scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

사무엘하 13장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

사무엘하 13장

비교 화면 열기

1

2Sa 13:1-5.

본문 열기

삼하 13:1-5. 암논이 다말을 사랑하다. 1. 다말--마아가에게서 난 다윗의 딸이다(삼하 3:3).

영문 원문

2Sa 13:1-5.

AMNON LOVES TAMAR.

1. Tamar--daughter of David by Maachah

(2Sa 3:3).

2

제목 없음

본문 열기

2. 그는 처녀이므로--결혼하지 않은 딸들은 남자들과의 접촉에서 엄격히 격리되어 지냈다. 낯선 사람은 물론이고 이성 친족이라도 증인들이 함께 있지 않으면 그들을 볼 수 없었다. 물론 암논은 다말을 보았을 것이다. 그가 그녀에게 격렬한 정욕을 품었기 때문이다. 그 관계는 율법으로 금지되어 있었지만(레 18:11), 아브라함의 사례가 뒷받침한다고 여겨졌고(창 20:12), 이웃 나라들에서 왕자들이 이복 누이와 결혼하는 일이 흔했으므로, 그는 그것을 부적절한 관계로 여기지 않았던 듯하다. 그러나 그는 그 마음을 그녀에게 알릴 방법이 없었고, 그 좌절의 고통이 마음을 갉아먹어 그의 외모와 건강에 뚜렷한 변화가 생겼다.

영문 원문

2. for she was a virgin--Unmarried daughters were kept in close seclusion from the company of men; no strangers, nor even their relatives of the other sex, being permitted to see them without the presence of witnesses. Of course, Amnon must have seen Tamar, for he had conceived a violent passion for her, which, though forbidden by the law

(Le 18:11),

yet with the sanction of Abraham's example

(Ge 20:12),

and the common practice in neighboring countries for princes to marry their half sisters, he seems not to have considered an improper connection. But he had no means of making it known to her, and the pain of that disappointment preying upon his mind produced a visible change in his appearance and health.

3

제목 없음

본문 열기

3. 시므아의 아들 요나답--혹은 삼마이다(삼상 16:9). 이 계략에 능한 사촌의 조언과 술책으로, 그가 마음을 둔 대상과 제한 없이 만날 계획이 마련되었다.

영문 원문

3. Jonadab, the son of Shimeah--or Shammah

(1Sa 16:9).

By the counsel and contrivance of this scheming cousin a plan was devised for obtaining an unrestricted interview with the object of his attachment.

4

제목 없음

본문 열기

4. 내 형제 압살롬의 누이--일부다처가 행해지는 동방 나라들에서 딸들은 같은 어머니에게서 난 남자 형제의 특별한 보호와 돌봄 아래 있는 것으로 여겨졌다. 그 형제는 아버지 자신보다도 더 그들의 이익과 명예를 지키는 보호자였다(창 34:6-25 주석 참조).

영문 원문

4. my brother Absalom's sister--In Eastern countries, where polygamy prevails, the girls are considered to be under the special care and protection of their uterine brother, who is the guardian of their interests and their honor, even more than their father himself (see on

Ge 34:6-25).

6

2Sa 13:6-27.

본문 열기

삼하 13:6-27. 그가 그녀를 더럽히다. 6-8. 암논이 누워 병든 체하니--동방 사람들은 어떤 목적을 이루려 할 때 병든 체하는 데 매우 능숙하다. 내 누이 다말이 와서 내 앞에서 과자 두어 개를 만들게 하소서--암논은 왕에게 다말을 '내 누이'라고 말했는데, 이는 아버지를 속이기 위해 교묘히 고안된 표현이었다. 병자의 섬세한 식욕을 맞추어 주어야 한다는 점에서 그 요청은 매우 자연스럽게 보였으므로, 왕은 그녀를 보내겠다고 약속했다. 그 과자는 일종의 특별한 빵이었던 듯하며, 동방의 귀부인들은 그런 것을 만드는 일을 매우 즐겼다. 초대를 받고 우쭐해진 다말은 지체하지 않고 병든 오라비의 집에서 요청받은 봉사를 하였다.

