장별 주석
로마서 3장
1
Ro 3:1-8.
영문 원문
Ro 3:1-8.
JEWISH OBJECTIONS ANSWERED.
1, 2. What advantage then hath the Jew?--that is, "If the final judgment will turn solely on the state of the heart, and this may be as good in the Gentile without, as in the Jew within, the sacred enclosure of God's covenant, what better are we Jews for all our advantages?"
2
제목 없음
답변:
2. 범사에 많으니 우선은 - 더 정확히는 “첫째, 곧”이다.
그들이 하나님의 말씀을 맡았음이니라 - “하나님의 말씀들”이라는 이 놀라운 표현은 일반적으로 “신적 전달들”을 뜻하며, 성경에 적용되어 그 신탁적, 신적, 권위 있는 성격을 표현한다.
영문 원문
Answer:
2. Much every way; chiefly, because--rather, "first, that."
unto them were committed the oracles of God--This remarkable expression, denoting "divine communications" in general, is transferred to the Scriptures to express their oracular, divine, authoritative character.
3
제목 없음
3, 4. 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요? - 사도가 겨냥하는 것은 민족의 대다수가 보인 불신앙이다. 그러나 그의 논증에는 이렇게 부드럽게 가정하는 것으로 충분했으므로, 그는 편견을 누그러뜨리기 위해 “어떤 자들”이라는 말을 사용한다.
그들의 믿지 아니함이 하나님의 신실하심을 - 또는 “하나님의 신실성”을.
폐하겠느냐? - “무효로 만들겠느냐”, “효력을 잃게 하겠느냐”는 뜻이다.
영문 원문
3, 4. For what if some did not believe?--It is the unbelief of the great body of the nation which the apostle points at; but as it sufficed for his argument to put the supposition thus gently, he uses this word "some" to soften prejudice.
shall their unbelief make the faith of God--or, "faithfulness of God."
of none effect?--"nullify," "invalidate" it.
4
제목 없음
4. 그럴 수 없느니라 - 문자적으로는 “그렇게 되지 말라”이며, 곧 “그런 생각은 물리치라”는 뜻이다. 이는 사도가 자기 교리에서 추정될 수 있는 어떤 결과를 부인할 뿐 아니라 그것을 혐오함까지 표현하려 할 때 즐겨 쓰는 말이다. “성경은 영어 성경 번역자들 사이에 흔했을 것이 분명한, 하나님의 이름을 그런 식으로 사용하는 일을 허가하지 않는다” [호지].
오직 하나님은 - 그렇게 여겨져야 한다.
참되시고 사람은 다 거짓되다 할지어다 - 곧 설령 그 결과로 모든 사람이 거짓말쟁이임이 드러난다 해도 그렇다는 뜻이다.
주께서 판단받으실 때에 - 시 51:4에서는 칠십인역에 따라 이렇게 되어 있으나, 히브리어와 우리 번역에는 “주께서 판단하실 때에”라고 되어 있다. 그러나 두 경우의 일반적 정서는 같다. 곧 우리 자신에게 어떤 대가가 따르더라도 하나님의 의로우심을 변호해야 한다는 것이다.
영문 원문
4. God forbid--literally, "Let it not be," that is, "Away with such a thought"--a favorite expression of our apostle, when he would not only repudiate a supposed consequence of his doctrine, but express his abhorrence of it. "The Scriptures do not authorize such a use of God's name as must have been common among the English translators of the Bible" [HODGE].
yea, let God be--held
true, and every man a liar--that is, even though it should follow from this that every man is a liar.
when thou art judged--so in
Ps 51:4,
according to the Septuagint; but in the Hebrew and in our version, "when thou judgest." The general sentiment, however, is the same in both--that we are to vindicate the righteousness of God, at whatever expense to ourselves.
5
제목 없음
5, 6. 그러나 만일 등 - 또 다른 반론이다. “그렇다면 우리가 더 신실하지 않을수록 하나님의 신실하심은 그만큼 더 빛나 보일 것이다. 그런 경우 우리의 불신실함 때문에 하나님께서 우리에게 보복하신다면, 사람들의 불경한 말투로 하자면 하나님 안에 불의가 있는 것처럼 보일 것이다.”
영문 원문
5, 6. But if, &c.--Another objection: "It would appear, then, that the more faithless we are, so much the more illustrious will the fidelity of God appear; and in that case, for Him to take vengeance on us for our unfaithfulness would be (to speak as men profanely do) unrighteousness in God."
6
제목 없음
답변:
6. 그럴 수 없느니라 그렇다면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요? - 곧 “그런 생각은 우리에게서 멀리 있을지어다. 그것은 장래의 모든 심판을 무너뜨릴 것이기 때문이다”라는 뜻이다.
영문 원문
Answer:
6. God forbid; for then how shall God judge the world?--that is, "Far from us be such a thought; for that would strike down all future judgment.
