably the day's wages of a laborer). Famine generally follows the sword. Ordinarily, from sixteen to twenty measures were given for a denarius. The sword, famine, noisome beasts, and the pestilence, are God's four judgments on the earth. A spiritual famine, too, may be included in the judgment. The "Come," in the case of this third seal, is said by the third of the four living creatures, whose likeness is a man indicative of sympathy and human compassion for the sufferers. God in it tempers judgment with mercy. Compare

Mt 24:7,

which indicates the very calamities foretold in these seals, nation rising against nation (the sword), famines, pestilences

(Re 6:8),

and earthquakes

(Re 6:12).

three measures of barley for a penny--the cheaper and less nutritious grain, bought by the laborer who could not buy enough wheat for his family with his day's wages, a denarius, and, therefore, buys barley.

see thou hurt not the oil, and the wine--the luxuries of life, rather than necessaries; the oil and wine were to be spared for the refreshment of the sufferers.

7

제목 없음

본문 열기

7. 그리고 보라--B가 지지하나, A, C, 그리고 불가타는 생략한다. "날아가는 독수리 같은" 넷째 생물이 이 인을 소개하는데, 이는 높이 날아오르는 지성과, 새들의 왕이 그 먹이에게 하듯이 경건치 않은 자들에게 위로부터 치명적으로 내려오는 심판을 함축한다.

영문 원문

7. and see--supported by B; omitted by A, C, and Vulgate. The fourth living creature, who was "like a flying eagle," introduces this seal; implying high-soaring intelligence, and judgment descending from on high fatally on the ungodly, as the king of birds on his prey.

8

제목 없음

본문 열기

8. 청황색--"창백한(livid)" [ALFORD].

사망--의인화된 것이다.

음부--*하데스(Hades)*가 의인화된 것이다.

그들에게--사망음부에게. A, C가 이렇게 읽는다. 그러나 B와 불가타는 "그에게"라고 읽는다.

땅 사분의 일--처음 네 인에 상응한다. 그가 넷 중 하나로서 받은 몫이 사분의 일인 것이다.

사망--전염병. 비교하라

겔 14:21

을 여기 있는 네 심판, 곧 검, 기근, 전염병, 그리고 들짐승과 비교하라. 기근의 결과이고, 전염병기근의 결과이며, 짐승은 그로 인한 인구 감소로 번성하는 것이다.

짐승으로써--헬라어, "~로 말미암아(by)"; 더 직접적인 작용이다. 이 네 인은 네 생물이 "오라"는 말로 소개하는 것으로써 마지막 세 인과 구별된다. 가리켜진 재난들은 한 시대에 국한되지 않고, 교회 역사의 전 기간에 걸쳐 그리스도의 오심에까지 이른다. 그 마지막 크고 두려운 주의 날 이전에 그것들은 최고조의 격렬함에 이를 것이다. 첫째 인은 그 요약으로서, 그리스도께서 모든 원수가 그분 아래 정복될 때까지 이기며 나아가시는 것이며, 그것을 위해 이후에 명시된 심판들이 모든 민족에게 증거가 되기 위한 복음 전파에 동반된다.

영문 원문

8. pale--"livid" [ALFORD].

Death--personified.

Hell--Hades personified.

unto them--Death and Hades. So A, C read. But B and Vulgate read, "to him."

fourth part of the earth--answering to the first four seals; his portion as one of the four, being a fourth part.

death--pestilence; compare

Eze 14:21

with the four judgments here, the sword, famine, pestilence, and wild beasts; the famine the consequence of the sword; pestilence, that of famine; and beasts multiplying by the consequent depopulation.

with the beasts--Greek, "by"; more direct agency. These four seals are marked off from the three last, by the four living creatures introducing them with "Come." The calamities indicated are not restricted to one time, but extend through the whole period of Church history to the coming of Christ, before which last great and terrible day of the Lord they shall reach highest aggravation. The first seal is the summary, Christ going forth conquering till all enemies are subdued under Him, with a view to which the judgments subsequently specified accompany the preaching of the Gospel for a witness to all nations.

9

제목 없음

본문 열기

9. 마지막 세 인은 보이지 않는 세계에 관한 것이고, 처음 네 인은 보이는 세계에 관한 것이다. 다섯째 인은 신자로서 죽은 순교자들에 관한 것이고, 여섯째 인은 죽었거나 혹은 그리스도의 오실 때에 발견될, 곧 "왕들 ... 큰 자들 ... 종 ... 자유인"인 불신자들에 관한 것이며, 일곱째 인은 하늘의 고요함에 관한 것이다. 장면이 땅에서 하늘로 바뀐다. 그러므로 이 마지막 세 인을 처음 네 인에 연속되는 것으로 만드는 해석들은 매우 의심스럽다.

