scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

에스겔 26장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

에스겔 26장

비교 화면 열기

1

Eze 26:1-21.

본문 열기

에스겔 26:1-21. 제26장부터 제28장까지에서 느부갓네살을 통한 두로의 심판이 다루어진다. 제26장은 두로의 죄, 운명, 심판의 도구, 그리고 몰락이 다른 민족에게 끼친 영향을 말한다. 제27장은 세속적 영화의 몰락에 대한 애가이고, 제28장은 신성모독적 교만이 낮아지는 왕에 대한 애가다. 에스겔은 이방인을 하나님의 백성에게 적대하는 면에서 보므로 어두운 면만 제시하지만, 이사야는 심판 뒤 두로가 주께 돌아올 때의 복을 전망한다(이사야 23장). 날짜 명시는 두로의 몰락에 더 큰 중요성이 있음을 나타낸다. 제11년은 여호야긴 포로 후, 곧 예루살렘 함락의 해다. 달은 빠지고 날만 나오는데, 랍비 다윗은 두로가 넷째 달 말 예루살렘 함락 소식을 듣고 조롱했고, 에스겔이 다섯째 달 첫날 두로를 위협했다고 본다(예레미야 52:6, 12, 13).

영문 원문

Eze 26:1-21.

THE JUDGMENT ON TYRE THROUGH NEBUCHADNEZZAR (TWENTY-SIXTH THROUGH TWENTY-EIGHTH CHAPTERS).

In the twenty-sixth chapter, Ezekiel sets forth:--(1) Tyre's sin; (2) its doom; (3) the instruments executing it; (4) the effects produced on other nations by her downfall. In the twenty-seventh chapter, a lamentation over the fall of such earthly splendor. In the twenty-eighth chapter, an elegy addressed to the king, on the humiliation of his sacrilegious pride. Ezekiel, in his prophecies as to the heathen, exhibits the dark side only; because he views them simply in their hostility to the people of God, who shall outlive them all. Isaiah

(Isa 23:1-18),

on the other hand, at the close of judgments, holds out the prospect of blessing, when Tyre should turn to the Lord.

1. The specification of the date, which had been omitted in the case of the four preceding objects of judgment, marks the greater weight attached to the fall of Tyre.

eleventh year--namely, after the carrying away of Jehoiachin, the year of the fall of Jerusalem. The number of the month is, however, omitted, and the day only given. As the month of the taking of Jerusalem was regarded as one of particular note, namely, the fourth month, also the fifth, on which it was actually destroyed

(Jer 52:6, 12, 13),

RABBI DAVID reasonably supposes that Tyre uttered her taunt at the close of the fourth month, as her nearness to Jerusalem enabled her to hear of its fall very soon, and that Ezekiel met it with his threat against herself on "the first day" of the fifth month.

2

제목 없음

본문 열기
  1. 두로--문자적으로 '바위 성읍', 초르라는 뜻이다(여호수아 19:29; 사무엘하 24:7). 본토의 옛 두로보다 섬의 새 두로에 더 잘 적용된다. 새 두로는 예루살렘 함락보다 한 세기 반 전 살만에셀의 5년 포위를 견딘 더 강하고 중요한 도시였으며, 여기서 주로 가리켜진다. 두로는 본래 시돈의 식민지였고, 느부갓네살의 포위는 13년 지속되었다(에스겔 29:18; 이사야 23장). '아하'는 무너진 경쟁자를 향한 환호다(시편 35:21, 25). '문이던 그 성읍'은 상업 시장을 뜻한다. 두로는 곡식을 유대인에게 의존했으나(에스겔 27:17; 열왕기상 5:9; 사도행전 12:20), 예루살렘이 내륙 교역을 가로막았으므로 그 몰락을 자기 이익으로 여겨 기뻐했다. 그래서 세상의 야망과 이기심과 교만의 대표자로 하나님의 진노를 불렀다(이사야 23:9).
영문 원문

2. Tyre--

(Jos 19:29; 2Sa 24:7),

literally, meaning "the rock-city," Zor; a name applying to the island Tyre, called New Tyre, rather than Old Tyre on the mainland. They were half a mile apart. "New Tyre," a century and a half before the fall of Jerusalem, had successfully resisted Shalmaneser of Assyria, for five years besieging it (MENANDER, from the Tyrian archives, quoted by JOSEPHUS, Antiquities, 9.14. 2). It was the stronger and more important of the two cities, and is the one chiefly, though not exclusively, here meant. Tyre was originally a colony of Zidon. Nebuchadnezzar's siege of it lasted thirteen years

(Eze 29:18; Isa 23:1-18).

Though no profane author mentions his having succeeded in the siege, JEROME states he read the fact in Assyrian histories.