7
제목 없음
7, 8. 그러나 하나님의 참되심이 등 - 같은 생각을 더 설명한 것이다. 곧 “그런 논리는 결국 이것과 같다. 우리가 값없는 은혜로 말미암는 구원을 전한다고 해서 비방자들이 실제로 우리에게 가르친다고 모함하는 것처럼, 우리가 악을 더 많이 행할수록 하나님께 더 큰 영광이 돌아간다는 것이다. 이는 정죄받아 마땅한 원리이다.” (따라서 사도는 이 원리를 반박하기보다, 도덕 감각을 충격하는 것으로서 저주받아야 할 것으로 제시하는 것만으로 충분하다고 생각한다.)
이 짧은 단락에 대한 주해: (1) 여기서 성경에 부여된 위치를 주목하라. “유대인의 나음이 무엇이냐?”, 또는 “할례의 유익이 무엇이냐?”(롬 3:1)라는 질문에 대해 로마 가톨릭적 견해를 가진 이들은 의심할 바 없이 유대 경륜의 영광으로 제사장직을 강조했을 것이다. 그러나 사도의 평가에서는 “하나님의 말씀들”이 옛 교회의 보석이었다(롬 3:1, 2). (2) 하나님의 영원한 목적들과 인간의 자유 행위, 또한 은혜로 말미암는 구원의 교리와 하나님의 법의 변하지 않는 의무들은, 자기 이성이 헤아릴 수 없는 어떤 진리에도 굴복하려 하지 않는 자들에게 늘 모순이라는 비난을 받아 왔다. 그러나 이 현재 상태에서 하나님의 통치와 성경의 많은 진리들을 둘러싼 모든 구름과 어둠 가운데서도, 여기 제시된 넓고 깊은 원리들, 그리고 스스로의 빛으로 빛나는 원리들은 우리 믿음의 닻으로 드러날 것이다. “하나님은 참되시고 사람은 다 거짓되다”(롬 3:4). 또한 은혜로 말미암는 구원을 옹호한다고 하면서 “선을 이루기 위하여 악을 행하자”고 말하는 자들은 “정죄받는 것이 마땅하다”(롬 3:8).
영문 원문
7, 8. For if the truth of God, &c.--A further illustration of the same sentiment: that is, "Such reasoning amounts to this--which indeed we who preach salvation by free grace are slanderously accused of teaching--that the more evil we do, the more glory will redound to God; a damnable principle." (Thus the apostle, instead of refuting this principle, thinks it enough to hold it up to execration, as one that shocks the moral sense).
On this brief section, Note (1) Mark the place here assigned to the Scriptures. In answer to the question, "What advantage hath the Jew?" or, "What profit is there of circumcision?"
(Ro 3:1)
those holding Romish views would undoubtedly have laid the stress upon the priesthood, as the glory of the Jewish economy. But in the apostle's esteem, "the oracles of God" were the jewel of the ancient Church
(Ro 3:1, 2).
(2) God's eternal purposes and man's free agency, as also the doctrine of salvation by grace and the unchanging obligations of God's law, have ever been subjected to the charge of inconsistency by those who will bow to no truth which their own reason cannot fathom. But amidst all the clouds and darkness which in this present state envelop the divine administration and many of the truths of the Bible, such broad and deep principles as are here laid down, and which shine in their own luster, will be found the sheet-anchor of our faith. "Let God be true, and every man a liar"
(Ro 3:4);
and as many advocates of salvation by grace as say, "Let us do evil that good may come," "their damnation is just"
(Ro 3:8).
9
Ro 3:9-20.
롬 3:9-20.
유대인도 자기 성경에 의해 이방인과 같은 정죄 아래 갇혀 있음이 증명된다.
9. 우리는 나으냐? - “우리가 그들보다 뛰어나냐?”라는 뜻이다.
결코 아니라 - 유대인들은 더 나은 것을 가르쳐 줄 하나님의 말씀들을 가지고 있었으므로 확실히 더 좋은 처지에 있었다. 그러나 그들이 실제로는 더 낫지 않았기 때문에, 그것은 그들의 죄책을 더 무겁게 할 뿐이었다.
영문 원문
Ro 3:9-20.
THAT THE JEW IS SHUT UP UNDER LIKE CONDEMNATION WITH THE GENTILE IS PROVED BY HIS OWN SCRIPTURE.
9. are we better than they?--"do we excel them?"
No, in no wise--Better off the Jews certainly were, for having the oracles of God to teach them better; but as they were no better, that only aggravated their guilt.
10
제목 없음
10-12. 기록된 바와 같이 등 - (시 14:1-3; 53:1-3).
시편 기자의 이 진술들은 실제로 그의 눈앞에서 일어난 인간 타락의 특정한 나타남들에 의해 촉발된 것이었다. 그러나 그것은 사람이 제어되지 않을 때 현재의 상태에서 어떠한지를 보여 준 것이므로, 사도의 목적에 매우 적절했다.
영문 원문
10-12. As it is written, &c.--
(Ps 14:1-3; 53:1-3).
These statements of the Psalmist were indeed suggested by particular manifestations of human depravity occurring under his own eye; but as this only showed what man, when unrestrained, is in his present condition, they were quite pertinent to the apostle's purpose.
