장별 주석
욥기 34장
1
Job 34:1-37.
영문 원문
Job 34:1-37.
1. answered--proceeded.
2
제목 없음
2. 이 장은 33장이 욥에게만 한 말이었던 것과 달리 “친구들”에게도 향한다.
영문 원문
2. This chapter is addressed also to the "friends" as the thirty-third chapter to Job alone.
3
제목 없음
3. 입천장--욥기 12:11 및 33:2 주석을 보라.
영문 원문
3. palate--(See on
Job 12:11;
Job 33:2).
4
제목 없음
4. 판단--제시된 서로 충돌하는 생각들 가운데 검토의 시험을 견딜 것을 선택하자는 뜻이다.
영문 원문
4. judgment--Let us select among the conflicting sentiments advanced, what will stand the test of examination.
5
제목 없음
5. 판단--내 권리이다. 욥 자신의 말이다(욥기 13:18; 27:2).
영문 원문
5. judgment--my right. Job's own words
(Job 13:18; 27:2).
6
제목 없음
6. 내가 내 권리, 곧 내가 죄 없다는 주장을 포기한다면 나는 죽을 것이다. 욥은 사실상 그렇게 말했다(욥기 27:4, 5; 6:28). 마우러는 덜 적절하게 “내 권리(무죄)에도 불구하고 나는 하나님께서 나를 괴롭게 하심으로 거짓말쟁이 취급을 받는다”고 본다. 내 상처--문자적으로 “내 화살”, 곧 내가 찔린 화살이다. “내 타격”(욥기 23:2 난외주의 “손”)도 그렇다. 내 병을 뜻한다(욥기 6:4; 16:13). 범죄 없이--그것을 받을 만한 내 잘못 없이(욥기 16:17).
영문 원문
6. Were I to renounce my right (that is, confess myself guilty), I should die. Job virtually had said so
(Job 27:4, 5; 6:28).
MAURER, not so well, "Notwithstanding my right (innocence) I am treated as a liar," by God, by His afflicting me.
my wound--literally, "mine arrow," namely, by which I am pierced. So "my stroke" ("hand,"
Job 23:2,
Margin). My sickness
(Job 6:4; 16:13).
without transgression--without fault of mine to deserve it
(Job 16:17).
7
제목 없음
7. 욥기 15:16 참조. 낙타에서 온 이미지다. 조롱--하나님을 향한 조롱이다(욥기 15:4).
영문 원문
7.
(Job 15:16).
Image from the camel.
scorning--against God
(Job 15:4).
8
제목 없음
8. 욥은 악인들의 생각을 받아들임으로 사실상 그들과 동행하고 같은 편이 된다(욥기 9:22, 23, 30; 21:7-15). 적어도 그런 생각대로 행하는 자들이 벌받지 않는다고 말함으로 그러하다(말라기 3:14). 우리가 하나님의 행위의 이유를 보지 못한다고 해서 그분의 의로운 통치를 부정하는 것은 사실상 불경건한 자들과 한편이 되는 것이다.
영문 원문
8. Job virtually goes in company (makes common cause) with the wicked, by taking up their sentiments
(Job 9:22, 23, 30; 21:7-15),
or at least by saying, that those who act on such sentiments are unpunished
(Mal 3:14).
To deny God's righteous government because we do not see the reasons of His acts, is virtually to take part with the ungodly.
9
제목 없음
9. 하나님과 함께--친밀한 교제 안에서라는 뜻이다(시편 50:18 난외주).
영문 원문
9. with God--in intimacy
(Ps 50:18,
Margin).
10
제목 없음
10. 이것이 욥에게 주는 참된 대답이며, 하나님께서 욥기 38:1-41에서 이어 가시는 답이다. 사람은 하나님의 길이 옳다는 것을, 우리가 그것이 옳다는 것을 충분히 보기 때문이 아니라 그것이 그분의 길이기 때문에 믿어야 한다(로마서 9:14; 신명기 32:4; 창세기 18:25).
영문 원문
10. The true answer to Job, which God follows up
(Job 38:1-41).
Man is to believe God's ways are right, because they are His, not because we fully see they are so
(Ro 9:14; De 32:4; Ge 18:25).
11
제목 없음
11. 여기서는 부분적으로, 장차는 완전히 갚으신다(예레미야 32:19; 로마서 2:6; 베드로전서 1:17; 요한계시록 22:12).
