scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

욥기 3장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

욥기 3장

비교 화면 열기

1

제목 없음

본문 열기

시 또는 논쟁 본편(욥기 3:2-42:6). 첫째 논쟁 순환(욥기 3:1-14:22). 욥의 첫 번째 말(욥기 3:1-26). 욥기 3:1-19, 욥이 자기 생일을 저주하고 죽음을 바람.

1절 입을 열었다. 동방 사람들은 드물게 말하고, 말할 때는 격언적으로 말한다. 그래서 이 표현은 숙고와 엄숙함을 나타낸다(시편 78:2). 그는 정식으로 말하기 시작했다. 자기 날을 저주했다는 말에서 저주는 욥기 1:5의 단어와 다른 엄밀한 히브리어다. 욥은 자기 생일을 저주했지만 자기 하나님을 저주하지는 않았다.

영문 원문

THE POEM OR DEBATE ITSELF

(Job 3:2-42:6).

FIRST SERIES IN IT

(Job 3:1-14:22).

JOB FIRST

(Job 3:1-26).

Job 3:1-19.

JOB CURSES THE DAY OF HIS BIRTH AND WISHES FOR DEATH.

1. opened his mouth--The Orientals speak seldom, and then sententiously; hence this formula expressing deliberation and gravity

(Ps 78:2).

He formally began.

cursed his day--the strict Hebrew word for "cursing:" not the same as in

Job 1:5.

Job cursed his birthday, but not his God.

2

제목 없음

본문 열기

2절 말하여는 히브리어로 대답하여이다. 앞선 실제 질문에 대한 대답이 아니라, 그 상황 속에 암묵적으로 들어 있는 질문에 대한 대답이다. 그의 폭발은 유난히 거칠고 담대하다(예레미야 20:14). 죄에서 벗어나기 위해 죽기를 바라는 것은 은혜의 표이나, 고난을 피하려고 죽기를 바라는 것은 부패의 표다. 살기를 그토록 꺼리는 그는 죽기에 적합하지 않았다. 그러나 그의 시련은 우리보다 더 컸고 그의 빛은 우리보다 적었다.

영문 원문

2. spake--Hebrew, "answered," that is, not to any actual question that preceded, but to the question virtually involved in the case. His outburst is singularly wild and bold

(Jer 20:14).

To desire to die so as to be free from sin is a mark of grace; to desire to die so as to escape troubles is a mark of corruption. He was ill-fitted to die who was so unwilling to live. But his trials were greater, and his light less, than ours.

3

제목 없음

본문 열기

3절 그 밤이라는 표현은 오히려 말하기를 그 밤이라는 뜻이다. 이탤릭체로 보충된 말은 히브리어에 없다. 밤이 의인화되어 시적으로 말한다. 욥기 3:7과 시편 19:2도 그러하다. 동방에서 남자아이의 출생은 기쁨의 일이나, 여자아이의 경우는 흔히 그렇지 않았다.

영문 원문

3. the night in which--rather "the night which said." The words in italics are not in the Hebrew. Night is personified and poetically made to speak. So in

Job 3:7,

and in

Ps 19:2.

The birth of a male in the East is a matter of joy; often not so of a female.

4

제목 없음

본문 열기

4절 하나님이 그것을 돌아보지 마소서는 더 시적으로는 찾아내지 마소서라는 뜻이다. 하나님이 밝은 보좌에서 몸을 굽혀 그 날을 어두운 은신처에서 일으키지 마시라는 말이다. 욥기 3:3의 날에 대한 저주는 3:4-5에서 확대되고, 밤에 대한 저주는 3:6-10에서 확대된다.

영문 원문

4. let not God regard it--rather, more poetically, "seek it out." "Let not God stoop from His bright throne to raise it up from its dark hiding-place." The curse on the day in

Job 3:3,

is amplified in

Job 3:4, 5;

that on the night, in

Job 3:6-10.

5

제목 없음

본문 열기

5절 흑암과 죽음의 그늘은 가장 깊은 어둠을 뜻한다(이사야 9:2). 더럽힌다는 동사의 후대 의미다(게세니우스). 더 낫게는 오래되고 더 시적인 뜻, 곧 흑암, 혼돈의 고대 밤이 빛에 대한 자기 권리를 되찾고(창세기 1:2) 그 날을 자기 것으로 주장하게 하라는 의미다. 구름은 어두운 구름들이 모인 덩어리를 집합적으로 가리킨다. 낮의 흑암이 그것을 두렵게 하다는 문자적으로 어둡게 하는 것들, 곧 낮을 어둡게 하는 모든 것을 뜻한다. 히브리어 동사는 갑작스럽게 무섭게 함을 나타낸다. 그 날이 자기 어둠에 갑자기 놀라게 되라는 말이다. 움브라이트는 낮을 어둡게 하는 마술적 주문으로 보아 앞 절들의 절정으로 설명한다. 욥기 3:8도 날을 저주하는 자들을 비슷하게 말한다. 그러나 앞의 견해가 더 단순하다. 다른 이들은 독성 있는 시뭄 바람을 가리킨다고 본다.