13
제목 없음
13-18. 그들의 등 - 여기서 사도는 일반론에서 세부로 나아가, 타락이 몸의 여러 지체에 미치는 모습을 말하는 성경 여러 곳의 구절들을 골라낸다. 이는 “발바닥에서 머리까지 성한 곳이 없다”는 사실을 더 감동적으로 보여 주려는 듯하다.
목구멍은 열린 무덤이요 - (시 5:9). 곧 “그들의 마음에서 나와 목구멍을 통해 말과 행동으로 터져 나오는 것은 열린 무덤의 역한 숨결과 같다”는 뜻이다.
혀로는 속임을 일삼으며 - (시 5:9). 곧 “사람의 영광인 그 혀(시 16:9; 57:8)가 속임의 목적에 팔려 갔다”는 뜻이다.
입술 아래에는 독사의 독이 있고 - (시 140:3). 곧 “마땅히 ‘꿀송이처럼 떨어지고’, ‘많은 사람을 먹이며’, ‘그 이름에 감사’를 드려야 할 입술(아 4:11; 잠 10:21; 히 13:15)이 치명적인 독을 감추고 쏘아 내는 데 사용된다”는 뜻이다.
영문 원문
13-18. Their, &c.--From generals, the apostle here comes to particulars, culling from different parts of Scripture passages which speak of depravity as it affects the different members of the body; as if to show more affectingly how "from the sole of the foot even to the head there is no soundness" in us.
throat is an open sepulchre--
(Ps 5:9);
that is, "What proceeds out of their heart, and finds vent in speech and action through the throat, is like the pestilential breath of an open grave."
with their tongues they have used deceit--
(Ps 5:9);
that is, "That tongue which is man's glory
(Ps 16:9; 57:8)
is prostituted to the purposes of deception."
the poison of asps is under their lips--
(Ps 140:3):
that is, "Those lips which should 'drop as an honeycomb,' and 'feed many,' and 'give thanks unto His name'
(So 4:11; Pr 10:21; Heb 13:15),
are employed to secrete and to dart deadly poison."
14
제목 없음
14. 그 입에는 등 - (시 10:7). 곧 “마땅히 ‘심히 달콤해야’ 할 그 입(아 5:16)이 ‘지옥 불에 사름을 받아’(약 3:6), 오직 축복해야 할 사람들을 향한 불타는 진노로 가득하다”는 뜻이다.
영문 원문
14. Whose mouth, &c.--
(Ps 10:7):
that is, "That mouth which should be 'most sweet'
(So 5:16),
being 'set on fire of hell'
(Jas 3:6),
is filled with burning wrath against those whom it should only bless."
15
제목 없음
15. 그 발은 피 흘리는 데 빠르며 - (잠 1:16; 사 59:7). 곧 “마땅히 ‘하나님의 계명의 길로 달려가야’ 할 그 발(시 119:32)이 사람들을 가장 어두운 범죄 행위로 이끄는 데 쓰인다”는 뜻이다.
영문 원문
15. Their feet are swift to shed blood--
(Pr 1:16; Isa 59:7):
that is, "Those feet, which should 'run the way of God's commandments'
(Ps 119:32),
are employed to conduct men to deeds of darkest crime."
16
제목 없음
16, 17. 파멸과 고생이 그 길에 있어 평강의 길을 알지 못하였고 - 이는 “발”에 대해 말한 데서 촉발된, 사람들의 길에 대한 보충 진술이다. 스스로 평강을 알지 못하므로 그것을 퍼뜨릴 수도 없는 사람들이, 자기 길에 평강 대신 해악과 비참을 흩뿌린다는 뜻이다.
영문 원문
16, 17. Destruction and misery are in their ways; and the way of peace have they not known--This is a supplementary statement about men's ways, suggested by what had been said about the "feet," and expresses the mischief and misery which men scatter in their path, instead of that peace which, as strangers to it themselves, they cannot diffuse.
18
제목 없음
18. 그들의 눈앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 - (시 36:1). 곧 “눈이 ‘보이지 아니하는 이를 보는 것같이’ 보았다면(히 11:27), 우리가 상대해야 하는 그분에 대한 경외가 모든 기쁨을 절제시키고 영혼을 가장 깊은 낙심에서 끌어올렸을 것이다. 그러나 자연인은 이 모든 것에 낯설다”는 뜻이다. 인간 타락이 몸의 각 기관을 통해 삶 속으로 길을 내는 이 그림은 얼마나 생생한가(롬 3:13-17). 그러나 “마음에서 나오는”(막 7:21-23; 시 19:12) 것은 그 안에 있는 “심히 부패한 것”(렘 17:9)의 얼마나 작은 일부인가!
영문 원문
18. There is no fear of God before their eyes--
(Ps 36:1):
that is, "Did the eyes but 'see Him who is invisible'
(Heb 11:27),
a reverential awe of Him with whom we have to do would chasten every joy and lift the soul out of its deepest depressions; but to all this the natural man is a stranger." How graphic is this picture of human depravity, finding its way through each several organ of the body into the life
(Ro 3:13-17):
but how small a part of the "desperate wickedness" that is within
(Jer 17:9)
"proceedeth out of the heart of man!"