내가 보니--영으로. 영혼은 본래 보이지 않기 때문이다.

제단 아래에--제단 위에서 잡은 희생 제물의 피를 제단 밑에 쏟았던 것처럼, 그리스도의 증거를 위해 희생된 자들의 영혼이 하늘에서 상징적으로 제단 아래에 있는 것으로 표현된다. 생명 곧 동물적 안에 있으며, 피는 흔히 복수를 부르짖는 것으로 표현되기 때문이다

(창 4:10).

희생 제단에 대응되는 하늘의 제단은 십자가에 못 박히신 그리스도이시다. 예물을 거룩하게 하는 것이 제단인 것처럼, 우리의 순종과 진리를 위한 생명의 희생까지도 하나님께 받으실 만하게 만드시는 것은 오직 그리스도이시다. 희생 제단은 성소 안에 있지 않고 밖에 있었던 것처럼, 그리스도의 문자적 희생과 순교자들의 비유적 희생도 하늘의 성소 안이 아니라 밖, 곧 여기 이 땅에서 일어났다. 하늘에 있는 유일한 제단은 성전의 분향단에 대응되는 것이다. 순교자들의 피는 그들이 사실상 희생된 것으로 여겨질 수 있는 그리스도의 십자가 아래 땅에서 부르짖으며, 그들의 영혼은 분향단 아래에서 부르짖는데, 그 분향단은 하늘에 계신 그리스도로서, 오직 그분으로 말미암아 찬송의 향이 하나님께 받아들여진다. 그들은 그리스도 아래에, 그분의 직접적인 임재 안에, 잠자는 죽은 자들을 일으키시려 오실 때까지 기쁨에 찬 간절한 기대 속에 그분께 갇혀 있다. 이 주제에 대한 유대인의 견해를 가리키는

2 마카베오 7:36

의 표현과 비교해 보라. 이제 잠시 고통을 당한 우리 형제들이 영생의 하나님의 언약 아래(헬라어) 죽어 있다.

그들이 가진 증거--곧 그들이 짊어지도록 맡겨진 바, 그들이 증언한 증거이다. 비교하라

계 12:17,

"예수의 증거를 가진(have) (여기와 같은 헬라어)."

영문 원문

9. The three last seals relate to the invisible, as the first four to the visible world; the fifth, to the martyrs who have died as believers; the sixth, to those who have died, or who shall be found at Christ's coming, unbelievers, namely, "the kings . . . great men . . . bondman . . . freeman"; the seventh, to the silence in heaven. The scene changes from earth to heaven; so that interpretations which make these three last consecutive to the first four seals, are very doubtful.

I saw--in spirit. For souls are not naturally visible.

under the altar--As the blood of sacrificial victims slain on the altar was poured at the bottom of the altar, so the souls of those sacrificed for Christ's testimony are symbolically represented as under the altar, in heaven; for the life or animal soul is in the blood, and blood is often represented as crying for vengeance

(Ge 4:10).

The altar in heaven, antitypical to the altar of sacrifice, is Christ crucified. As it is the altar that sanctifies the gift, so it is Christ alone who makes our obedience, and even our sacrifice of life for the truth, acceptable to God. The sacrificial altar was not in the sanctuary, but outside; so Christ's literal sacrifice and the figurative sacrifice of the martyrs took place, not in the heavenly sanctuary, but outside, here on earth. The only altar in heaven is that antitypical to the temple altar of incense. The blood of the martyrs cries from the earth under Christ's cross, whereon they may be considered virtually to have been sacrificed; their souls cry from under the altar of incense, which is Christ in heaven, by whom alone the incense of praise is accepted before God. They are under Christ, in His immediate presence, shut up unto Him in joyful eager expectancy until He shall come to raise the sleeping dead. Compare the language of

2 Maccabees 7:36

as indicating Jewish opinion on the subject. Our brethren who have now suffered a short pain are dead under (Greek) God's covenant of everlasting life.

testimony which they held--that is, which they bore, as committed to them to bear. Compare

Re 12:17,

"Have (same Greek as here) the testimony of Jesus."

