장별 주석
누가복음 21장
1
Lu 21:1-4.
영문 원문
Lu 21:1-4.
THE WIDOW'S TWO MITES.
1. looked up--He had "sat down over against the treasury"
(Mr 12:41),
probably to rest, for He had continued long standing as he taught in the temple court
(Mr 11:27),
and "looking up He saw"--as in Zaccheus' case, not quite casually.
the rich, &c.--"the people," says
Mr 12:41
"cast money into the treasury, and many rich east in much"; that is, into chests deposited in one of the courts of the temple to receive the offerings of the people towards its maintenance
(2Ki 12:9; Joh 8:20).
2
제목 없음
2. 두 렙돈--‘곧 한 고드란트’이다(막 12:42). 유대인의 가장 작은 동전이다. ‘그녀는 하나는 남겨 둘 수도 있었다’[BENGEL].
영문 원문
2. two mites--"which make a farthing"
(Mr 12:42),
the smallest Jewish coin. "She might have kept one" [BENGEL].
3
제목 없음
3. 이르시되--그분이 ‘불러 오신’ ‘제자들에게’ 말씀하셨다(막 12:43). 이를 통해 훗날을 위한 큰 교훈을 가르치시려는 것이었다. 모든 사람보다 많이--그녀의 형편에 비례해서 그러했으며, 이것이 하나님의 기준이다(고후 8:12).
영문 원문
3. And he said--"to His disciples," whom He "called to Him"
(Mr 12:43),
to teach from it a great future lesson.
more than . . . all--in proportion to her means, which is God's standard
(2Co 8:12).
4
제목 없음
4. 그 풍족한 중에서--그들의 남는 것, 곧 여분이거나 필요한 것 이상의 것을 냈다는 뜻이다. 그 가난한 중에서--또는 ‘궁핍한 중에서’(막 12:44). 곧 자기 필요에도 부족한 것 가운데서, ‘가지고 있던 생활비 전부’를 낸 것이다. 마가는 더욱 강조하여 ‘자기의 모든 소유, 곧 생활비 전부’라고 한다(막 12:44). 주: (1) 그리스도를 섬기는 국내외 사역을 위해 지금도 성전 헌물이 필요하듯, 그때 ‘위로’ 보셨던 것처럼 지금은 ‘아래로’ 보시며 누가 ‘넣는지’, 또 얼마나 넣는지를 그분은 ‘보신다.’ (2) 그리스도께서 칭찬하시는 헌물의 기준은 우리의 여분이 아니라 우리의 부족함이다. 없어도 모를 것이 아니라 실제 희생을 요구하는 것이며, 그 희생의 상대적 크기에 정확히 비례한다. (고후 8:1-3을 보라.)
영문 원문
4. of their abundance--their superfluity; what they had to spare," or beyond what they needed.
of her penury--or "want"
(Mr 12:44)
--her deficiency, of what was less than her own wants required, "all the living she had." Mark
(Mr 12:44)
still more emphatically, "all that she had--her whole subsistence." Note: (1) As temple offerings are needed still for the service of Christ at home and abroad, so "looking down" now, as then "up," Me "sees" who "cast in," and how much. (2) Christ's standard of commendable offering is not our superfluity, but our deficiency--not what will never be missed, but what costs us some real sacrifice, and just in proportion to the relative amount of that sacrifice. (See
2Co 8:1-3.)
5
Lu 21:5-38.
눅 21:5-38. 예루살렘 멸망에 대한 그리스도의 예언과, 그것에서 비롯된 그분의 재림 준비 경고--마지막 주간 동안 그분의 낮과 밤. 5-7. (마 24:1-3 주석을 보라.)
영문 원문
Lu 21:5-38.
CHRIST'S PROPHECY OF THE DESTRUCTION OF JERUSALEM AND WARNINGS TO PREPARE FOR HIS SECOND COMING, SUGGESTED BY IT--HIS DAYS AND NIGHTS DURING HIS LAST WEEK.
5-7. (See on
Mt 24:1-3.)
8
제목 없음
8. 때가--그 나라가 충만한 영광으로 임할 때를 가리킨다. 따라가지 말라--‘내가 그렇게 아주 곧 오지는 않는다’는 뜻이다(살후 2:1, 2) [STIER].
영문 원문
8. the time--of the Kingdom, in its full glory.
go . . . not . . . after them--"I come not so very soon"
(2Th 2:1, 2)
[STIER].
9
제목 없음
9-11. 두려워하지 말라--(눅 21:19; 사 8:11-14를 보라.) 끝은 곧 되지 아니하리라--또는 즉시, 아직은 아니라는 뜻이다(마 24:6; 막 13:7). 곧 ‘모든 일이 끝나기 전에 더 나쁜 일이 와야 한다’는 말이다.