영문 원문
11. Partly here; fully, hereafter
(Jer 32:19; Ro 2:6; 1Pe 1:17; Re 22:12).
12
제목 없음
12. 욥기 8:3 참조. 욥기 34:5의 욥의 말에 반대하여, 하나님은 그럴 리 없고, 그럴 수도 없다는 뜻이다.
영문 원문
12.
(Job 8:3).
In opposition to Job,
Job 34:5,
will not--cannot.
13
제목 없음
13. 세상이 하나님께서 만드신 그분의 소유가 아니라, 어떤 상위 존재가 그분께 맡긴 것이라면, 하나님이 부당하게 행할 가능성이 있을 수도 있다. 그렇게 해도 자기 자신을 해치는 것이 아니기 때문이다. 그러나 실제로는 하나님께서 부당하게 행하시는 것은 온 세계의 질서를 무너뜨리는 것이며, 따라서 하나님의 소유 자체를 해치는 일이 된다(욥기 36:23). 배치했다--세웠다, 기초를 놓았다는 뜻이다(이사야 44:7). 지구의 둥근 테두리를 세우셨다는 말이다.
영문 원문
13. If the world were not God's property, as having been made by Him, but committed to His charge by some superior, it might be possible for Him to act unjustly, as He would not thereby be injuring Himself; but as it is, for God to act unjustly would undermine the whole order of the world, and so would injure God's own property
(Job 36:23).
disposed--hath founded
(Isa 44:7),
established the circle of the globe.
14
제목 없음
14, 15. “그가 사람에게 마음을 두신다면”은 그를 해치기 위해서든, 그의 죄를 엄격히 따지기 위해서든이라는 뜻이다. 문맥은 차라리 움브라이트의 해석, “만일 그분이 자신만을 생각하시고, 사람의 영 등을 자신에게 거두어들이신다면”(시편 104:29; 그분이 내보내시는 것, 시편 104:30; 전도서 12:7), “모든 육체가 함께 멸망할 것이다”라는 뜻을 지지한다(창세기 3:19). 하나님께서 피조물을 사랑으로 보존하시는 일은 그분이 이기적일 수 없고, 따라서 불의할 수 없음을 증명한다.
영문 원문
14, 15. "If He were to set His heart on man," either to injure him, or to take strict account of his sins. The connection supports rather [UMBREIT], "If He had regard to himself (only), and were to gather unto Himself
(Ps 104:29)
man's spirit, &c. (which he sends forth,
Ps 104:30; Ec 12:7),
all flesh must perish together," &c.
(Ge 3:19).
God's loving preservation of His creatures proves He cannot be selfish, and therefore cannot be unjust.
16
제목 없음
16. 욥기 34:2에서 엘리후는 일반적으로 모두에게 말했으나, 이제는 욥에게 특별히 주의를 기울이라고 부른다.
영문 원문
16. In
Job 34:2,
Elihu had spoken to all in general, now he calls Job's special attention.
17
제목 없음
17. “네 관점에서 정의를 미워하는 분도 다스릴 수 있겠느냐?”라는 뜻이다. 불의가 인정된다면 세상의 통치는 불가능할 것이다. 하나님은 다스리시기 때문에 반드시 의로우시다(사무엘하 23:3). 다스리다--문자적으로는 권위로 “묶다”이다. “왕 노릇하다”(사무엘상 9:17 난외주)와 같다. 움브라이트는 “다스리다”를 “진노를 억누르다”, 곧 욥의 고발에 대한 진노를 억누르다로 번역한다. 가장 의로우신 분--차라리 세상 통치에서 “능하시며 동시에 의로우신 분”이다.
영문 원문
17. "Can even He who (in thy view) hateth right (justice) govern?" The government of the world would be impossible if injustice were sanctioned. God must be just, because He governs
(2Sa 23:3).
govern--literally, "bind," namely, by authority (so "reign,"
1Sa 9:17,
Margin). UMBREIT translates for "govern, repress wrath, namely, against Job for his accusations.
most just--rather, "Him who is at once mighty and just" (in His government of the world).