10

제목 없음

본문 열기

10. 어느 때까지--헬라어, "언제까지(Until when)?" 비유에서 여자(교회의 상징)가 자기를 항상 압제하는 대적에 맞서 정의를 구하여 불의한 재판관에게 주야로 부르짖는 것처럼(아래

계 12:10

과 비교하라), 택함받은 자들도(땅 위에서뿐만 아니라 그리스도의 덮으심 아래, 그리고 낙원에서 그분의 임재 안에서) 하나님께 주야로 부르짖으니, 그분은 "비록 그들에게 오래 참으실지라도" 반드시 그분의 때에 그분과 그들의 원한을 갚으실 것이다. 이 구절들은 어떤 특정한 순교들에 국한될 필요가 없으며, 그리스도의 오심 전 그것들의 마지막 남김없는 성취에 이르기까지 부분적 성취를 이루어 왔고, 이루고 있으며, 또 이룰 것이다. 여기 예언된 다른 사건들도 마찬가지이다. 낙원에 있는 자들의 영광까지도 그리스도와 교회의 원수들이 쫓겨나고, 잠자는 성도들을 일으키시려 오심으로 땅이 그리스도의 나라가 될 때에야 비로소 온전해질 것이다.

주(主)--헬라어, "주인(Master)"; 이는 주인이 그의 종들을 다스리듯이, 그분께서 그들과 그들의 원수들과 그분의 모든 피조물을 절대적으로 그분의 처분 아래 두고 계심을 함축한다. 그러므로

계 6:11

에서 "동무 종들," 곧 함께 종 된 자들이 뒤따른다.

거룩한--헬라어, "거룩하신 이(the Holy one)."

신원하여--"우리의 피를 위해 복수하여."

~에게--헬라어, "그들에게서(from)."

땅에 거하는 자들--경건치 않은 자들, 곧 땅에 속하고 땅의 것을 좇는 자들로서, 그 집과 마음이 지금도 하늘에 있는 교회와 구별된다.

영문 원문

10. How long--Greek, "Until when?" As in the parable the woman (symbol of the Church) cries day and night to the unjust judge for justice against her adversary who is always oppressing her (compare below,

Re 12:10);

so the elect (not only on earth, but under Christ's covering, and in His presence in Paradise) cry day and night to God, who will assuredly, in His own time, avenge His and their cause, "though He bear long with them." These passages need not be restricted to some particular martyrdoms, but have been, and are receiving, and shall receive partial fulfilments, until their last exhaustive fulfilment before Christ's coming. So as to the other events foretold here. The glory even of those in Paradise will only be complete when Christ's and the Church's foes are cast out, and the earth will become Christ's kingdom at His coming to raise the sleeping saints.

Lord--Greek, "Master"; implying that He has them and their foes and all His creatures as absolutely at His disposal, as a master has his slaves; hence, in

Re 6:11,

"fellow servants," or fellow slaves follows.

holy--Greek, "the Holy one."

avenge--"exact vengeance for our blood."

on--Greek, "from them."

that dwell on the earth--the ungodly, of earth, earthly, as distinguished from the Church, whose home and heart are even now in heavenly places.

11

제목 없음

본문 열기

11. 흰 두루마기--가장 오래된 세 사본, A, B, C는 "흰 두루마기 하나가 주어지더라"라고 읽는다.

각각--가장 오래된 한 사본 B는 이를 생략한다. A와 C는 "그들에게, 곧 각 사람에게", 즉 그들 각각에게라고 읽는다. 땅에서 경건치 않은 자들이 제거되기를 구하는 그들의 공동의 외침은 아직 응답되지 않았지만, 때가 되면 그렇게 되리라는 것이 암시된다. 그동안 그들은 개별적으로 흰 두루마기를 받는데, 이는 빛, 기쁨, 그리고 그들의 원수들에 대한 승리에 찬 정복을 나타낸다. 그들의 구원의 대장이 말을 타고 이기며 또 이기려고 나아가시는 것처럼 말이다. 또한 그리스도로 말미암은 순결함과 거룩함도 나타낸다. MAIMONIDES(마이모니데스)는 유대인들이 승인받은 제사장들을 흰 두루마기로 입히곤 했다고 말한다. 그러므로 그 의미는, 그들이 복 받은 자들 가운데 받아들여져, 흠 없는 제사장으로서 하나님과 어린양을 섬긴다는 것이다.

