장별 주석
민수기 35장
2
Verse 2
영문 원문
Suburbs - Rather, “pasture-grounds,” required for their large cattle, for their sheep and goats, and for all their beasts whatever they might be Numbers 35:3.
5
Verse 5
성 밖에서부터 - “부터”를 생략하라. 여기서 의도된 경계선은 성벽과 평행하게 그 바깥쪽에 그어졌을 것이다. 성읍의 불규칙한 형태나 지형상의 장애물 같은 원인으로 면적이 제한되는 것을 막기 위해, 북쪽, 남쪽, 동쪽, 서쪽 모두에서 성벽으로부터 천 규빗(거의 3분의 1마일) 떨어진 지점에 길이 이천 규빗 이상인 정면을 확보하도록 규정되었다. 그리고 땅의 형편에 따라 이렇게 측정된 정면들의 끝을 서로 이으면, 레위인들에게 충분한 공간이 확보되었을 것이다.
영문 원문
From without the city - Omit “from.” The demarcation here intended would run parallel to the wall of the city, outside which it was made. To guard against any restrictions of area, due to such causes as the irregular forms of the cities or the physical obstacles of the ground, it was ordained that the suburb should, alike on north, south, east, and west, present, at a distance of one thousand cubits (or, nearly one-third of a mile) from the wall, a front not less than two thousand cubits in length; and, by joining the extremities of these measured fronts according to the nature of the ground, a sufficient space for the Levites would be secured.
6
Verse 6
레위인의 성읍들은 특별한 방식으로 여호와의 것이었다. 그러므로 살인자가 하나님의 자비로 마련된 특별한 제도의 보호 아래 머물 수 있는 도피성들이 그 성읍들 가운데서 선택된 것은 적절했다. 또한 의심할 바 없이 제사장들과 레위인들은 반드시 일어나게 될 의심스러운 사건들에서 법을 집행하기에 가장 적합한 사람들이었을 것이다. 민수기 35:24 주석과 비교하라.
영문 원문
The Levitical cities were in an special manner the Lord’s; and therefore the places of refuge, where the manslayer might remain under the protection of a special institution devised by divine mercy, were appropriately selected from among them. No doubt also the Priests and Levites would be the fittest persons to administer the law in the doubtful cases which would be sure to occur: compare Numbers 35:24 note.
8
Verse 8
결국 유다와 시므온의 큰 공동 기업에서 아홉 성읍이 레위인들에게 주어졌다. 납달리의 영토에서는 세 성읍이 취해졌고, 다른 지파들은 각각 네 성읍씩 주었다.
영문 원문
Nine cities were eventually given to the Levites from the large joint inheritance of Judah and Simeon; three were taken from the territory of Naphtali, and the other tribes gave each four apiece.
12
Verse 12
보수자 - 히브리어 גאל gā'al로, 그 본래 의미는 불확실하다. 그 어원의 매우 모호함 자체가 이 말이 가리키는 직무의 오래됨을 증언한다. 그 직무는 창세기 9:6의 원리, 곧 “사람의 피를 흘리면 사람이 그 피를 흘릴 것”이라는 원리에 기초했다. 동방의 불문율은 살해당한 사람의 가장 가까운 친족에게 흘려진 피를 갚을 권리를 인정했다. 이러한 거친 정의는 필연적으로 심각한 악을 수반했다. 범죄 혐의를 받은 사람이 자기 무죄를 입증할 기회를 주지 않았고, 살인과 고살과 우발적 살해를 구별하지 않았으며, 가족 간 피의 복수를 영속시켰다. 피의 보수자는 자신이 죽인 사람의 친족에게 다시 살인자로 취급될 수 있었다. 중앙 정부가 없는 동안에는 이러한 폐단을 제거할 수 없었지만, 완화할 수는 있었다. 본문의 제도가 세워진 목적은 바로 이것이었다(출애굽기 21:13과 비교하라).
중앙 권위의 통제를 받지 않는 아랍 부족들 사이에서는 피의 복수 관습이 오늘날까지 완전한 힘을 가지고 존속한다.
회중 - 곧 성읍의 장로들로 이루어진 지방 법정을 뜻한다(여호수아 20:4).
영문 원문
The avenger - Hebrew גאל gā'al, a term of which the original import is uncertain. The very obscurity of its etymology testifies to the antiquity of the office which it denotes. That office rested on the principle of Genesis 9:6, “whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed.” The unwritten code of the East conceded to the nearest kinsman of a murdered man the right of avenging the blood that had been shed. Such rude justice necessarily involved grave evils. It gave no opportunity to the person charged with crime of establishing is innocence; it recognized no distinction between murder, manslaughter, and accidental homicide; it perpetuated family blood-feuds, the avenger of blood being liable to be treated in his turn as a murderer by the kinsman of the man whom he had slain. These grievances could not be removed as long as there was no central government, but they might be mitigated; and to do this was the object of the institution in the text (compare Exodus 21:13).
Among the Arab tribes, who are under the control of no central authority, the practice of blood-revenge subsists in full force to the present day.
The congregation - i. e. local court, consisting of the elders of the city Joshua 20:4.