영문 원문

2Sa 13:6-27.

HE DEFILES HER.

6-8. Amnon lay down, and made himself sick--The Orientals are great adepts in feigning sickness, whenever they have any object to accomplish.

let Tamar my sister come and make me a couple of cakes--To the king Amnon spoke of Tamar as "his sister," a term artfully designed to hoodwink his father; and the request appeared so natural, the delicate appetite of a sick man requiring to be humored, that the king promised to send her. The cakes seem to have been a kind of fancy bread, in the preparation of which Oriental ladies take great delight. Tamar, flattered by the invitation, lost no time in rendering the required service in the house of her sick brother.

12

제목 없음

본문 열기

12-14. 나를 욕되게 하지 말라--다말의 항의와 논증은 너무나 감동적이고 강력했으므로, 암논이 자기 노예가 되어 버린 정욕의 격렬한 충동에 떠밀리지 않았더라면 그를 수치스러운 목적에서 돌이키게 했을 것이다. 그러나 그녀가 '왕께 말하라 그가 나를 네게 주기를 거절하지 아니하시리라'고 한 것은, 지금 당장 그의 손에서 벗어나기 위해 그가 기뻐할 만하다고 생각한 말은 무엇이든 하는 마지막 방편으로 그렇게 말한 것이었을 가능성이 크다.

영문 원문

12-14. do not force me--The remonstrances and arguments of Tamar were so affecting and so strong, that had not Amnon been violently goaded on by the lustful passion of which he had become the slave, they must have prevailed with him to desist from his infamous purpose. In bidding him, however, "speak to the king, for he will not withhold me from thee," it is probable that she urged this as her last resource, saying anything she thought would please him, in order to escape for the present out of his hands.

15

제목 없음

본문 열기

15. 그리하고 암논이 그를 심히 미워하니--격렬하고 무질서한 정욕에 사로잡힌 사람들이 한 극단에서 다른 극단으로 옮겨 가는 것은 드문 일이 아니다. 암논의 경우 이 갑작스러운 반전은 쉽게 설명된다. 자기 행동의 흉악함과 함께 수치, 후회, 폭로와 처벌에 대한 두려움이 한꺼번에 그의 마음을 덮쳤고, 그 결과 다말이 곁에 있는 것 자체가 그에게 견딜 수 없이 고통스러워진 것이다.

영문 원문

15. Then Amnon hated her exceedingly--It is not unusual for persons instigated by violent and irregular passions to go from one extreme to another. In Amnon's case the sudden revulsion is easily accounted for; the atrocity of his conduct, with all the feelings of shame, remorse, and dread of exposure and punishment, now burst upon his mind, rendering the presence of Tamar intolerably painful to him.

17

제목 없음

본문 열기

17. 그 뒤로 문빗장을 지르라--동방의 집 대문은 언제나 빗장으로 잠가 두었고, 그 빗장은 나무로 되어 있었다. 바깥에 문지기가 서 있는 큰 저택에서는 이런 예방 조치를 생략하기도 했다. 그러므로 한 왕자가 이처럼 이례적인 명령을 내린 사실은 암논의 마음이 얼마나 격렬히 동요하고 있었는지를 보여 준다.

영문 원문

17. bolt the door after her--The street door of houses in the East is always kept barred--the bolts being of wood. In the great mansions, where a porter stands at the outside, this precaution is dispensed with; and the circumstance, therefore, of a prince giving an order so unusual shows the vehement perturbation of Ammon's mind.

18

제목 없음

본문 열기

18. 채색옷--고대에는 수놓는 일이 높은 지위의 여성들의 일이나 여가 활동이었으므로, 이런 여러 빛깔의 옷을 소유하는 것은 신분의 표지였다. 그것은 왕족 신분의 젊은 여성들만 입었다. 직물 제조 기술이 크게 발전한 뒤로는, 이런 다양한 색의 옷이 오늘날 동방에서 더 흔해졌다.