(Mr 7:21-23; Ps 19:12).
19
제목 없음
19. 우리가 알거니와 율법이 말하는 바는 - 곧 의무의 법으로 간주된 성경이 말하는 바이다.
율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 - 그러므로 당연히 유대인들에게 말하는 것이다.
모든 입을 - 자기 정당화를 위해 열린 입을.
막고 온 세상으로 - 곧 그렇게 보이게 하고, 스스로 인정하게 하려는 것이다.
하나님 앞에 죄 있게 하려 함이라 - 따라서 정죄받게 하려는 것이다.
영문 원문
19. Now we know that what . . . the law--that is, the Scriptures, considered as a law of duty.
saith, it saith to them that are under the law--of course, therefore, to the Jews.
that every mouth--opened in self-justification.
may be stopped, and all the world may become--that is, be seen to be, and own itself.
guilty--and so condemned
before God.
20
제목 없음
20. 그러므로 율법의 행위로 - 율법에 대한 순종으로.
그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 - 곧 의롭다고 여겨지고 그렇게 대우받을 사람이 없다는 뜻이다. 이는 논증의 전체 목적과 흐름에서 분명하다.
그의 앞에 - 그의 법정에서라는 뜻이다(시 143:2).
율법으로는 죄를 깨달음이니라 - (롬 4:15; 7:7; 요일 3:4 주석을 보라).
주해: 사도는 이 단락에서 값없는 은혜로 말미암는 칭의라는 자신의 큰 교리의 기초를 얼마나 넓고 깊게 놓는가. 그 기초는 인간의 전 본성의 무질서, 그 결과로 나타나는 인간 죄책의 보편성, 하나님의 법을 범했기 때문에 온 세상이 받는 정죄, 그리고 그 범해진 율법에 순종함으로 하나님 앞에서 의롭다 함을 얻는 것이 불가능하다는 사실이다. 이 낮아지게 하는 결론들이 받아들여지고 느껴질 때에만, 우리는 다음에 열릴 복음의 은혜를 평가하고 받아들일 상태가 된다.
영문 원문
20. Therefore by the deeds of--obedience to
the law there shall no flesh be justified--that is, be held and treated as righteous; as is plain from the whole scope and strain of the argument.
in his sight--at His bar
(Ps 143:2).
for by the law is the knowledge of sin--(See on
Ro 4:15;
Ro 7:7;
and
1Jo 3:4).
Note, How broad and deep does the apostle in this section lay the foundations of his great doctrine of Justification by free grace--in the disorder of man's whole nature, the consequent universality of human guilt, the condemnation, by reason of the breach of divine law, of the whole world, and the impossibility of justification before God by obedience to that violated law! Only when these humiliating conclusions are accepted and felt, are we in a condition to appreciate and embrace the grace of the Gospel, next to be opened up.
21
Ro 3:21-26.
롬 3:21-26.
예수 그리스도를 믿음으로 말미암는 하나님의 의롭다 하시는 의는 우리의 필요에 똑같이 적합하고 하나님 자신께도 합당하다.
21-23. 이제는 하나님의 의가 - (롬 1:17 주석을 보라).
율법 외에 - 곧 율법에 대한 우리의 순종이 전혀 기여하지 않는 의를 말한다(롬 3:28; 갈 2:16).
나타났으니 증거를 받은 것이라 - 입증되었다는 뜻이다.
율법과 선지자들에게 - 구약 성경에 의해 증거를 받았다. 그러므로 이 의롭다 하시는 의는 이제야 완전히 드러났다는 점에서는 새로운 것이지만, 구약에서 예언되고 예표되었다는 점에서는 오래된 의이다.
영문 원문
Ro 3:21-26.
GOD'S JUSTIFYING RIGHTEOUSNESS THROUGH FAITH IN JESUS CHRIST, ALIKE ADAPTED TO OUR NECESSITIES AND WORTHY OF HIMSELF.
21-23. But now the righteousness of God--(See on
Ro 1:17).
without the law--that is, a righteousness to which our obedience to the law contributes nothing whatever
(Ro 3:28; Ga 2:16).
is manifested, being witnessed--attested.
by the law and the prophets--the Old Testament Scriptures. Thus this justifying righteousness, though new, as only now fully disclosed, is an old righteousness, predicted and foreshadowed in the Old Testament.
22
제목 없음
22. 예수 그리스도를 믿음으로 말미암아 - 곧 “예수 그리스도 안의” 믿음이라는 뜻이다.
모든 믿는 자에게 미치는 - 아마 복음이 모든 사람에게 “가까이 가져와졌고”, 실제로는 믿는 모든 사람에게 “임하여” 그들의 소유가 되었다는 뜻일 수 있다[루터와 다른 이들]. 그러나 대부분의 해석자들은 두 표현 모두를 믿는 자들에게 관한 것으로 이해한다. 곧 구별이나 예외 없이 모든 믿는 자가 오직 그리스도 예수를 믿음으로 값없이 주어지는 이 칭의를 소유하게 된다는 사실을 더 강조해서 말한 것이라는 뜻이다.