영문 원문

5. Let . . . the shadow of death--("deepest darkness,"

Isa 9:2).

stain it--This is a later sense of the verb [GESENIUS]; better the old and more poetic idea, "Let darkness (the ancient night of chaotic gloom) resume its rights over light

(Ge 1:2),

and claim that day as its own."

a cloud--collectively, a gathered mass of dark clouds.

the blackness of the day terrify it--literally, "the obscurations"; whatever darkens the day [GESENIUS]. The verb in Hebrew expresses sudden terrifying. May it be suddenly affrighted at its own darkness. UMBREIT explains it as "magical incantations that darken the day," forming the climax to the previous clauses;

Job 3:8

speaks of "cursers of the day" similarly. But the former view is simpler. Others refer it to the poisonous simoom wind.

6

제목 없음

본문 열기

6절 그것을 붙잡으라는 말은 먹이를 붙잡듯이 하여 완전히 녹여 없애라는 뜻이다. 해의 날들에 들지 말라는 말은 시적 의인화로, 해를 이루는 날과 밤과 달들의 순환 안에서 그것이 기뻐하지 못하게 하라는 뜻이다.

영문 원문

6. seize upon it--as its prey, that is, utterly dissolve it.

joined unto the days of the year--rather, by poetic personification, "Let it not rejoice in the circle of days and nights and months, which form the circle of years."

7

제목 없음

본문 열기

7절 적막하다는 말은 오히려 열매 없음이다. 그 밤이 나를 낳지 않았더라면 좋았으리라는 뜻이다.

영문 원문

7. solitary--rather, "unfruitful." "Would that it had not given birth to me."

8

제목 없음

본문 열기

8절 날을 저주하는 자들. 이 절 끝의 단어를 애곡으로 번역하는 것이 옳다면, 이는 죽은 자를 위해 고용된 애곡꾼들을 가리킨다(예레미야 9:17). 그러나 애곡으로 번역된 히브리어는 다른 곳에서 언제나 동물, 곧 악어이든 거대한 뱀이든, 레위야단이라 불리는 것 같은 존재를 가리킨다(이사야 27:1). 그러므로 날을 저주하는 자들은 주문으로 어떤 날을 불길한 날로 만들 수 있다고 여겨진 마술사들을 가리킨다. 발람의 경우도 그러하다(민수기 22:5). 이는 욥기 3:7에 대한 움브라이트의 견해와 맞다. 또는 헤로도토스가 말하듯, 해가 떠오를 때 자기들과 자기 나라를 태운다고 해를 저주하던 에티오피아인들과 아틀란테스인들을 가리킬 수도 있다. 초혼술사들은 오늘날 인도의 뱀 부리는 자들처럼 야수를 마음대로 제어하거나 깨울 능력을 주장했다(시편 58:5). 욥은 그들이 주장한 능력을 실제로 가졌다고 말하지 않는다. 다만 만일 그들에게 그런 능력이 있다면 그 날을 저주하라는 것이다. 슈텐스는 보충하여, 어떤 일이든 준비된 자들이 그 날을 레위야단, 곧 재앙들의 무리를 일으키는 자라고 부르게 하라로 번역한다.

영문 원문

8. them . . . curse the day--If "mourning" be the right rendering in the latter clause of this verse, these words refer to the hired mourners of the dead

(Jer 9:17).

But the Hebrew for "mourning" elsewhere always denotes an animal, whether it be the crocodile or some huge serpent

(Isa 27:1),

such as is meant by "leviathan." Therefore, the expression, "cursers of day," refers to magicians, who were believed to be able by charms to make a day one of evil omen. (So Balaam,

Nu 22:5).

This accords with UMBREIT'S view

(Job 3:7);

or to the Ethiopians and Atlantes, who "used to curse the sun at his rising for burning up them and their country" [HERODOTUS]. Necromancers claimed power to control or rouse wild beasts at will, as do the Indian serpent-charmers of our day

(Ps 58:5).

