장별 주석
출애굽기 23장
1
Ex 23:1-33.
영문 원문
Ex 23:1-33.
LAWS CONCERNING SLANDER, &c.
1. put not thine hand--join not hands.
2
제목 없음
2. 치우치지 말며--정직의 곧은 길에서 떠나거나 벗어나지 말라는 뜻이다.
영문 원문
2. decline--depart, deviate from the straight path of rectitude.
3
제목 없음
3. 두둔하지 말며--꾸미거나 장식하지 말라는 뜻이다. 가난한 사람의 사정이라 할지라도 그가 받을 만한 것보다 더 좋게 보이도록 덧칠하지 말라.
영문 원문
3. countenance--adorn, embellish--thou shalt not varnish the cause even of a poor man to give it a better coloring than it merits.
10
제목 없음
10. 너는 여섯 해 동안 네 땅에 파종하여--일곱째 해마다 땅의 경작을 중단하는 것이다. 그러나 그때에도 자연히 나는 소출이 있었고, 가난한 사람들은 그것을 자유롭게 거두어 자기 용도로 사용할 수 있었으며, 들에 풀어 놓은 짐승들은 남은 것을 먹었다. 밭 주인들은 이 안식년 동안 포도원이나 감람원의 열매를 거두거나 모으는 것이 허용되지 않았다. 이것은 많은 훌륭한 목적에 이바지하는 규정이었다. 그것은 섭리에 대한 의존과 여섯째 해의 세 배 증가에 관한 그의 약속의 신실하심을 신뢰하는 일반적 교훈을 가르쳤을 뿐 아니라
(레 25:20, 21),
이스라엘 사람들이 자기 재산을 여호와께로부터 소작인처럼 보유하고 있으며, 그것의 임차권을 잃는 벌을 받지 않으려면 그의 규칙에 순응해야 한다는 실제적 증거를 그들에게 주었다.
영문 원문
10. six years thou shalt sow thy land--intermitting the cultivation of the land every seventh year. But it appears that even then there was a spontaneous produce which the poor were permitted freely to gather for their use, and the beasts driven out fed on the remainder, the owners of fields not being allowed to reap or collect the fruits of the vineyard or oliveyard during the course of this sabbatical year. This was a regulation subservient to many excellent purposes; for, besides inculcating the general lesson of dependence on Providence, and of confidence in His faithfulness to His promise respecting the triple increase on the sixth year
(Le 25:20, 21),
it gave the Israelites a practical proof that they held their properties of the Lord as His tenants, and must conform to His rules on pain of forfeiting the lease of them.
12
제목 없음
12. 너는 엿새 동안 네 일을 하고 일곱째 날에는 쉬라--이 법은 반복된다
[출 20:9].
이는 안식년 동안에는 그 준수에 완화가 있다고 생각하는 사람이 없게 하려는 것이다.
영문 원문
12. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest--This law is repeated
[Ex 20:9]
lest any might suppose there was a relaxation of its observance during the sabbatical year.
13
제목 없음
13. 다른 신들의 이름은 부르지도 말며, 등--곧 일상 대화에서 그렇게 하지 말라는 뜻이다. 그것들을 익숙하게 사용하는 것은 우상 숭배에 대한 혐오를 약화시키는 경향이 있기 때문이다.
영문 원문
13. make no mention of the name of other gods, &c.--that is, in common conversation, for a familiar use of them would tend to lessen horror of idolatry.
14
제목 없음
14-18. 매년 세 번 . . . 절기를 지키라--이는 큰 종교 절기들의 제정이었다. 곧 "무교절" 또는 유월절, "맥추절" 또는 오순절, "수장절" 또는 초막절이다. 초막절은 광야에서 초막에 거주한 것을 기념하는 절기였고, 일곱째 달에 지켜졌다
(출 12:2).
모든 남자는 성막, 그 후에는 성전에 나아가라는 명령을 받았고, 여자들도 자주 갔다. 이 민족적 관습의 제정은 여러 면에서 매우 중요했다. 그것은 종교에 대한 민족적 의식과 예배의 공적 통일성을 유지하고, 일치의 유대를 만들며, 또한 백성 가운데 내부 상업을 촉진했기 때문이다. 이 세 절기 동안 모든 남자가 떠남으로써 나라가 무방비 상태가 되었지만, 신적 보호에 대한 특별한 약속이 주어졌고, 그 경우들에 원수의 침입이 일어나도록 허락된 적은 없었다.