차별이 없음이라.
영문 원문
22. by faith of--that is, "in"
Jesus Christ unto all and upon all them that believe--that is, perhaps, brought nigh "unto all" men the Gospel, and actually "upon all" believing men, as theirs in possession [LUTHER and others]; but most interpreters understand both statements" of believers as only a more emphatic way of saying that all believers, without distinction or exception, are put in possession of this gratuitous justification, purely by faith in Christ Jesus.
for there is no difference.
23
제목 없음
23. 모든 사람이 죄를 범하였으매 - 사람들은 죄악의 성격과 정도에서는 크게 다르지만, “모든 사람이 죄를 범했다”는 사실에서는 가장 나은 사람과 가장 악한 사람 사이에 절대적 차이가 없으며, 따라서 모두 하나님의 진노 아래 있다.
영광에 이르지 못하더니 - 또는 “칭찬”에 이르지 못했다는 뜻이다.
하나님의 - 곧 “그의 승인 얻기에 실패했다”는 뜻이다(요 12:43, 헬라어 비교). 가장 좋은 해석자들이 이렇게 본다.
영문 원문
23. for all have sinned--Though men differ greatly in the nature and extent of their sinfulness, there is absolutely no difference between the best and the worst of men, in the fact that "all have sinned," and so underlie the wrath of God.
and come short of the glory--or "praise"
of God--that is, "have failed to earn His approbation" (compare
Joh 12:43,
Greek). So the best interpreters.
24
제목 없음
24. 값없이 의롭다 하심을 얻은 자 되었느니라 - 우리 편에서 받을 만한 어떤 일을 한 것 없이 얻었다는 뜻이다.
그의 은혜로 - 그의 값없는 사랑으로 말미암아.
그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암아 - 매우 중요한 절이다. 이는 칭의가 전적으로 무상이라 해도, 단순한 하나님의 의지의 명령이 아니라 그리스도의 죽음 안에 있는 “속량”, 곧 “대속값의 지불”에 근거한다는 것을 가르친다. “속량”이라는 단어가 그리스도의 죽음에 적용될 때 이런 의미라는 것은, 그 단어가 나오는 구절들을 공정하게 연구하는 사람에게 분명히 드러날 것이다.
영문 원문
24. justified freely--without anything done on our part to deserve.
by his grace--His free love.
through the redemption that is in Christ Jesus--a most important clause; teaching us that though justification is quite gratuitous, it is not a mere fiat of the divine will, but based on a "Redemption," that is, "the payment of a Ransom," in Christ's death. That this is the sense of the word "redemption," when applied to Christ's death, will appear clear to any impartial student of the passages where it occurs.
25
제목 없음
25, 26. 이 예수를 하나님이 화목제물로 세우셨으니 - 또는 “화목 희생제물”이다.
그의 피를 믿음으로 말미암아 - 훌륭한 해석자들 중 일부는 헬라어에서 보통 쓰이는 표현이 그리스도 “위에” 둔 믿음이지 그리스도 “안에” 둔 믿음이 아니라는 점을 보고, “믿음” 뒤에 쉼표를 두어 “믿음으로 말미암아, 그의 피 안에서 화목제물이 되게 하셨다”처럼 이해한다. 그러나 갈 3:26과 엡 1:15에서는 “그리스도 안의 믿음”이 쓰이며, 여기서 “그의 피를 믿음”은 자연스럽고 적절한 의미다.
자기의 의로우심을 나타내려 하심이니 이는 지나간 죄를 간과하심으로 - 더 정확히는 “사면”이 아니라 “그냥 지나감” 또는 “넘어감”이다.
죄들 - “그 죄들”이다.
전에 지은 - 믿는 자가 그리스도를 받아들이기 전에 지은 죄들이 아니라, 그리스도께서 “자기 희생으로 죄를 없이 하러” 오시기 전 옛 경륜 아래에서 범해진 죄들을 말한다.
하나님의 길이 참으심으로 말미암아 - 하나님께서 그것들을 사면하신 것이 아니라, 그것들을 벌하지 않고 참으시거나 지나가신 것이다. 그 죄들에 대한 충분한 속죄가 이루어질 때까지 그렇게 하셨다. 하나님께서 그 죄들을 이렇게 돌리지 않으심에 있어서 그는 의로우셨다. 그러나 그렇게 보이지는 않았다. 옛 경륜 아래에서 그렇게 하시는 가운데 “그의 의로우심의 나타남”은 없었다. 그러나 이제 하나님께서 그리스도를 “그의 피를 믿음으로 말미암는 죄를 위한 화목제물”로 “세우실” 수 있게 되었으므로, 이전 신자들의 죄를 지나가신 일과 이제 그 죄들을 사하시는 일에서 그의 절차가 의로웠음이 “나타났고”, 선언되었고, 온 세상의 시야에 완전히 드러났다. (우리 번역자들은 안타깝게도 이 영광스러운 진리를 놓쳤다. “전에 지은 죄들”을 신자들이 믿기 전에 지은 과거의 죄들로 이해했고, 단지 “지나감”을 뜻하는 말을 “사면”으로 번역하여, 마치 “죄 사함”이 “하나님의 길이 참으심으로” 되는 것처럼 보이게 했기 때문이다. 그러나 그것은 결코 그렇지 않다.)