영문 원문

18. garment of divers colours--As embroidery in ancient times was the occupation or pastime of ladies of the highest rank, the possession of these parti-colored garments was a mark of distinction; they were worn exclusively by young women of royal condition. Since the art of manufacturing cloth stuffs has made so great progress, dresses of this variegated description are now more common in the East.

19

제목 없음

본문 열기

19, 20. 다말이 재를 자기 머리에 덮어쓰고 그 채색옷을 찢고 손을 머리 위에 얹고 울며 가니라--곧 흐느껴 울었다는 뜻이다. 만일 다말이 실제로 자기 옷을 찢었다면, 동방의 풍습에서는 그녀가 입은 피해에 대한 강한 인식 이상을 보지 않았을 것이다. 그러나 너울이 언급되지 않는 것으로 보아, 암논이 그녀를 그것도 없이 밖으로 내쫓았고, 그녀는 얼굴을 가리려는 뜻으로 손을 들었을 가능성이 크다. 특히 그녀의 구별되는 옷을 찢은 이 표지들로 압살롬은 무슨 일이 일어났는지를 즉시 짐작했다. 그는 그녀에게 그 일을 잠잠히 두어 자기와 가족의 수치를 드러내지 말라고 권하면서도, 암논에게는 자기의 분노를 전혀 내비치지 않았다. 그러나 그는 내내 은밀히 '분노를 품고 계속 덥혀 두며', 누이의 억울함을 갚을 때를 기다렸고, 아마도 왕위 계승자를 제거함으로써 자신의 야심 찬 계획도 더 진전시키려 했을 것이다.

영문 원문

19, 20. Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours . . . laid her hand on her head, and went on crying--that is, sobbing. Oriental manners would probably see nothing beyond a strong sense of the injury she had sustained, if Tamar actually rent her garments. But, as her veil is not mentioned, it is probable that Amnon had turned her out of doors without it, and she raised her hand with the design to conceal her face. By these signs, especially the rending of her distinguishing robe, Absalom at once conjectured what had taken place. Recommending her to be silent about it and not publish her own and her family's dishonor, he gave no inkling of his angry feelings to Amnon. But all the while he was in secret "nursing his wrath to keep it warm," and only "biding his time" to avenge his sister's wrongs, and by the removal of the heir-apparent perhaps further also his ambitious designs.

20

제목 없음

본문 열기

20. 이에 다말이 그의 오라비 압살롬의 집에 처량하게 있으니라--압살롬은 그녀의 자연스러운 보호자였다. 일부다처 가정의 자녀들은 마치 서로 다른 가족을 이루는 것처럼 따로 살았다.

영문 원문

20. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house--He was her natural protector, and the children of polygamists lived by themselves, as if they constituted different families.

23

제목 없음

본문 열기

23-27. 압살롬에게 에브라임 곁 바알하솔에서 양털 깎는 자들이 있으매--동방에서 양털 깎는 잔치는 큰 행사이다. 압살롬은 예루살렘 북동쪽 약 여덟 마일 지점, 에브라임이라 불리는 성읍 가까이에 있는 바알하솔의 자기 영지에서 그런 잔치를 열기로 했다(수 11:10). 그는 먼저 왕과 그 궁정을 초대했다. 그러나 왕은 왕실을 맞이하는 데 드는 큰 비용을 이유로 거절했고[삼하 13:25], 압살롬은 그 초대를 왕의 아들들로 제한했다[삼하 13:26]. 다윗은 이것이 형제간의 화목과 결속을 증진하는 데 도움이 되리라 기대하여 더욱 쉽게 허락하였다.