~할지니라--C가 이렇게 읽는다. 그러나 A와 B는 "쉴 것이라(shall rest)"라고 읽는다.

잠시 동안--가장 오래된 한 사본 B는 "잠시"를 생략한다. A와 C는 이를 지지한다. 비록 그것이 생략된다 하더라도, 그 "동안"이 영원에 비하면 짧다고 추론해야 하는가? BENGEL(벵겔)은 공상적으로 한 동안(헬라어, 여기 사용된 단어 "크로노스(chronus),")을 1111과 9분의 1년으로, 한 (

계 12:12, 14,

헬라어, "카이로스(kairos)")를 한 동안의 5분의 1, 곧 222와 9분의 2년으로 만들었다. 헬라어에서의 유일한 구별은, 한 동안(헬라어, "크로노스")은 일종의 때들의 집합이라는 것이다. 헬라어, "카이로스,"는 특정한 때이며 따라서 짧은 기간이다. 그들의 안식에 관하여는 비교하라

계 14:13

(동일한 헬라어, "아나파우오마이(anapauomai)");

사 57:2; 단 12:13.

그들의 ... 형제들 ... 의 수가 차기까지--수에 있어서. 그들의 충만한 수가 채워질 때까지. 택함받은 자들의 수는 확정적으로 정해져 있다. 아마도 타락한 천사들의 수를 채우기 위함일 것이다. 그러나 이것은 단지 추측에 불과하다. 모든 성도들의 충만한 복과 영광은 동시에 있을 것이다. 먼저 된 자들이 나중 된 성도들을 앞서지 못할 것이다. A와 C는 "이루어질 것이라(shall have been accomplished)"로 읽고, B와 *알레프(Aleph)*는 "(그들의 경주를) 마칠 것이라(shall have accomplished)"로 읽는다.

영문 원문

11. white robes--The three oldest manuscripts, A, B, C, read, "A white robe was given."

every one of--One oldest manuscript, B, omits this. A and C read, "unto them, unto each," that is, unto them severally. Though their joint cry for the riddance of the earth from the ungodly is not yet granted, it is intimated that it will be so in due time; meanwhile, individually they receive the white robe, indicative of light, joy, and triumphant victory over their foes; even as the Captain of their salvation goes forth on a white horse conquering and to conquer; also of purity and sanctity through Christ. MAIMONIDES says that the Jews used to array priests, when approved of, in white robes; thus the sense is, they are admitted among the blessed ones, who, as spotless priests, minister unto God and the Lamb.

should--So C reads. But A and B, "shall rest."

a little season--One oldest manuscript, B, omits "little." A and C support it. Even if it be omitted, is it to be inferred that the "season" is short as compared with eternity? BENGEL fancifully made a season (Greek, "chronus," the word here used) to be one thousand one hundred and eleven one-ninth years, and a time

(Re 12:12, 14,

Greek, "kairos") to be a fifth of a season, that is, two hundred and twenty-two two-ninths years. The only distinction in the Greek is, a season (Greek, "chronus") is a sort of aggregate of times. Greek, "kairos," a specific time, and so of short duration. As to their rest, compare

Re 14:13

(the same Greek, "anapauomai");

Isa 57:2; Da 12:13.

until their . . . brethren . . . be fulfilled--in number. Until their full number shall have been completed. The number of the elect is definitely fixed: perhaps to fill up that of the fallen angels. But this is mere conjecture. The full blessedness and glory of all the saints shall be simultaneous. The earlier shall not anticipate the later saints. A and C read, "shall have been accomplished"; B and Aleph read, "shall have accomplished (their course)."

12

제목 없음

본문 열기

12.

계 6:4, 6-8

이, 검, 기근, 전염병이

마 24:6, 7

에 대응하고,

계 6:9, 10

이 순교에 관하여

마 24:9, 10

에 대응하는 것처럼, 이 구절

계 6:12, 17

마 24:29, 30

에 대응한다. "해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며 별들이 하늘에서 떨어지며 ... 그때에 땅의 모든 족속들이 통곡하며 그들이 인자가 오는 것을 보리라." 이는 주의 날의 임박한 오심의 전조들을 묘사하는 형상이다. 그러나 택함받은 자들이 인침을 받고, 순교자들이 부르짖은 심판들이 땅과 바다와 나무 위에 내릴 때까지는 그 오심 자체가 아니다

(계 7:1-3).

또 보니--A가 이렇게 읽는다. 그러나 B와 C는 "보니(lo)"를 생략한다.