영문 원문
25, 26. Whom God hath set forth to be a propitiation--or "propitiatory sacrifice."
through faith in his blood--Some of the best interpreters, observing that "faith upon" is the usual phrase in Greek, not "faith in" Christ, would place a "comma" after "faith," and understand the words as if written thus: "to be a propitiation, in His blood, through faith." But "faith in Christ" is used in
Ga 3:26
and
Eph 1:15;
and "faith in His blood" is the natural and appropriate meaning here.
to declare his righteousness for the remission--rather, "pretermission" or "passing by."
of sins--"the sins."
that are past--not the sins committed by the believer before he embraces Christ, but the sins committed under the old economy, before Christ came to "put away sin by the sacrifice of Himself."
through the forbearance of God--God not remitting but only forbearing to punish them, or passing them by, until an adequate atonement for them should be made. In thus not imputing them, God was righteous, but He was not seen to be so; there was no "manifestation of His righteousness" in doing so under the ancient economy. But now that God can "set forth" Christ as a "propitiation for sin through faith in His blood," the righteousness of His procedure in passing by the sins of believers before, and in now remitting them, is "manifested," declared, brought fully out to the view of the whole world. (Our translators have unfortunately missed this glorious truth, taking "the sins that are past" to mean the past sins of believers--committed before faith--and rendering, by the word "remission," what means only a "passing by"; thus making it appear that "remission of sins" is "through the forbearance of God," which it certainly is not).
26
제목 없음
26. 곧 이때에 자기의 의로우심을 나타내사 - 복음 아래에서 이제 처음으로 나타내셨다는 뜻이다.
자기도 의로우시며 또한 예수 믿는 자를 의롭다 하려 하심이라 - 영광스러운 역설이다! 사람들은 “벌하실 때 의로우심”과 “용서하실 때 자비로우심”은 이해할 수 있다. 그러나 “죄인을 의롭다 하심에 있어서 의로우심”은 그들을 놀라게 한다. 그러나 그리스도의 피를 믿음으로 말미암는 화목은 이 역설을 풀고 서로 맞지 않아 보이는 요소들을 조화시킨다. “하나님이 죄를 알지도 못하신 이를 우리를 대신하여 죄로 삼으신” 일에서 공의는 완전한 만족을 얻고, “우리가 그 안에서 하나님의 의가 되게 하신” 일에서 긍휼은 마음의 기쁨을 얻기 때문이다.
주해: (1) 죄인이 의롭다 함을 얻는 한 길은 구약과 신약에서 똑같이 가르쳐진다. 다만 계시의 황혼기에는 더 희미했고, “완전한 낮” 아래에서는 구름 없는 빛 가운데 드러난다(롬 3:21). (2) 필요에 차이가 없듯, 마련된 구원을 자기 것으로 삼을 자유에도 차이가 없다. 가장 나은 사람도 예수 그리스도를 믿음으로 구원받아야 하고, 가장 악한 사람도 오직 그것만 필요하다. 모든 구원받은 죄인들은 이 공통 토대 위에서 여기서 만나고 영원히 설 것이다(롬 3:22-24). (3) 깨닫고 떠는 죄인의 믿음은 진노에서 건짐을 얻기 위해, 하나님께서 죄인들의 눈앞에 세우신 유일한 화목 희생제물인 그리스도의 속죄의 피를 붙든다. 그는 자신이 “하나님의 은혜로 값없이 의롭다 하심을 얻는다”는 것을 알지만, 바로 그것 안에서도 평안과 안식을 찾을 수 있는 것은 그것이 “그리스도 예수 안에 있는 속량으로 말미암기” 때문이다(롬 3:25). (4) 구약 신자들에 대한 엄밀히 정확한 관점은 그들이 용서받은 사람들의 무리였다는 것이 아니라, 그들의 죄가 그동안 참아지고 지나가졌으며 때가 차면 이루어질 장래의 속죄를 기다리고 있었다는 것이다(롬 3:25, 26; 눅 9:31; 히 9:15; 11:39, 40 주석을 보라).
영문 원문
26. To declare . . . at this time--now for the first time, under the Gospel.
his righteousness: that he might be just, and the justifier of him that believeth in Jesus--Glorious paradox! "Just in punishing," and "merciful in pardoning," men can understand; but "just in justifying the guilty," startles them. But the propitiation through faith in Christ's blood resolves the paradox and harmonizes the discordant elements. For in that "God hath made Him to be sin for us who knew no sin," justice has full satisfaction; and in that "we are made the righteousness of God in Him," mercy has her heart's delight!
Note, (1) One way of a sinner's justification is taught in the Old Testament and in the New alike: only more dimly during the twilight of Revelation; in unclouded light under "its perfect day"
(Ro 3:21).