Aha!--exultation over a fallen rival

(Ps 35:21, 25).

she . . . that was the gates--that is, the single gate composed of two folding doors. Hence the verb is singular. "Gates" were the place of resort for traffic and public business: so here it expresses a mart of commerce frequented by merchants. Tyre regards Jerusalem not as an open enemy, for her territory being the narrow, long strip of land north of Philistia, between Mount Lebanon and the sea, her interest was to cultivate friendly relations with the Jews, on whom she was dependent for corn

(Eze 27:17; 1Ki 5:9; Ac 12:20).

But Jerusalem had intercepted some of the inland traffic which she wished to monopolize to herself; so, in her intensely selfish worldly-mindedness, she exulted heartlessly over the fall of Jerusalem as her own gain. Hence she incurred the wrath of God as pre-eminently the world's representative in its ambition, selfishness, and pride, in defiance of the will of God

(Isa 23:9).

she is turned unto me--that is, the mart of corn, wine, oil, balsam, &c., which she once was, is transferred to me. The caravans from Palmyra, Petra, and the East will no longer be intercepted by the market ("the gates") of Jerusalem, but will come to me.

3

제목 없음

본문 열기

3, 4. 민족들이 바다 물결처럼--두로의 자랑과 대조되게, 하나님은 많은 민족으로 징집된 바벨론 군대를 바다 물결처럼 데려오시겠다고 하신다. '그 흙을 긁어내어 바위 꼭대기가 되게 하리라'--두로 사람들이 도시를 세우려고 바위 위에 모은 흙을 깨끗이 긁어내어 벌거벗은 바위만 남게 하시겠다는 뜻이다[그로티우스]. 이는 예루살렘이 무너진 뒤 동방의 부를 자기 것으로 채우려던 기대와 무서운 대조를 이룬다.

영문 원문

3, 4. nations . . . as the sea . . . waves--In striking contrast to the boasting of Tyre, God threatens to bring against her Babylon's army levied from "many nations," even as the Mediterranean waves that dashed against her rock-founded city on all sides.

scrape her dust . . . make her . . . top of . . . rock--or, "a bare rock" [GROTIUS]. The soil which the Tyrians had brought together upon the rock on which they built their city, I will scrape so clean away as to leave no dust, but only the bare rock as it was. An awful contrast to her expectation of filling herself with all the wealth of the East now that Jerusalem has fallen.

5

제목 없음

본문 열기
  1. 바다 가운데--분명히 새 두로를 가리킨다(에스겔 27:32).
영문 원문

5. in the midst of the sea--plainly referring to New Tyre

(Eze 27:32).

6

제목 없음

본문 열기
  1. 들에 있는 그 딸들--그녀에게 의존하던 주변 시골 마을들이 어머니 성읍과 같은 운명을 함께할 것이다.
영문 원문

6. her daughters . . . in the field--The surrounding villages, dependent on her in the open country, shall share the fate of the mother city.

7

제목 없음

본문 열기
  1. 북쪽에서--갈대아인들의 본래 거주지이자 그들이 팔레스타인에 들어온 방향이다. 그들은 바벨론과 유다 사이의 사막길보다 오론테스 강가의 리블라와 하맛 길을 택했다. '왕들의 왕'--많은 왕들이 그에게 충성을 바쳤기 때문이다(열왕기하 18:28). 하나님은 자기 것인 보편적 지상 제국을 그에게 위임하셨다(다니엘 2:47). 하나님의 아들만이 본질적으로 그 칭호를 가지시며, 세상 왕들이 위임을 남용한 것이 드러날 때 그것을 취하실 것이다(디모데전서 6:15; 요한계시록 17:12-14; 19:15, 16). 살만에셀도 실패한 두로 포위를 느부갓네살은 성공할 것이었다.
영문 원문

7. from the north--the original locality of the Chaldeans; also, the direction by which they entered Palestine, taking the route of Riblah and Hamath on the Orontes, in preference to that across the desert between Babylon and Judea.

king of kings--so called because of the many kings who owned allegiance to him

(2Ki 18:28).

God had delegated to him the universal earth-empire which is His

(Da 2:47).

The Son of God alone has the right and title inherently, and shall assume it when the world kings shall have been fully proved as abusers of the trust

(1Ti 6:15; Re 17:12-14; 19:15, 16).

Ezekiel's prophecy was not based on conjecture from the past, for Shalmaneser, with all the might of the Assyrian empire, had failed in his siege of Tyre. Yet Nebuchadnezzar was to succeed. JOSEPHUS tells us that Nebuchadnezzar began the siege in the seventh year of Ithobal's reign, king of Tyre.

9

제목 없음

본문 열기
  1. 전쟁 기계--문자적으로 '치기 위한 장치'다. 공성퇴의 타격을 성벽에 가한다는 뜻이다. 하베르닉은 '파괴 장비'라고 번역한다. '도끼'는 문자적으로 '칼들'이다.
영문 원문

9. engines of war--literally, "an apparatus for striking." "He shall apply the stroke of the battering-ram against thy walls." HAVERNICK translates, "His enginery of destruction"; literally, the "destruction (not merely the stroke) of his enginery."

axes--literally, "swords."