영문 원문
9-11. not terrified--(See
Lu 21:19; Isa 8:11-14).
end not by and by--or immediately, not yet
(Mt 24:6; Mr 13:7):
that is, "Worse must come before all is over."
10
제목 없음
10. 민족이 등--마태와 마가는 ‘이 모든 것은 재난의 시작이니라’, 곧 산고의 시작이라고 덧붙인다(마 24:8; 막 13:8). 큰 재앙들은 산고에 비유된다(렘 4:31 등).
영문 원문
10. Nation, &c.--Matthew and Mark
(Mt 24:8; Mr 13:8)
add, "All these are the beginning of sorrows," or travail pangs, to which heavy calamities are compared
(Jer 4:31,
&c.).
12
제목 없음
12. 끌려가리라 등--사도행전은 이 모든 것을 입증한다.
영문 원문
12. brought before, &c.--The book of Acts verifies all this.
13
제목 없음
13. 증거가 되리라--증언할 기회가 되리라는 뜻이다.
영문 원문
13. for a testimony--an opportunity of bearing testimony.
18
제목 없음
18. 머리털 하나도 상하지 아니하리라--그분은 방금 그들이 죽임을 당할 것이라고 말씀하셨다(눅 21:16). 그러므로 이 귀한 약속은 단순한 육체적 해를 면한다는 뜻을 훨씬 넘어서는 것이며, 시편 91편과 그와 같은 말씀을 바르게 해석하는 열쇠를 제공한다. 마태는 다음 말씀을 덧붙인다(마 24:12). ‘불법이 성하므로 많은 사람의 사랑이 식어지리라.’ 여기서 많은 사람, 또는 대부분은 신앙을 고백하는 제자들의 일반 대중을 뜻한다. ‘그러나 끝까지 견디는 자는 구원을 얻으리라.’ 불법이 많아져 신실한 제자들의 사랑이 식어지는 슬픈 예를 우리는 이 시기쯤 쓰인 야고보서에서 보며, 그 이후에도 너무 자주 보아 왔다(히 10:38, 39; 계 2:10). ‘이 천국 복음이 모든 민족에게 증언되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라’(마 24:14). 하나님은 사전 경고 없이 심판을 보내지 않으신다. 이미 알려진 대부분의 나라에 흩어져 있던 유대인들은 유대 국가의 끝이 오기 전에 거의 모두 복음을 ‘증거로’ 들었음에 의심이 없다. 같은 원리는 그 끝까지 반복되었고 또 반복될 것이다.
영문 원문
18. not a hair . . . perish--He had just said
(Lu 21:16)
they should be put to death; showing that this precious promise is far above immunity from mere bodily harm, and furnishing a key to the right interpretation of the ninety-first Psalm, and such like. Matthew adds the following
(Mt 24:12):
"And because iniquity shall abound, the love of many," the many or, the most--the generality of professed disciples--"shall wax cold." But he that endureth to the end shall be saved. Sad illustrations of the effect of abounding iniquity in cooling the love of faithful disciples we have in the Epistle of James, written about this period referred to, and too frequently ever since
(Heb 10:38, 39; Re 2:10).
"And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness, and then shall the end come"
(Mt 24:14).
God never sends judgment without previous warning; and there can be no doubt that the Jews, already dispersed over most known countries, had nearly all heard the Gospel "as a witness," before the end of the Jewish state. The same principle was repeated and will repeat itself to the end.
20
제목 없음
20, 21. 군대들에게--진을 친 군대들, 곧 포위되었다는 뜻이다. 이는 ‘선지자 다니엘이 말한’(단 9:27) ‘멸망의 가증한 것’, 곧 우상 숭배적이고 이교적이며 부정한 권세의 상징인 로마 군기들이 ‘서지 못할 곳에 선’ 것이다(막 13:14). ‘읽는 자는 [그 예언을] 깨달을진저’(마 24:15). 그 때에... 도망할지어다 등--유세비우스는 그리스도인들이 ‘예언적 지시’를 받아 베레아 북쪽 끝의 펠라로 도망했다고 말한다. 아마도 이 말씀보다 더 명백한 어떤 예언적 암시가 있었을 수 있으며, 그래도 이 말씀은 그들에게 지도가 되었을 것이다.
영문 원문
20, 21. by armies--encamped armies, that is, besieged: "the abomination of desolation" (meaning the Roman ensigns, as the symbols of an idolatrous, pagan, unclean power) "spoken of by Daniel the prophet"
(Da 9:27)
"standing where it ought not"
(Mr 13:14).
"Whoso readeth [that prophecy] let him understand"
(Mt 24:15).
Then . . . flee, &c.--EUSEBIUS says the Christians fled to Pella, at the north extremity of Perea, being "prophetically directed"; perhaps by some prophetic intimation still more explicit than this, which still would be their chart.