(2) As there is no difference in the need, so is there none in the liberty to appropriate the provided salvation. The best need to be saved by faith in Jesus Christ; and the worst only need that. On this common ground all saved sinners meet here, and will stand for ever
(Ro 3:22-24).
(3) It is on the atoning blood of Christ, as the one propitiatory sacrifice which God hath set forth to the eye of the guilty, that the faith of the convinced and trembling sinner fastens for deliverance from wrath. Though he knows that he is "justified freely, by God's grace," it is only because it is "through the redemption that is in Christ Jesus" that he is able to find peace and rest even in this
(Ro 3:25).
(4) The strictly accurate view of believers under the Old Testament is not that of a company of pardoned men, but of men whose sins, put up with and passed by in the meantime, awaited a future expiation in the fulness of time
(Ro 3:25, 26;
see on
Lu 9:31;
Heb 9:15;
Heb 11:39, 40).
27
Ro 3:27-31.
롬 3:27-31.
앞선 교리들에서 나오는 결론들과 한 반론에 대한 답변.
첫째 결론: 자랑은 이 방식, 그리고 다른 어떤 칭의 방식도 아닌 이 방식에 의해 배제된다.
27, 28. 그런즉 자랑할 데가 어디냐? ... 배제되었느니라. 무슨 법으로냐? - 어떤 원리 또는 체계로냐는 뜻이다.
행위로냐? 아니라 오직 믿음의 법으로니라.
영문 원문
Ro 3:27-31.
INFERENCES FROM THE FOREGOING DOCTRINES AND AN OBJECTION ANSWERED.
Inference first: Boasting is excluded by this, and no other way of justification.
27, 28. Where is boasting then? . . . excluded. By what law?--on what principle or scheme?.
of works? Nay; but by the law of faith.
28
제목 없음
28. 그러므로 우리가 결론짓노니 등 - 하나님께 받아들여지기 위해 많든 적든 자기 행위에 의존하는 것은 필연적으로 “자랑”의 영을 낳는다. 그러나 하나님께서 어떤 절차로든 죄인들 안에서 그런 영을 장려하신다는 것은 믿을 수 없다. 그러므로 이것은 모든 형태의 “행위로 말미암는 칭의”가 거짓임을 찍어 보여 준다. 반면 다음 교리는 분명하고도 전적으로 “자랑”을 배제한다.
우리의 믿음은 죄인을 의롭게 하는 의를 받는다.
이것이 그 진리의 가장 좋은 증거이다.
영문 원문
28. Therefore we conclude, &c.--It is the unavoidable tendency of dependence upon our own works, less or more, for acceptance with God, to beget a spirit of "boasting." But that God should encourage such a spirit in sinners, by any procedure of His, is incredible. This therefore stamps falsehood upon every form of "justification by works," whereas the doctrine that.
Our faith receives a righteousness
That makes the sinner just,
manifestly and entirely excludes "boasting"; and this is the best evidence of its truth.
29
제목 없음
둘째 결론: 이 구원의 길, 그리고 다른 어떤 길도 아닌 이 길은 유대인과 이방인에게 똑같이 적합하다.
29. 하나님은 다만 유대인의 하나님이시냐? 등 - 구원의 길은 타락한 인류 전체에게 똑같이 적합한 하나의 길이어야 한다. 그런데 믿음으로 말미암는 칭의의 교리만이 보편 종교의 기초를 놓는다. 그러므로 이것은 그 진리의 또 다른 표지이다.
영문 원문
Inference second: This and no other way of salvation is adapted alike to Jew and Gentile.
29. Is he the God of the Jews only? &c.--The way of salvation must be one equally suited to the whole family of fallen man: but the doctrine of justification by faith is the only one that lays the basis of a Universal Religion; this therefore is another mark of its truth.
30
제목 없음
30. 하나님은 한 분이시니 그가 의롭다 하실 것이라 - “그가 의롭다 하시기로 변함없이 정하셨다”는 뜻이다.
할례자는 믿음으로 - “믿음에서”라는 뜻이다.
무할례자는 믿음으로 말미암아 - 아마 이는 더 큰 강조를 위해 같은 진리를 변주하여 말한 것일 뿐이다(롬 3:22를 보라). 그러나 벵겔은 약속의 타고난 상속자인 유대인의 칭의는 의도적으로 “믿음에서”라고 말하고, 이전에는 “약속의 언약들에 대해 외인”이었던 이방인의 칭의는 새 가족 안으로 받아들여진다는 뜻에서 “믿음으로 말미암아”라고 말했을 수 있다고 본다.
영문 원문
30. it is one God who shall justify--"has unchangeably fixed that He shall justify."
the circumcision by--"of"
faith, and the uncircumcision through faith--probably this is but a varied statement of the same truth for greater emphasis (see
Ro 3:22);
though BENGEL thinks that the justification of the Jews, as the born heirs of the promise, may be here purposely said to be "of faith," while that of the Gentiles, previously "strangers to the covenants of promise," may be said to be "through faith," as thus admitted into a new family.