영문 원문
14-18. Three times . . . keep a feast . . . in the year--This was the institution of the great religious festivals--"The feast of unleavened bread," or the passover--"the feast of harvest," or pentecost--"the feast of ingathering," or the feast of tabernacles, which was a memorial of the dwelling in booths in the wilderness, and which was observed in the seventh month
(Ex 12:2).
All the males were enjoined to repair to the tabernacle and afterwards the temple, and the women frequently went. The institution of this national custom was of the greatest importance in many ways: by keeping up a national sense of religion and a public uniformity in worship, by creating a bond of unity, and also by promoting internal commerce among the people. Though the absence of all the males at these three festivals left the country defenseless, a special promise was given of divine protection, and no incursion of enemies was ever permitted to happen on those occasions.
19
제목 없음
19. 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라--애굽의 우상 숭배자들의 미신적 의식을 모방하지 말라는 금지이다. 그들은 추수가 끝날 때 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶고, 그 국물을 다음 계절에 더 많은 소출을 내게 하는 마술적 주술로 자기 정원과 밭에 뿌렸다. [다음 주석 참조
신 14:21].
영문 원문
19. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk--A prohibition against imitating the superstitious rites of the idolaters in Egypt, who, at the end of their harvest, seethed a kid in its mother's milk and sprinkled the broth as a magical charm on their gardens and fields, to render them more productive the following season. [See on
De 14:21].
20
제목 없음
20-25. 보라 내가 사자를 네 앞서 보내어 길에서 너를 보호하게 하고--모세에게 주어지고 그가 백성에게 되풀이해 전한 이 법들의 전달은, 많은 격려의 약속들을 덧붙임으로 끝났다. 그 약속들 사이에는 죄와 우상 숭배로 빠지는 일이 용납되거나 처벌 없이 지나가지 않을 것이라는 여러 엄숙한 경고도 섞여 있었다.
영문 원문
20-25. Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way--The communication of these laws, made to Moses and by him rehearsed to the people, was concluded by the addition of many animating promises, intermingled with several solemn warnings that lapses into sin and idolatry would not be tolerated or passed with impunity.
21
제목 없음
21. 내 이름이 그에게 있음이라--이 천사는 자주 여호와와 엘로힘, 곧 하나님으로 불린다.
영문 원문
21. my name is in him--This angel is frequently called Jehovah and Elohim, that is, God.
28
제목 없음
28. 내가 왕벌을 네 앞에 보내리니, 등. (다음 주석 참조
수 24:12)
--신적 심판의 어떤 도구를 뜻하지만, 해석은 다양하다. 문자적 의미의 왕벌[BOCHART], 역병[ROSENMULLER], 여호와의 두려움, 곧 비상한 낙담[JUNIUS]으로 해석된다.
영문 원문
28. I will send hornets before thee, &c. (See on
Jos 24:12)
--Some instrument of divine judgment, but variously interpreted: as hornets in a literal sense [BOCHART]; as a pestilential disease [ROSENMULLER]; as a terror of the Lord, an extraordinary dejection [JUNIUS].
29
제목 없음
29, 30. 내가 . . . 한 해 동안에 . . . 쫓아내지 아니하리니 이는 그 땅이 황폐하게 될까 함이라--가나안의 이전 주민들을 점진적으로 근절하는 것이 바람직한 이유는 많다. 그러나 여기서는 한 가지만 명시된다. 곧 사람이 없는 땅에서 들짐승들이 불편할 만큼 번성할 위험이다. 이는 약속의 땅이 이스라엘 사람들의 실제 인구를 수용하기에 충분하고도 남았다는 분명한 증거이다.
영문 원문
29, 30. I will not drive . . . out . . . in one year; lest the land become desolate--Many reasons recommend a gradual extirpation of the former inhabitants of Canaan. But only one is here specified--the danger lest, in the unoccupied grounds, wild beasts should inconveniently multiply; a clear proof that the promised land was more than sufficient to contain the actual population of the Israelites.
출 23:1-33.
비방 등에 관한 법.
1. 네 손을 대지 말며--손을 맞잡고 가담하지 말라는 뜻이다.