16-25
Verses 16-25
뜻은 이러하다. 어떤 수단으로든 다른 사람의 생명을 빼앗는 것은 살인이며, 살인자는 보복의 형벌을 받게 된다. 그러므로 그 행위가 적의로 이루어졌다면 그것은 참으로 실제 살인이고, 살인자는 죽임을 당해야 한다. 그러나 적의로 행한 것이 아니라면 회중이 개입하여 보수자의 손을 멈추게 해야 한다.
민수기 35:19
그를 만날 때 - 물론 도피성 밖에서 만난 경우를 전제한다.
민수기 35:24
여기서는 무고한 살해자의 경우가 고려되고 있다. 의심스러운 사건에서는 피난권을 주장한 사람의 유죄 또는 무죄에 대해 반드시 사법적 판단이 있어야 했다.
민수기 35:25
살해자는 자기 도피성 성벽 안에서만 안전했다. 그는 자기 집에서 사실상 유배된 사람이 되었다. 여기에 마련된 규정들은 비록 계획된 것이 아니었다 해도 고살 행위가 얼마나 중대한지를 드러낸다. 그리고 그로 인한 불편은 마땅하고 공정하게도 그 행위를 저지른 사람에게 돌아갔다.
대제사장이 죽기까지 - 구주의 속죄의 죽음은 율법의 법전과 유대 역사 기록 위에 미리 그 그림자를 드리웠다. 대제사장은 제사장적 중보자들로 이루어진 선택된 온 가족의 머리이자 대표였고, 주요 제사장 기능들 가운데 몇 가지를 독점적으로 맡았으며, 홀로 매년 지성소 안에서 속죄할 특권을 받았고, 신비한 우림과 둠밈을 통해 하나님의 뜻에 관한 특별한 계시를 얻었다. 그러므로 그는 탁월하게 그리스도의 예표였다. 따라서 이어지는 각 대제사장의 죽음은 포로들이 풀려나고 범죄의 기억이 그치게 될 그리스도의 죽음을 미리 나타냈다.
영문 원문
The sense is: Inasmuch as to take another man’s life by any means whatsoever is murder, and exposes the murderer to the penalty of retaliation; so, if the deed is done in hostility, it is in truth actual murder, and the murderer shall be slain; but if it be not done in hostility, then the congregation shall interpose to stop the avenger’s hand.
Numbers 35:19
When he meeteth him - Provided, of course, it were without a city of refuge.
Numbers 35:24
The case of the innocent slayer is here contemplated. In a doubtful case there would necessarily have to be a judicial decision as to the guilt or innocence of the person who claimed the right of asylum.
Numbers 35:25
The homicide was safe only within the walls of his city of refuge. He became a virtual exile from his home. The provisions here made serve to mark the gravity of the act of manslaughter, even when not premeditated; and the inconveniences attending on them fell, as is right and fair, upon him who committed the deed.
Unto the death of the high priest - The atoning death of the Saviour cast its shadow before on the statute-book of the Law and on the annals of Jewish history. The high priest, as the head and representative of the whole chosen family of sacerdotal mediators, as exclusively entrusted with some of the chief priestly functions, as alone privileged to make yearly atonement within the holy of holies, and to gain, from the mysterious Urim and Thummim, special revelations of the will of God, was, preeminently, a type of Christ. And thus the death of each successive high priest presignified that death of Christ by which the captives were to be freed, and the remembrance of transgressions made to cease.
30
Verse 30
증인들의 입으로 - 곧 적어도 두 증인을 뜻한다(난외 참조들과 비교하라). 이 절과 이어지는 절들의 규정은 이 장의 법령들이 남용되지 않도록 보호한다. 도피성은 범죄자를 마땅한 형벌에서 면제하려는 것이 아니었다.
영문 원문
By the mouth of witnesses - i. e. two witnesses, at the least (compare the marginal references). The provisions of this and the following verses protect the enactments of this chapter from abuse. The cities of refuge were not intended to exempt a criminal from deserved punishment.
31
Verse 31
속전 없음 - 오히려 “몸값”으로 옮기라(출애굽기 21:30 참조). 살인에 대해 금전적 보상을 요구하도록 허용하는 제도는, 꾸란에서 명시적으로 승인된 것인데, 실제로는 사적 보복 제도를 완화한다. 그러나 그렇게 함으로써 민수기 35:12와 민수기 35:33에 명명된 원리를 희생시킨다.
영문 원문
No satisfaction - Rather, ransom (see Exodus 21:30). The permission to demand pecuniary compensation for murders (expressly sanctioned by the Koran) undoubtedly mitigates, in practice, the system of private retaliation; but it does so by sacrificing the principle named in Numbers 35:12, Numbers 35:33.
34
Verse 34
나 여호와가 거하느니라 ... - 사람들이 자기들의 사적 편의를 위해 법을 제정하거나 완화하는 일에 대한 강한 항의이다.
영문 원문
For I the Lord dwell ... - An emphatic protest against all enactment or relaxation of laws by men for their own private convenience.
교외지 - 오히려 “목초지”로 옮겨야 한다. 그것은 그들의 큰 가축과 양과 염소, 그리고 모든 짐승을 위해 필요했다(민수기 35:3).