23
제목 없음
23. 화 있을진저--‘슬프다’는 뜻이다. 아이 밴 자들과 등--그만큼 더 큰 고통을 수반하기 때문이다. 또한 그들은 ‘겨울이나 안식일에’ 도망하지 않도록 ‘기도’해야 했다(마 24:20). 하나는 몸에 더 큰 시련이 되고, 다른 하나는 영혼에 더 큰 시련이 되기 때문이다. ‘그 때에 큰 환난이 있겠음이라. 창세로부터 지금까지 이런 환난이 없었고 후에도 없으리라’는 말은 구약에서 무서운 재앙을 표현할 때 드물지 않게 쓰이는 언어이다. 그러나 이 일에 대해서는 아마 문자 그대로, ‘그 날들을 감하지 아니하면 모든 육체가 구원을 얻지 못할 것이나 택하신 자들을 위하여 그 날들을 감하시리라’고 말할 수 있을 것이다(마 24:21, 22). 여러 원인이 놀랍게 맞물려 이루어진 이 자비로운 ‘단축’이 없었다면, 그 뒤에 모아질 남은 자가 아직 있던 그 민족 전체가 멸망했을 것이다. 여기서 마태와 마가(마 24:24; 막 13:22)는 ‘거짓 그리스도들’에 대한 몇 가지 세부 사항을 전한다. 그들은 ‘할 수만 있으면’--귀한 단서이다--‘택하신 자들도 미혹’하려 할 것이다. (살후 2:9-11; 계 13:13과 비교하라.)
영문 원문
23. woe unto--"alas for."
with child, &c.--from the greater suffering it would involve; as also "flight in winter, and on the sabbath," which they were to "pray" against
(Mt 24:20),
the one as more trying to the body, the other to the soul. "For then shall be tribulation such as was not since the beginning of the world, nor ever shall be"--language not unusual in the Old Testament for tremendous calamities, though of this it may perhaps be literally said, "And except those days should be shortened, there should no flesh be saved, but for the elect's sake those days shall be shortened"
(Mt 24:21, 22).
But for this merciful "shortening," brought about by a remarkable concurrence of causes, the whole nation would have perished, in which there yet remained a remnant to be afterwards gathered out. Here in Matthew and Mark
(Mt 24:24; Mr 13:22)
are some particulars about "false Christs," who should, "if possible"--a precious clause--"deceive the very elect." (Compare
2Th 2:9-11; Re 13:13.)
24
제목 없음
24. 예루살렘이... 밟히리라... 때까지 등--이는 (1) 언젠가 예루살렘이 이방인들에게 ‘밟히는’ 일을 그치리라는 뜻이다(계 11:2). 당시에는 이교도들이, 지금은 무함마드교 불신자들이 그러하다. (2) 이 일은 ‘이방인의 때’가 ‘차기까지’ 있을 것이다. 롬 11:25는 이 말씀에서 취한 것으로 보이는데, 우리는 이것이 이방인들이 교회 안에서 유대인들이 그들의 때에 먼저 차지했던 자리를 충분한 기간 동안 차지할 때까지를 의미한다고 결론짓는다. 그 뒤에는 유대인들이 다시 ‘자기 감람나무에 접붙임’을 받아, 유대인과 이방인이 함께 이루는 하나의 교회가 온 땅을 채울 것이다(롬 11:1-36). 이 얼마나 넓은 전망을 열어 주는가!
영문 원문
24. Jerusalem . . . trodden down . . . until, &c.--Implying (1) that one day Jerusalem shall cease to be "trodden down by the Gentiles"
(Re 11:2),
as then by pagan so now by Mohammedan unbelievers; (2) that this shall be at the "completion" of "the times of the Gentiles," which from
Ro 11:25
(taken from this) we conclude to mean till the Gentiles have had their full time of that place in the Church which the Jews in their time had before them--after which, the Jews being again "grafted into their own olive tree," one Church of Jew and Gentile together shall fill the earth
(Ro 11:1-36).
What a vista this opens up!
25
제목 없음
25-28. 징조들 등--이 언어의 장엄함은 그리스도의 재림 외의 모든 시기를 넘어 우리의 마음을 이끌지만, 거의 모든 표현은 바벨론 등에 대한 무서운 민족적 심판 가운데 주께서 오시는 일을 말할 때도 쓰였음을 알 수 있다. 또한 눅 21:28, 32로 보아 그 직접적 언급은 예루살렘 멸망을 가리킨다는 것이 부인하기 어려워 보인다. 물론 그 궁극적 언급은 의심할 여지 없이 그리스도의 최종적 오심이다.
영문 원문
25-28. signs, &c.--Though the grandeur of this language carries the mind over the head of all periods but that of Christ's second coming, nearly every expression will be found used of the Lord's coming in terrible national judgments, as of Babylon, &c.; and from
Lu 21:28, 32,
it seems undeniable that its immediate reference was to the destruction of Jerusalem, though its ultimate reference beyond doubt is to Christ's final coming.