18
제목 없음
18. 문자적으로는 “왕에게 그렇게 말하는 것이 합당하겠는가?”이다. 지상의 군주를 그렇게 책망하는 것도 큰 모욕인데, 하물며 왕들의 왕께는 더욱 그렇다(출애굽기 22:28). 그러나 마우러는 칠십인역과 불가타를 따라 “왕에게 ‘너는 악하다’고, 귀인들에게 ‘너희는 불경건하다’고 말하시는 분을 불의하다고 고발하는 것은 합당하지 않다”고 읽는다. 곧 큰 자든 작은 자든 공평하게 벌하시는 분이라는 뜻이다. 이는 욥기 34:19와 잘 맞는다.
영문 원문
18. Literally, (Is it fit) to be said to a king? It would be a gross outrage to reproach thus an earthly monarch, much more the King of kings
(Ex 22:28).
But MAURER with the Septuagint and Vulgate reads, (It is not fit to accuse of injustice Him) who says to a king, Thou art wicked; to princes, Ye are ungodly; that is, who punishes impartially the great, as the small. This accords with
Job 34:19.
19
제목 없음
19. 사도행전 10:34; 역대하 19:7; 잠언 22:2; 욥기 31:15 참조.
영문 원문
19.
(Ac 10:34; 2Ch 19:7; Pr 22:2; Job 31:15).
20
제목 없음
20. 그들--하나님께 죄를 범하는 “부자들”과 “귀인들”이다. 백성--죄 있는 귀인들의 백성이며, 그들 자신도 죄가 있다. 한밤중에--적이 밤에 진영을 공격하여 쉽게 먹이가 되는 이미지이다(출애굽기 12:29, 30). 손 없이--보이는 수단 없이, 하나님의 말씀만으로라는 뜻이다(욥기 20:26; 스가랴 4:6; 다니엘 2:34).
영문 원문
20. they--"the rich" and "princes" who offend God.
the people--namely, of the guilty princes: guilty also themselves.
at midnight--image from a night attack of an enemy on a camp, which becomes an easy prey
(Ex 12:29, 30).
without hand--without visible agency, by the mere word of God (so
Job 20:26; Zec 4:6; Da 2:34).
21
제목 없음
21. 하나님의 전지와 전능은 그분이 즉각적인 정의를 실행할 수 있게 한다. 욥이 생각한 것처럼 하나님은 오래 “감시”하실 필요가 없다(욥기 7:12; 역대하 16:9; 예레미야 32:19).
영문 원문
21. God's omniscience and omnipotence enable Him to execute immediate justice. He needs not to be long on the "watch," as Job thought
(Job 7:12; 2Ch 16:9; Jer 32:19).
22
제목 없음
22. 사망의 그늘--짙은 어둠이다(아모스 9:2, 3; 시편 139:12).
영문 원문
22. shadow of death--thick darkness
(Am 9:2, 3; Ps 139:12).
23
제목 없음
23. 고린도전서 10:13; 예레미야애가 3:32; 이사야 27:8 참조. 움브라이트처럼 “그분은 사람이 심판으로 가기 위해 사람을 오래 주목하실 필요가 없다”고 보는 것이 더 낫다. 여기서 주목하다는 욥기 34:14; 이사야 41:20과 같고, “오래”는 히브리어로 창세기 46:29와 같다. 문자적으로는 “사람들 위에 그의 주의가 있지 않도록”(욥기 11:10, 11)이다. 따라서 욥기 34:24의 “수 없이”도 인간 재판에서 필요한 것 같은 “조사할 필요 없이”로 번역해야 한다.
영문 원문
23.
(1Co 10:13; La 3:32; Isa 27:8).
Better, as UMBREIT, "He does not (needs not to) regard (as in
Job 34:14; Isa 41:20)
man long (so Hebrew,
Ge 46:29)
in order that he may go (be brought by God) into judgment." Literally, "lest his (attention) upon men"
(Job 11:10, 11).
So
Job 34:24,
"without number" ought to be translated, "without [needing any] searching out," such as has to be made in human judgments.
24
제목 없음
24. 산산이 부수다--시편 2:9; 욥기 12:18; 다니엘 2:21 참조.
영문 원문
24. break in pieces--
(Ps 2:9; Job 12:18; Da 2:21).
