장별 주석
레위기 4장
1
Le 4:1, 2.
영문 원문
Le 4:1, 2.
SIN OFFERING OF IGNORANCE.
2
제목 없음
2. 누구든지 여호와의 계명 중 하나를 부지중에 범하여 죄를 지으면--한 사람, 곧 개인을 가리킨다. 모든 죄는 어떤 의미에서는 자기의 참된 유익에 대한 "무지", 오류, 오해 가운데 저질러지는 것으로 볼 수 있다. 그러나 이 율법에서 언급된 죄들은 의식법을 의도치 않게 어긴 것, 곧 서두름이나 부주의로 인해 어떤 금지 명령들을 어긴 경우였다. 만일 그것을 알고도 고의로 행했다면 사형에 해당했을 것이다.
그 중 하나라도 행하면--의미를 분명히 하려면 "그는 속죄제를 드릴 것이다"라는 말을 보충해야 한다.
영문 원문
2. If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the Lord--a soul--an individual. All sins may be considered, in a certain sense, as committed "through ignorance," error, or misapprehension of one's true interests. The sins, however, referred to in this law were unintentional violations of the ceremonial laws,--breaches made through haste, or inadvertency of some negative precepts, which, if done knowingly and wilfully, would have involved a capital punishment.
do against any of them--To bring out the meaning, it is necessary to supply, "he shall bring a sin offering."
3
Le 4:3-35.
레 4:3-35.
제사장을 위한 속죄제.
3. 만일 기름 부음을 받은 제사장이 죄를 지으면--곧 대제사장을 말한다. 그는 예표적 중보자로서의 성격과 높은 직분 때문에 백성이 가장 깊은 관심을 둔 인물이었다. 그러므로 그가 하나님의 율법의 어떤 부분을 범하는 것은, 무의식적으로든 부주의하게든, 자신 개인에게도, 그의 본이 미치는 영향에 있어서도 매우 중대한 죄였다. 여기서 주로 의도된 사람은 그이지만, 일반 제사장 계열도 포함되었다.
백성의 죄와 같이--곧 백성에게 죄책을 가져온다는 뜻이다. 그는 어린 수송아지 하나를 취해야 했다(나이와 성별이 명시되어 있다). 그리고 번제에 대해 규정된 방식에 따라 그것을 잡은 뒤, 그 피를 성소로 가져가 휘장 앞에서 일곱 번 속죄의 피를 뿌리고, 제사장의 뜰로 나오는 길에 금 향단의 뿔들에 붉은 피를 발라야 했다. 이것은 매우 중대하고 극악한 범죄에만 정해진 엄숙한 의식이었다. 또한 그의 죄가 비록 무지 가운데 행해졌더라도 그의 모든 섬김을 더럽혔으며, 피로 속죄되지 않는 한 그가 수행하는 어떤 공식 직무도 자신이나 백성에게 유익이 될 수 없음을 나타냈다.
영문 원문
Le 4:3-35.
SIN OFFERING FOR THE PRIEST.
3. If the priest that is anointed do sin--that is, the high priest, in whom, considering his character as typical mediator, and his exalted office, the people had the deepest interest; and whose transgression of any part of the divine law, therefore, whether done unconsciously or heedlessly, was a very serious offense, both as regarded himself individually, and the influence of his example. He is the person principally meant, though the common order of the priesthood was included.
according to the sin of the people--that is, bring guilt on the people. He was to take a young bullock (the age and sex being expressly mentioned), and having killed it according to the form prescribed for the burnt offerings, he was to take it into the holy place and sprinkle the atoning blood seven times before the veil, and tip with the crimson fluid the horns of the golden altar of incense, on his way to the court of the priests,--a solemn ceremonial appointed only for very grave and heinous offenses, and which betokened that his sin, though done in ignorance, had vitiated all his services; nor could any official duty he engaged in be beneficial either to himself or the people, unless it were atoned for by blood.
11
제목 없음
11. 수송아지의 가죽과 그 모든 고기--보통의 경우 이것들은 제사장들의 수입이었다. 그러나 대제사장의 죄를 위해 필요한 속죄에서는, 희생 제물의 기름을 제단에 드린 뒤 그 몸통을 진영 밖으로 가져갔다
[레 4:12],
이는 재 버리는 곳에서 그것을 완전히 불사르는 일이 그 범죄의 엄청남과, 그가 그것을 얼마나 혐오했는지를 더욱 강하게 나타내게 하기 위해서였다(비교:
히 13:12, 13).
영문 원문
11. the skin of the bullock, and all his flesh--In ordinary circumstances, these were perquisites of the priests. But in the expiation necessary for a sin of the high priest, after the fat of the sacrifice was offered on the altar, the carcass was carried without the camp
[Le 4:12],
in order that the total combustion of it in the place of ashes might the more strikingly indicate the enormity of the transgression, and the horror with which he regarded it (compare
Heb 13:12, 13).