영문 원문

23-27. Absalom had sheep-shearers in Baal-hazor, which is beside Ephraim--A sheep-shearing feast is a grand occasion in the East. Absalom proposed to give such an entertainment at his estate in Baal-hazor, about eight miles northeast of Jerusalem near a town called Ephraim

(Jos 11:10).

He first invited the king and his court; but the king declining, on account of the heavy expense to which the reception of royalty would subject him

[2Sa 13:25],

Absalom then limited the invitation to the king's sons

[2Sa 13:26],

which David the more readily agreed to, in the hope that it might tend to the promotion of brotherly harmony and union.

28

2Sa 13:28-36.

본문 열기

삼하 13:28-36. 암논이 죽임을 당하다. 28. 압살롬이 자기 종들에게 명령하여 이르되 ... 암논의 마음이 술로 즐거워질 때 ... 그를 죽이라 두려워하지 말라--주인이 미리 정해 둔 신호를 보내자 종들은 암논에게 달려들어 식탁에서 그를 죽였다. 나머지 형제들은 공포에 질려 전면적인 학살이 벌어질까 두려워하며 급히 예루살렘으로 달아났다.

영문 원문

2Sa 13:28-36.

AMNON IS SLAIN.

28. Absalom had commanded his servants, saying . . . when Amnon's heart is merry with wine . . . kill him, fear not--On a preconcerted signal from their master, the servants, rushing upon Amnon, slew him at the table, while the rest of the brothers, horror-struck, and apprehending a general massacre, fled in affrighted haste to Jerusalem.

29

제목 없음

본문 열기

29. 각기 노새를 타고 일어나니라--노새는 이미 귀족들이 가장 좋아하는 탈것이 되어 있었다. 다윗 왕 자신도 의전용 노새를 가지고 있었다(왕상 1:33). 시리아의 노새들은 민첩성, 힘, 능력 면에서 지금도 우리의 노새들보다 훨씬 뛰어나다.

영문 원문

29. every man gat him up upon his mule--This had become the favorite equipage of the great. King David himself had a state mule

(1Ki 1:33).

The Syrian mules are, in activity, strength, and capabilities, still far superior to ours.

30

제목 없음

본문 열기

30, 31. 다윗에게 소식이 이르되 압살롬이 왕의 모든 아들들을 죽였다 하니--그토록 잔혹한 일로 생긴 경악과 소동 속에서 과장된 보고가 궁정에 도착한 것은 자연스러운 일이었다. 궁정은 즉시 깊은 슬픔과 절망에 빠졌다. 그러나 그 계획을 알고 있었던 듯한 요나답의 설명과 다른 왕자들의 도착으로 재앙의 실제 범위가 알려졌다.

영문 원문

30, 31. tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons--It was natural that in the consternation and tumult caused by so atrocious a deed, an exaggerated report should reach the court, which was at once plunged into the depths of grief and despair. But the information of Jonadab, who seems to have been aware of the plan, and the arrival of the other princes, made known the real extent of the catastrophe.

37

2Sa 13:37-39.

본문 열기

삼하 13:37-39. 압살롬이 달매에게로 도망하다. 37. 압살롬은 도망하여 달매에게로 갔더라--고의적 살인에 관한 율법은(민 35:21) 그가 자기 나라에 무사히 남아 있을 어떤 희망도 주지 않았다. 도피성도 그에게 피난처가 될 수 없었으므로, 그는 왕국을 떠나야 했고, 외조부가 있는 그술 왕궁으로 피신하였다. 그 외조부는 틀림없이 그의 행동을 인정했을 것이다.

영문 원문

2Sa 13:37-39.

ABSALOM FLEES TO TALMAI.

37. Absalom fled, and went to Talmai--The law as to premeditated murder

(Nu 35:21)

gave him no hope of remaining with impunity in his own country. The cities of refuge could afford him no sanctuary, and he was compelled to leave the kingdom, taking refuge at the court of Geshur, with his maternal grandfather, who would, doubtless, approve of his conduct.