Job does not say they had the power they claimed; but, supposing they had, may they curse the day. SCHUTTENS renders it by supplying words as follows:--Let those that are ready for anything, call it (the day) the raiser up of leviathan, that is, of a host of evils.

9

제목 없음

본문 열기

9절 새벽은 문자적으로 아침의 속눈썹이다. 아랍 시인들은 해를 낮의 눈이라 부른다. 그러므로 해 뜨기 전 먼저 터져 나오는 이른 빛줄기는 아침의 눈꺼풀 또는 속눈썹이 열리는 것이다.

영문 원문

9. dawning of the day--literally, "eyelashes of morning." The Arab poets call the sun the eye of day. His early rays, therefore, breaking forth before sunrise, are the opening eyelids or eyelashes of morning.

12

제목 없음

본문 열기

12절 어찌하여 무릎이 나를 받았는가. 옛 영어의 prevent는 내 필요를 미리 맞이한다는 뜻이다. 이는 갓난아이를 아버지가 자기 무릎에 올려 자기 자녀로 엄숙히 인정하고 양육할 의무를 지는 관습을 가리킨다(창세기 30:3, 50:23, 이사야 66:12).

영문 원문

12. Why did the knees prevent me?--Old English for "anticipate my wants." The reference is to the solemn recognition of a new-born child by the father, who used to place it on his knees as his own, whom he was bound to rear

(Ge 30:3; 50:23; Isa 66:12).

13

제목 없음

본문 열기

13절 누워 조용히 자다에는 점층이 있다. 나는 누워 있었을 뿐 아니라 조용했을 것이고, 조용했을 뿐 아니라 잠들었을 것이다. 성경에서 죽음은 잠이라 불린다(시편 13:3). 특히 부활로 깨어남이 더 분명히 제시된 신약에서 그러하다(고린도전서 15:51, 데살로니가전서 4:14, 5:10).

영문 원문

13. lain . . . quiet . . . slept--a gradation. I should not only have lain, but been quiet, and not only been quiet, but slept. Death in Scripture is called "sleep"

(Ps 13:3);

especially in the New Testament, where the resurrection-awakening is more clearly set forth

(1Co 15:51; 1Th 4:14; 5:10).

14

제목 없음

본문 열기

14절 자기를 위하여 황폐한 곳을 세운 왕들과 함께. 그들이 세운 것은 궁전이 아니라 결국 폐허가 된 것들이다. 한때 큰 에미르였던 욥의 상한 심령은 필멸의 위대한 자들이 웅장함을 좇아 벌인 헛된 투쟁에 지쳐, 이제 황폐한 폐허 더미가 된 왕들의 궁전을 바라본다. 썩을 보물을 쌓느라 지친 세상의 큰 자들에게 죽음의 안식이 가장 바람직한 끝이라고 보는 데서 우울의 검은 구름 속에서도 아이러니가 드러난다(움브라이트). 자기를 위하여라는 말은 그들의 이기심을 표시한다. 미카엘리스는 이것을 이두매 페트라의 폐허에서 지금도 보이는 거대한 규모의 무덤들로 약하게 설명한다.

영문 원문

14. With kings . . . which built desolate places for themselves--who built up for themselves what proved to be (not palaces, but) ruins! The wounded spirit of Job, once a great emir himself, sick of the vain struggles of mortal great men, after grandeur, contemplates the palaces of kings, now desolate heaps of ruins. His regarding the repose of death the most desirable end of the great ones of earth, wearied with heaping up perishable treasures, marks the irony that breaks out from the black clouds of melancholy [UMBREIT]. The "for themselves" marks their selfishness. MICHAELIS explains it weakly of mausoleums, such as are found still, of stupendous proportions, in the ruins of Petra of Idumea.

15

제목 없음

본문 열기

15절 은으로 자기 집을 채운 자들. 어떤 이들은 이것을 고대 사람들이 죽은 자와 함께 묻던 보물로 본다. 그러나 욥기 3:26을 보라.

영문 원문

15. filled their houses with silver--Some take this to refer to the treasures which the ancients used to bury with their dead. But see

Job 3:26.

16

제목 없음

본문 열기

16절 낙태된 아이는 시편 58:8과 같다. 이는 쉼 없는 구두쇠의 삶보다 낫다(전도서 6:3-5).

영문 원문

16. untimely birth--

(Ps 58:8);

preferable to the life of the restless miser

(Ec 6:3-5).