25
제목 없음
25. 그러므로--그분이 모든 것을 아시기 때문이다(욥기 34:21). 그분은 공식 조사가 없어도 그들의 행위를 아신다(욥기 34:24). 밤에--갑자기, 뜻밖에라는 뜻이다(욥기 34:20). 경건하지 않은 자들이 어둠 속에 숨었으므로(욥기 34:22), 밤에라는 표현이 적절하다. 움브라이트는 “뒤엎다”를 덜 단순하게 “거니신다”, 곧 하나님께서 항상 깨어 있어 모든 악을 찾아내신다는 뜻으로 번역한다.
영문 원문
25. Therefore--because He knows all things
(Job 34:21).
He knows their works, without a formal investigation
(Job 34:24).
in the night--suddenly, unexpectedly
(Job 34:20).
Fitly in the night, as it was in it that the godless hid themselves
(Job 34:22).
UMBREIT, less simply, for "overturneth," translates, "walketh"; that is, God is ever on the alert, discovering all wickedness.
26
제목 없음
26. 그들을 치신다--징계하신다는 뜻이다. 같이--곧 그들이 악하기 때문에라는 뜻이다. 다른 이들이 보는 데서--죄인들이 어둠 속에 숨었으므로, 그들은 공개된 낮에 모든 사람 앞에서 벌을 받는다. 공개 처형 장소에서 온 이미지다(욥기 40:12; 출애굽기 14:30; 사무엘하 12:12).
영문 원문
26. He striketh them--chasteneth.
as--that is, because they are wicked.
sight of others--Sinners hid themselves in darkness; therefore they are punished before all, in open day. Image from the place of public execution
(Job 40:12; Ex 14:30; 2Sa 12:12).
27
제목 없음
27, 28. 욥기 34:26에 나오는 그들의 형벌의 근거이다. 욥기 34:28은 그들이 어떤 점에서 “하나님의 길을 생각하지 않았는지”를 말한다. 곧 압제를 통해 “부르짖음”이 일어나게 한 것이다.
영문 원문
27, 28. The grounds of their punishment in
Job 34:26.
Job 34:28
states in what respect they "considered not God's ways," namely, by oppression, whereby "they caused the cry," &c.
29
제목 없음
29. 잠언 16:7; 이사야 26:3 참조. 괴롭게 하다--차라리 “정죄하다”이다(로마서 8:33, 34). 마우러는 다음 절과 욥기 34:20에서 언급 대상이 경건하지 않은 자들뿐인 것을 근거로 “하나님이 잠잠히 계실 때”(사람들을 멸망하도록 내버려 두실 때)로 번역한다(시편 83:1). 움브라이트는 아랍어(“땅에 치다”)에서 “누가 그분을 불의하다고 정죄하겠는가?”로 본다(욥기 34:17). 얼굴을 숨기다--욥기 23:8, 9; 시편 13:1 참조. 그 일이 행해지다--하나님께서 그렇게 행하시는 대상이 죄 있는 나라(열왕기하 18:9-12)이든 개인이든 마찬가지라는 뜻이다.
영문 원문
29.
(Pr 16:7; Isa 26:3).
make trouble--rather, "condemn"
(Ro 8:33, 34). MAURER, from the reference being only to the godless, in the next clause, and
Job 34:20
translates, "When God keeps quiet" (leaves men to perish)
Ps 83:1;
[UMBREIT] from the Arabic (strikes to the earth), "who shall condemn Him as unjust?"
Job 34:17.
hideth . . . face--
(Job 23:8, 9; Ps 13:1).
it be done--Whether it be against a guilty nation
(2Ki 18:9-12)
or an individual, that God acts so.
30
제목 없음
30. 올무에 걸리다--죄에 빠지게 되다(열왕기상 12:28, 30). 또는 차라리 욥기 34:26-28처럼 “더 큰 압제에 예속되다”이다.
영문 원문
30. Ensnared--into sin
(1Ki 12:28, 30).
Or rather, "enthralled by further oppression,"
Job 34:26-28.