지진--헬라어, 하늘과 바다와 마른 땅의 "진동(shaking)". 이 변할 수 있는 것들의 진동은 흔들리지 못할 그 것들을 세우기 위한 필수적 예비 단계이다. 이것은 여섯째 인을 여섯째 나팔

(계 11:13)

및 일곱째 대접

(계 16:17-21)

과, 또한 일곱째 인

(계 8:5)

과 연결하는 연결어들 [WORDSWORTH] 중 하나이다.

굵은 베--한 종류는 길리기아 염소의 "털"로 만들어졌는데, "킬리키움(cilicium)" 곧 길리기아 천이라 불렸으며, 천막 등에 사용되었다. 길리기아 사람인 바울은 그런 천막을 만들었다

(행 18:3).

--A, B, C, 그리고 가장 오래된 역본들은 "온 달(the whole moon)", 곧 보름달이라고 읽는다. 단지 초승달이 아니다.

피같이--

(욜 2:31).

영문 원문

12. As

Re 6:4, 6-8,

the sword, famine, and pestilence, answer to

Mt 24:6, 7; Re 6:9, 10,

as to martyrdoms, answer to

Mt 24:9, 10;

so this passage,

Re 6:12, 17,

answers to

Mt 24:29, 30,

"the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven; . . . then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming"; imagery describing the portents of the immediate coming of the day of the Lord; but not the coming itself until the elect are sealed, and the judgments invoked by the martyrs descend on the earth, the sea, and the trees

(Re 7:1-3).

and, lo--So A reads. But B and C omit "lo."

earthquake--Greek, "shaking" of the heavens, the sea, and the dry land; the shaking of these mutable things being the necessary preliminary to the setting up of those things which cannot be shaken. This is one of the catchwords [WORDSWORTH] connecting the sixth seal with the sixth trumpet

(Re 11:13)

and the seventh vial

(Re 16:17-21);

also the seventh seal

(Re 8:5).

sackcloth--One kind, made of the "hair" of Cilician goats, was called "cilicium," or Cilician cloth, and was used for tents, &c. Paul, a Cilician, made such tents

(Ac 18:3).

moon--A, B, C, and oldest versions read, "the whole moon"; the full moon; not merely the crescent moon.

as blood--

(Joe 2:31).

13

제목 없음

본문 열기

13. 별들이 ... 떨어지더라 ... 무화과나무가 ... 그 ... 열매를 떨어뜨리는 것 같이--

(사 34:4; 나 3:12).

그때에 교회는 영화롭게 되기에 무르익을 것이고, 적그리스도의 세계는 멸망에 이르도록 무르익을 것이며, 그 멸망은 자연 속의 강력한 현상들을 동반할 것이다. 별들이 땅에 떨어지는 것에 관하여, 성경은 자연 현상을 과학적 정확성의 언어로가 아니라 관찰자에게 보이는 대로 묘사한다. 그러면서도 그처럼 보통 사람들에게 맞추면서도, 현대 과학의 발견들을 예견하고 있음을 보여 주는 암시들을 흘린다.

영문 원문

13. stars . . . fell . . . as a fig tree casteth her . . . figs--

(Isa 34:4; Na 3:12).

The Church shall be then ripe for glorification, the Antichristian world for destruction, which shall be accompanied with mighty phenomena in nature. As to the stars falling to the earth, Scripture describes natural phenomena as they would appear to the spectator, not in the language of scientific accuracy; and yet, while thus adapting itself to ordinary men, it drops hints which show that it anticipates the discoveries of modern science.

14

제목 없음

본문 열기

14. 떠나가고--헬라어, 그 자리에서 "분리되었다(was separated from)"; "떠나가게 되었다." ALFORD처럼 "따로따로 갈라졌다(parted asunder)"가 아니다. 도리어 그 반대로, 그것은 펼쳐졌던 두루마리가 말려서 치워지듯이 함께 말렸다. 여기 헬라어에는

행 15:39

에 있는 것과 같은 "서로 갈라져(asunder one from another)"가 없다. ALFORD는 그것을 모방한다.

산이 ... 자리에서 ... 옮겨지매--

(시 121:1,

난외주(Margin);

렘 3:23; 4:24; 나 1:5).

이 전적인 붕괴는 새 땅의 선구자가 될 것이니, 마치 아담 이전의 격변이 현재의 거주자들을 위해 땅을 예비한 것과 같다.