28
제목 없음
28. 구속--유대 국가의 완전한 전복과 복음적 나라의 굳건한 확립을 통해 교회적 전제와 율법적 속박의 압제에서 벗어나는 것이다(눅 21:31). 그러나 이 말은 훨씬 더 넓고 귀한 의미를 지닌다. 마태는 ‘그 때에 인자의 징조가 하늘에서 보이겠고’라고 말한다(마 24:30). 이는 그분 자신과 구별되는 어떤 것을 가리키는 것이 분명하며, 곧이어 그분 자신이 언급된다. 이것이 무엇을 뜻하는지에 대해서는 해석자들의 의견이 일치하지 않는다. 그러나 그리스도께서 예루살렘을 멸하시기 전에 공중에서 두려운 전조들이 보였듯, 그분의 인격적 나타나심 전에도 그와 유사한 어떤 것이 목격될 가능성이 있다. 다만 그것의 성격이 무엇인지는 추측해도 헛되다.
영문 원문
28. redemption--from the oppression of ecclesiastical despotism and legal bondage by the total subversion of the Jewish state and the firm establishment of the evangelical kingdom
(Lu 21:31).
But the words are of far wider and more precious import. Matthew
(Mt 24:30)
says, "And then shall appear the sign of the Son of man in heaven," evidently something distinct from Himself, mentioned immediately after. What this was intended to mean, interpreters are not agreed. But as before Christ came to destroy Jerusalem, some appalling portents were seen in the air, so before His personal appearing it is likely that something analogous will be witnessed, though of what nature it is vain to conjecture.
32
제목 없음
32. 이 세대--어떤 이들이 해석하듯 ‘이 민족’이 아니다. 그 해석 자체가 불가능한 것은 아니지만 여기서는 매우 자연스럽지 못하다. 오히려 눅 9:27에서와 같은 뜻이다.
영문 원문
32. This generation--not "this nation," as some interpret it, which, though admissible in itself, seems very unnatural here. It is rather as in
Lu 9:27.
34
제목 없음
34-37. 방탕함과 술취함--영성을 꺼뜨리는 모든 육체적 과도함을 가리킨다. 생활의 염려--(막 4:7 및 막 4:19 주석을 보라.)
영문 원문
34-37. surfeiting, and drunkenness--All animal excesses, quenching spirituality.
cares of this life--(See on
Mr 4:7;
Mr 4:19).
36
제목 없음
36. 깨어... 기도하라 등--시련을 앞두고 끊임없이 명령되는 두 가지 큰 의무이다. 다가오는 무서운 재앙과 현 질서의 완전한 붕괴를 준비할 필요에서 나온 이 경고들은, 전체 말씀의 일반적 적용으로서 우리의 마음을 또 다른 종류, 더 크고 더 두려운 규모의 심판과 보응으로 이끈다. 그것은 교회적이거나 정치적인 것이 아니라 인격적이며, 일시적이 아니라 영원한 것이다. 그 때 모든 안전과 복은 그분의 인격적 나타나심의 영광 가운데 ‘인자 앞에 설’ 수 있음에 달려 있을 것이다.
영문 원문
36. Watch . . . pray, &c.--the two great duties which in prospect of trial are constantly enjoined. These warnings, suggested by the need of preparedness for the tremendous calamities approaching, and the total wreck of the existing state of things, are the general improvement of the whole discourse, carrying the mind forward to Judgment and Vengeance of another kind and on a grander and more awful scale--not ecclesiastical or political but personal, not temporal but eternal--when all safety and blessedness will be found to lie in being able to "STAND BEFORE THE SON OF MAN" in the glory of His personal appearing.
37
제목 없음
37, 38. 낮에는--그분의 마지막 주간의 낮 동안이다. 감람산에서 쉬시니라--곧 베다니에서 쉬셨다는 뜻이다(마 21:17).
영문 원문
37, 38. in the daytime--of this His last week.
abode in the mount--that is, at Bethany
(Mt 21:17).
눅 21:1-4. 과부의 두 렙돈. 1. 눈을 들어--그분은 아마 쉬시려고 ‘헌금함 맞은편에 앉으셨다’(막 12:41). 성전 뜰에서 오래 서서 가르치셨기 때문이다(막 11:27). 그리고 삭개오의 경우처럼 아주 우연히가 아니라 ‘눈을 들어 보셨다.’ 부자들 등--막 12:41은 ‘사람들이 헌금함에 돈 넣는 것을 보시는데 여러 부자는 많이 넣더라’고 말한다. 곧 성전 유지에 필요한 백성의 예물을 받기 위해 성전의 한 뜰에 놓인 궤들에 넣은 것이다(왕하 12:9; 요 8:20).