31
제목 없음
31. 욥도 결국 그렇게 말한다(욥기 40:3-5; 미가 7:9; 레위기 26:41). 엘리후가 보냄 받은 목적은 욥을 이 지점으로 이끄는 것이었다. 욥은 위선자는 아니었지만 모든 사람처럼 죄가 있었다. 그러므로 고난을 통해 하나님 아래 겸손하게 되어야 했다. 모든 슬픔은 경건한 자도 공유하는 죄의 공동 유산의 증거이다. 따라서 그는 그것을 자비로운 교정으로 보아야 한다. 움브라이트와 마우러는 히브리어상 가능하다는 이유로 “누가 하나님께 ‘내가 징계를 받았으나 죄를 짓지 않았다’고 말할 권리가 있는가?”로 번역하여 이 뜻을 잃는다(욥기 34:6). 담당하다--레위기 5:1, 17처럼 죄의 형벌을 짊어진다는 뜻이다. 범하다--문자적으로 “파괴적으로 또는 부패하게 행하다”이다(느헤미야 1:7).
영문 원문
31. Job accordingly says so
(Job 40:3-5; Mic 7:9; Le 26:41).
It was to lead him to this that Elihu was sent. Though no hypocrite, Job, like all, had sin; therefore through affliction he was to be brought to humble himself under God. All sorrow is a proof of the common heritage of sin, in which the godly shares; and therefore he ought to regard it as a merciful correction. UMBREIT and MAURER lose this by translating, as the Hebrew will bear, "Has any a right to say to God, I have borne chastisement and yet have not sinned?" (so
Job 34:6).
borne--namely, the penalty of sin, as in
Le 5:1, 17.
offend--literally, "to deal destructively or corruptly"
(Ne 1:7).
32
제목 없음
32. 욥기 10:2; 시편 32:8; 19:12; 139:23, 24 참조. 다시는 아니하리이다--잠언 28:13; 에베소서 4:22 참조.
영문 원문
32.
(Job 10:2; Ps 32:8; 19:12; 139:23, 24).
no more--
(Pr 28:13; Eph 4:22).
33
제목 없음
33. 차라리 “하나님이 네 생각대로 죄인들에게 갚으셔야 하겠느냐? 그렇다면 거절하고 선택하는 것은 네 몫이지 내 몫이 아니다”[움브라이트]로 옮긴다. 또는 마우러처럼 “네가 하나님의 보응 방식을 거절했으니, 이제 네 방식을 말하라. 선택해야 할 이는 너이지 내가 아니다”, 곧 하나님의 방식보다 나은 방식을 보이는 것은 네 몫이라는 뜻이다.
영문 원문
33. Rather, "should God recompense (sinners) according to thy mind? Then it is for thee to reject and to choose, and not me" [UMBREIT]; or as MAURER, "For thou hast rejected God's way of recompensing; state therefore thy way, for thou must choose, not I," that is, it is thy part, not mine, to show a better way than God's.
34
제목 없음
34, 35. 차라리 “사람들이 내게 말할 것이며, 내 말을 듣는 지혜로운 사람(욥기 34:2, 10)도 ‘욥이 말하였다’고 말할 것이다” 등으로 옮긴다.
영문 원문
34, 35. Rather, "men . . . will say to me, and the wise man
(Job 34:2, 10)
who hearkens to me (will say), 'Job hath spoken,'" &c.
36
제목 없음
36. 난외주의 “내 아버지여”는 엘리후가 하나님께 말하는 것으로 보지만 적절하지 않다. 이 칭호는 욥기에 다른 곳에서 나오지 않는다. 시험받다--재앙들로 시험받는다는 뜻이다. 악한 사람들을 위해 대답한다--욥기 34:8 주석을 보라. 경건한 자의 시련은 의도된 효과를 낼 때까지 제거되지 않는다.
영문 원문
36. Margin, not so well, "My father," Elihu addressing God. This title does not elsewhere occur in Job.
tried--by calamities.
answers for wicked men--(See on
Job 34:8).
Trials of the godly are not removed until they produce the effect designed.
37
제목 없음
37. 손뼉을 친다--조롱하며 친다는 뜻이다(욥기 27:23; 에스겔 21:17). 말을 더한다--욥기 11:2; 35:16 참조. 시련이 교정하려고 보내진 본래의 “죄”에 그는 반역을 더한다. 곧 하나님의 정의를 심문하는 말들이다.
영문 원문
37. clappeth . . . hands--in scorn
(Job 27:23; Eze 21:17).
multiplieth . . . words--
(Job 11:2; 35:16).
To his original "sin" to correct which trials have been sent, "he adds rebellion," that is, words arraigning God's justice.
욥기 34:1-37. 1. 대답하여--말을 이어 갔다는 뜻이다.