영문 원문

14. departed--Greek, "was separated from" its place; "was made to depart." Not as ALFORD, "parted asunder"; for, on the contrary, it was rolled together as a scroll which had been open is rolled up and laid aside. There is no "asunder one from another" here in the Greek, as in

Ac 15:39,

which ALFORD copies.

mountain . . . moved out of . . . places--

(Ps 121:1,

Margin;

Jer 3:23; 4:24; Na 1:5).

This total disruption shall be the precursor of the new earth, just as the pre-Adamic convulsions prepared it for its present occupants.

15

제목 없음

본문 열기

15. 왕들이 ... 숨어--세상이 그토록 크게 두려워하던 자들의 그 기개가 이제 어디 있는가? [BENGEL].

큰 자들--정치가들과 고위 행정 관리들이다.

부자들 ... 장군들--가장 오래된 세 사본, A, B, C는 이를 "장군들 ... 부자들"로 순서를 바꾼다.

강한 자들--가장 오래된 세 사본, A, B, 그리고 C는 육체적으로 "강한(strong)"으로 읽는다

(시 33:16).

~에--문자적으로 "~ 안으로(into)"; ~ 안으로 달려가 그 안에 숨었다.

--"동굴(caves)."

영문 원문

15. kings . . . hid themselves--Where was now the spirit of those whom the world has so greatly feared? [BENGEL].

great men--statesmen and high civil officers.

rich men . . . chief captains--The three oldest manuscripts, A, B, C, transpose thus, "chief captains . . . rich men."

mighty--The three oldest manuscripts, A, B, and C read, "strong" physically

(Ps 33:16).

in--literally "into"; ran into, so as to hide themselves in.

dens--"caves."

16

제목 없음

본문 열기

16. 얼굴에서--

(시 34:16).

이 절 전체에 관하여는 비교하라

호 10:8; 눅 23:30.

영문 원문

16. from the face--

(Ps 34:16).

On the whole verse, compare

Ho 10:8; Lu 23:30.

17

제목 없음

본문 열기

17. 문자적으로 "그 날, 그 큰 (날)"이니, 이는 오직 마지막 큰 날만을 의미할 수 있다. 주께서 그분의 모든 일상적 심판, 곧 검과 기근과 전염병과 들짐승을 다 쏟으셨음에도 여전히 죄인들이 회개하지 않을 때, 주의 큰 날 자체가 임할 것이다.

마 24:6-29

는 사건들에서뿐만 아니라 그 발생 순서에서도 여섯 인과 완전한 병행을 이룬다.

마 24:3,

첫째 인;

마 24:6,

둘째 인;

마 24:7,

셋째 인;

마 24:7,

끝부분, 넷째 인;

마 24:9,

다섯째 인. 그 아래에서의 박해와 만연한 불법, 그리고 그 결과로 모든 민족에게 증거가 되기 위한 복음 전파를 동반한 심판들이 특히 상세히 기술되어 있다.

마 24:9-28;

마 24:29,

여섯째 인.

서리요--재판장 앞에서 정죄받지 아니하고 의롭다 함을 받아 서는 것이다. 그리하여 여섯째 인은 우리를 주의 오심의 문턱으로 데려간다. 경건치 않은 "땅의 족속들"은 그분의 임박한 다가오심의 징조들에 떤다. 그러나 그분께서 친히 그 일격을 가하시기 전에, "택함받은 자들"이 먼저 "모아져" 나와야 한다.

영문 원문

17. Literally, "the day, the great (day)," which can only mean the last great day. After the Lord has exhausted all His ordinary judgments, the sword, famine, pestilence, and wild beasts, and still sinners are impenitent, the great day of the Lord itself' shall come.

Mt 24:6-29

plainly forms a perfect parallelism to the six seals, not only in the events, but also in the order of their occurrence:

Mt 24:3,

the first seal;

Mt 24:6,

the second seal;

Mt 24:7,

the third seal;

Mt 24:7,

end, the fourth seal;

Mt 24:9,

the fifth seal, the persecutions and abounding iniquity under which, as well as consequent judgments accompanied with gospel preaching to all nations as a witness, are particularly detailed,

Mt 24:9-28;

Mt 24:29,

the sixth seal.

to stand--to stand justified, and not condemned before the Judge. Thus the sixth seal brings us to the verge of the Lord's coming. The ungodly "tribes of the earth" tremble at the signs of His immediate approach. But before He actually inflicts the blow in person, "the elect" must be "gathered "out.