31
제목 없음
반론:
31. 그런즉 우리가 믿음으로 말미암아 율법을 폐하느냐? - “그렇다면 믿음으로 말미암는 칭의의 이 교리는 율법의 의무를 해체하는가? 만일 그렇다면 그것은 하나님께로부터 온 것일 수 없다. 그러나 그런 생각은 물리치라. 그것은 정반대를 행하기 때문이다.”
그럴 수 없느니라 도리어 율법을 굳게 세우느니라 - 여기서 주목할 것은, 이 반론이 중요하고 복음의 독특한 영광을 설명할 고귀한 장을 열어 주는 것이었음에도, 사도는 여기서는 분개하여 그것을 물리치는 데 그친다는 점이다. 그는 논증의 뒤 단계에서(롬 6:1-23) 그것을 다시 제기하여 길게 논의하려고 한다.
주해: (1) 모든 참 종교의 근본 요건은 죄인을 낮추고 하나님을 높이는 경향을 지니는 것이다. 자기 의를 낳거나 자랑을 기르는 모든 체계는 그 얼굴에 거짓을 드러낸다(롬 3:27, 28). (2) 복음은 모든 이름과 정도의 죄인들이 그 아래 피신하고 안식하도록 초대받고 보증받는 보편 종교가 되기에 합당하다. 이것은 그 진리의 영광스러운 증거이다(롬 3:29, 30). (3) 하나님의 율법의 영광은 그 영원하고 변하지 않는 의무 안에서, 죄인이 “죄를 알지도 못하신 이가 자기를 위해 죄가 되셨다”고 믿고 자신이 “그 안에서 하나님의 의가 되었다”(고후 5:21)는 것을 볼 때에야 비로소 완전히 이해되고, 그때에야 그의 영혼 깊은 곳에 보좌를 잡는다. 그러므로 우리는 믿음으로 율법을 폐하지 않는다. 도리어 율법을 굳게 세운다. (4) 이 장, 특히 그 후반부는 “바울의 칭의 교리가 자리 잡은 고유한 장소이며, 그리스도의 의의 전가와, 믿음 때문이 아니라 오직 믿음을 통하여 의롭다 함을 얻는다는 개신교 교리의 위대한 증명 구절이다” [필리피]. 이 교리를 확증하고 교회의 믿음과 사랑 안에 다시 자리 잡게 하는 일은 우리 조상들이 치른 모든 피의 투쟁만큼 가치가 있었다. 교회들이 “그리스도께서 그들을 자유롭게 하신 이 자유 안에 굳게 서고 다시는” 조금이라도 “종의 멍에를 메지 않는 것”(갈 5:1)은 지혜와 안전, 생명과 힘이 될 것이다.
영문 원문
Objection:
31. Do we then make void the law through faith?--"Does this doctrine of justification by faith, then, dissolve the obligation of the law? If so, it cannot be of God. But away with such a thought, for it does just the reverse."
God forbid: yea, we establish the law--It will be observed here, that, important as was this objection, and opening up as it did so noble a field for the illustration of the peculiar glory of the Gospel, the apostle does no more here than indignantly repel it, intending at a subsequent stage of his argument
(Ro 6:1-23)
to resume and discuss it at length.
Note, (1) It is a fundamental requisite of all true religion that it tend to humble the sinner and exalt God; and every system which breeds self-righteousness, or cherishes boasting, bears falsehood on its face
(Ro 3:27, 28).
(2) The fitness of the Gospel to be a universal religion, beneath which the guilty of every name and degree are invited and warranted to take shelter and repose, is a glorious evidence of its truth
(Ro 3:29, 30).
(3) The glory of God's law, in its eternal and immutable obligations, is then only fully apprehended by the sinner, and then only is it enthroned in the depths of his soul, when, believing that "He was made sin for him who knew no sin," he sees himself "made the righteousness of God in Him"
(2Co 5:21).
Thus do we not make void the law through faith: yea, we establish the law. (4) This chapter, and particularly the latter part of it, "is the proper seat of the Pauline doctrine of Justification, and the grand proof-passage of the Protestant doctrine of the Imputation of Christ's righteousness and of Justification not on account of, but through faith alone" [PHILIPPI]. To make good this doctrine, and reseat it in the faith and affection of the Church, was worth all the bloody struggles that it cost our fathers, and it will be the wisdom and safety, the life and vigor of the churches, to "stand fast in this liberty wherewith Christ hath made them free, and not be again entangled"--in the very least degree--"with the yoke of bondage"
(Ga 5:1).
롬 3:1-8.
유대인의 반론에 대한 답변.
1, 2. 그런즉 유대인의 나음이 무엇이냐? - 곧 “최후의 심판이 오직 마음의 상태에 달려 있고, 그 마음이 하나님의 언약이라는 거룩한 울타리 밖의 이방인에게서도 그 울타리 안의 유대인에게서만큼 선할 수 있다면, 우리 유대인들은 모든 특권에도 불구하고 무엇이 더 낫단 말인가?”라는 뜻이다.