17

제목 없음

본문 열기

17절 악인은 원래 늘 불안하고 욕망으로 가득한 자들을 뜻한다(이사야 57:20-21). 곤비한 자들은 문자적으로 힘이 다 닳아 버린 자들이다(요한계시록 14:13).

영문 원문

17. the wicked--the original meaning, "those ever restless," "full of desires"

(Isa 57:20, 21).

the weary--literally, "those whose strength is wearied out"

(Re 14:13).

18

제목 없음

본문 열기

18절 거기서는 갇힌 자들이 쇠사슬에서 벗어나 쉰다.

영문 원문

18. There the prisoners rest--from their chains.

19

제목 없음

본문 열기

19절 종은 그곳에서 종살이로부터 해방된다.

영문 원문

19. servant--The slave is there manumitted from slavery.

20

Job 3:20-26.

본문 열기

욥기 3:20-26, 욥이 자기 고통 때문에 생명을 불평함. 20절 어찌하여 그가 빛을 주시는가에서 그는 하나님을 가리키며, 경외심 때문에 주어가 자주 생략된다(욥기 24:23, 전도서 9:9). 빛은 생명이다. 즐거운 빛은 애통하는 자들에게 맞지 않는다. 무덤이 그들의 감정과 가장 잘 어울린다.

영문 원문

Job 3:20-26.

HE COMPLAINS OF LIFE BECAUSE OF HIS ANGUISH.

20. Wherefore giveth he light--namely, God; often omitted reverentially

(Job 24:23; Ec 9:9).

Light, that is, life. The joyful light ill suits the mourners. The grave is most in unison with their feelings.

23

제목 없음

본문 열기

23절 길이 숨겨진 자는 길을 잃고 출구 없이 둘러막힌 나그네의 그림에서 온 표현이다(호세아 2:6, 예레미야애가 3:7, 9).

영문 원문

23. whose way is hid--The picture of Job is drawn from a wanderer who has lost his way, and who is hedged in, so as to have no exit of escape

(Ho 2:6; La 3:7, 9).

24

제목 없음

본문 열기

24절 내 탄식이 먹기 전에 온다는 말은 움브라이트처럼 탄식이 먹는 것을 방해한다는 뜻이다. 또는 로젠뮐러처럼 먹으려는 노력이 병을 일으킨다는 의식 때문에 먹기 전에 탄식해야 했다는 뜻일 수도 있다. 굿은 탄식이 양식의 자리를 대신한다고 본다(시편 42:3). 그러나 첫 설명이 본문과 가장 잘 맞는다. 내 부르짖음이 물처럼 쏟아진다는 말은 흐르는 물의 요란한 소리에서 온 이미지다.

영문 원문

24. my sighing cometh before I eat--that is, prevents my eating [UMBREIT]; or, conscious that the effort to eat brought on the disease, Job must sigh before eating [ROSENMULLER]; or, sighing takes the place of good

(Ps 42:3)

[GOOD]. But the first explanation accords best with the text.

my roarings are poured out like the waters--an image from the rushing sound of water streaming.

25

제목 없음

본문 열기

25절 내가 두려워하던 것이 내게 임했다. 시련의 시작에서 욥은 한 복을 잃었다는 소식을 들을 때 다른 복을 잃을까 두려워했고, 그것을 잃었다는 소식을 들으면 셋째 것을 잃을까 두려워했다. 내가 무서워하던 것이 내게 왔다는 말은 친구들이 그의 시련 때문에 그를 위선자라고 생각하는 악평을 가리킨다.

영문 원문

25. the thing which I . . . feared is come upon me--In the beginning of his trials, when he heard of the loss of one blessing, he feared the loss of another; and when he heard of the loss of that, he feared the loss of a third.

that which I was afraid of is come unto me--namely, the ill opinion of his friends, as though he were a hypocrite on account of his trials.

26

제목 없음

본문 열기

26절 내가 평안하지도 않았는데 환난이 왔다는 말은 이전 상태가 아니라 그의 고난이 시작된 때를 가리킨다. 그때부터 나는 안식이 없었고 슬픔의 중단도 없었다. 그리고, 곧 그러나가 아니라, 새 환난이 온다. 그것은 친구들이 나를 위선자로 의심하는 일이다. 이것이 뒤따르는 전체 논쟁의 출발점이 된다.

영문 원문

26. I was not in safety . . . yet trouble came--referring, not to his former state, but to the beginning of his troubles. From that time I had no rest, there was no intermission of sorrows. "And" (not, "yet") a fresh trouble is coming, namely, my friends' suspicion of my being a hypocrite. This gives the starting-point to the whole ensuing controversy.