13
제목 없음
13-21. 만일 이스라엘 온 회중이 부지중에 죄를 지으면--율법에 대한 어떤 책망받을 만한 태만이나 오해의 결과로, 백성이 민족적 죄책을 질 수 있었고, 그때에는 민족적 속죄가 필요했다. 앞의 경우와 같은 희생 제물을 드려야 했지만, 의식에는 이 차이가 있었다. 곧 백성을 대표하고 회중을 그릇 인도한 주된 책임자들인 장로들 또는 지파의 우두머리들이 희생 제물의 머리에 손을 얹었다. 그런 다음 제사장은 피를 성소로 가져가 손가락을 그 피에 일곱 번 담근 뒤, 휘장 앞에 일곱 번 그 방울을 뿌렸다. 이 일을 마치고 그는 제사장의 뜰로 돌아와 제단에 올라 그 피의 일부를 제단 뿔에 바르고, 그 다음에는 제단 밑에 쏟았다. 제단 위에 드려진 것은 그 짐승의 기름뿐이었다. 몸통은 그 부속물과 내장 찌꺼기와 함께 진영 밖, 재를 쌓아 두는 곳으로 옮겨져 거기서 불살라졌다.
영문 원문
13-21. if the whole congregation of Israel sin through ignorance--In consequence of some culpable neglect or misapprehension of the law, the people might contract national guilt, and then national expiation was necessary. The same sacrifice was to be offered as in the former case, but with this difference in the ceremonial, that the elders or heads of the tribes, as representing the people and being the principal aggressors in misleading the congregation, laid their hands on the head of the victim. The priest then took the blood into the holy place, where, after dipping his finger in it seven times, he sprinkled the drops seven times before the veil. This done, he returned to the court of the priests, and ascending the altar, put some portion upon its horns; then he poured it out at the foot of the altar. The fat was the only part of the animal which was offered on the altar; for the carcass, with its appurtenances and offals, was carried without the camp, into the place where the ashes were deposited, and there consumed with fire.
22
제목 없음
22-26. 만일 족장이 죄를 지어 계명 중 하나를 부지중에 범하였다면--정부 형태가 어떠하든, 왕이나 재판관이나 하급 관리가 이 율법의 당사자였다. 그러한 시민 직무자의 범죄는 대제사장이나 회중의 범죄보다 그 성격과 결과가 덜 중대했으므로, 더 낮은 가치의 속죄제, 곧 "염소 새끼"가 요구되었다. 또한 피를 성소로 가져가지 않고 번제단에만 발랐으며, 몸통도 진영 밖으로 가져가지 않았다. 그것은 당번 제사장들이 먹었다.
영문 원문
22-26. When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments--Whatever was the form of government, the king, judge, or subordinate, was the party concerned in this law. The trespass of such a civil functionary being less serious in its character and consequences than that either of the high priest or the congregation, a sin offering of inferior value was required--"a kid of the goats"; and neither was the blood carried into the sanctuary, but applied only to the altar of burnt offering; nor was the carcass taken without the camp; it was eaten by the priests-in-waiting.
27
제목 없음
27-34. 만일 평민 중 한 사람이 부지중에 죄를 지으면--이 경우에 정해진 속죄 제물은 흠 없는 암염소 새끼나 어린 암양이었다. 의식은 범죄한 족장의 경우에 지켜진 것과 정확히 같았다
[레 4:22-26].
이 두 후자의 경우에는 속죄제의 피가 번제단에 발라졌다. 그곳은 피 있는 희생 제물들이 도살되도록 정해진 장소였다. 그러나 대제사장이나 온 회중의 범죄는 회막 의식 전체에 보편적 오염을 가져오고 그 섬김을 더럽혔으므로, 더 깊은 속죄가 요구되었다. 따라서 이러한 경우에는 속죄제의 피가 향단에 발라졌다
[레 4:6, 17].
영문 원문
27-34. if any one of the common people sin through ignorance--In this case the expiatory offering appointed was a female kid, or a ewe-lamb without blemish; and the ceremonies were exactly the same as those observed in the case of the offending ruler
[Le 4:22-26].
In these two latter instances, the blood of the sin offering was applied to the altar of burnt offering--the place where bloody sacrifices were appointed to be immolated. But the transgression of a high priest, or of the whole congregation, entailing a general taint on the ritual of the tabernacle, and vitiating its services, required a further expiation; and therefore, in these cases, the blood of the sin offering was applied to the altar of incense
[Le 4:6, 17].
35
제목 없음
35. 그가 사함을 받으리라--이 제사들 가운데 어떤 것도 죄인의 양심을 죄책의 더러움에서 해방하거나 하나님께 용서를 얻기에 충분한 내재적 가치를 지니지 않았다. 그러나 그것들은 세속적 형벌에서 형식적으로 벗어나게 해 주었다
(히 9:13, 14);
또한 그리스도께서 이루실 완전하고 온전한 속죄제를 예표적으로 보여 주는 것이었다.
영문 원문
35. it shall be forgiven him--None of these sacrifices possessed any intrinsic value sufficient to free the conscience of the sinner from the pollution of guilt, or to obtain his pardon from God; but they gave a formal deliverance from a secular penalty
(Heb 9:13, 14);
and they were figurative representations of the full and perfect sin offering which was to be made by Christ.
레 4:1, 2.
부지중에 지은 죄를 위한 속죄제.