10

제목 없음

본문 열기
  1. 먼지--수많은 말들이 일으키는 먼지가 구름처럼 온 성읍을 덮을 것이다. 에스겔 26:3-5에서는 섬 바위 위의 새 두로가, 여기 에스겔 26:9-11에서는 본토의 옛 두로가 언급된다. 두 도시는 한 이름 아래 함께 포함된다(이사야 23:2, 4, 6 비교). '바퀴들'은 병거와 구별되므로, 타는 데 쓰이거나 포위 작전에 쓰인 어떤 바퀴 장치를 뜻할 수 있다[페어베언].
영문 원문

10. dust--So thick shall be the "dust" stirred up by the immense numbers of "horses," that it shall "cover" the whole city as a cloud.

horses . . . chariots--As in

Eze 26:3-5,

New Tyre on the insular rock in the sea (compare

Isa 23:2, 4, 6)

is referred to; so here, in

Eze 26:9-11,

Old Tyre on the mainland. Both are included in the prophecies under one name.

wheels--FAIRBAIRN thinks that here, and in

Eze 23:24,

as "the wheels" are distinct from the "chariots," some wheelwork for riding on, or for the operations of the siege, are meant.

11

제목 없음

본문 열기
  1. 네 견고한 수비대--문자적으로 '네 힘의 규례들'이다. 네 힘의 기념물인 요새들을 뜻한다. 모러는 문자적 의미에 맞추어 두로의 수호신들을 기리기 위해 세운 조상이나 오벨리스크로 본다. 옛 두로에는 그리스의 헤라클레스에 해당하는 멜카르트의 신전이 있었다(예레미야 43:13 난외주 비교).
영문 원문

11. thy strong garrisons--literally, "the statutes of thy strength"; so the forts which are "monuments of thy strength." MAURER understands, in stricter agreement with the literal meaning, "the statues" or "obelisks erected in honor of the idols, the tutelary gods of Tyre," as Melecarte, answering to the Grecian Hercules, whose temple stood in Old Tyre (compare

Jer 43:13,

Margin).

12

제목 없음

본문 열기
  1. 네 돌과 목재를 물 가운데 두리라--섬인 새 두로를 가리킨다(에스겔 26:3, 5; 27:4, 25, 26). 바다가 두 항구로 들어와 성벽을 씻는 가운데 높은 건물과 탑들이 무너지므로, 돌과 목재와 흙이 물 가운데 던져진다는 표현이 적절하다. 에스겔이 두로 함락을 느부갓네살에게 돌리지만 최종 파괴까지 그에게 돌린다는 뜻은 아니다(에스겔 29:18). 느부갓네살의 공격은 최종 운명을 준비한 첫 치명타였다. '그'에서 '그들'로 바뀌는 것은 다른 이들이 그가 시작한 일을 완성할 것을 보인다. 이는 알렉산더가 옛 두로의 돌과 목재와 잔해로 섬의 새 두로까지 둑길을 쌓아 점령한 일과 정확히 맞는다[쿠르티우스 4.2], 기원전 322년.
영문 원문

12. lay thy stones . . . timber . . . in . . . midst of . . . water--referring to the insular New Tyre

(Eze 26:3, 5; Eze 27:4, 25, 26).

When its lofty buildings and towers fall, surrounded as it was with the sea which entered its double harbor and washed its ramparts, the "stones . . . timbers . . . and dust" appropriately are described as thrown down "in the midst of the water." Though Ezekiel attributes the capture of Tyre to Nebuchadnezzar (see on

Eze 29:18),

yet it does not follow that the final destruction of it described is attributed by him to the same monarch. The overthrow of Tyre by Nebuchadnezzar was the first link in the long chain of evil--the first deadly blow which prepared for, and was the earnest of, the final doom. The change in this verse from the individual conqueror "he," to the general "they," marks that what he did was not the whole, but only paved the way for others to complete the work begun by him. It was to be a progressive work until she was utterly destroyed. Thus the words here answer exactly to what Alexander did. With the "stones, timber," and rubbish of Old Tyre, he built a causeway in seven months to New Tyre on the island and so took it [CURTIUS, 4, 2], 322 B.C.

13

제목 없음

본문 열기
  1. 네 번영의 즐거움 대신 죽음 같은 침묵이 지배할 것이다(이사야 24:8; 예레미야 7:34).
영문 원문

13. Instead of the joyousness of thy prosperity, a death-like silence shall reign

(Isa 24:8; Jer 7:34).

14

제목 없음

본문 열기
  1. 그는 시작할 때와 거의 같은 말로 결론짓는다(에스겔 26:4, 5). '다시는 건축되지 못하리라'--본토 두로에 대해 느부갓네살 아래 성취되었다. 섬 두로는 70년 뒤 부분적으로 회복되었으나(이사야 23:17, 18), 알렉산더와 안티고누스와 14세기 초 사라센에게 다시 고난을 당했다. 지금 항구는 모래로 막혔고, 온전한 집 하나도 남지 않았으며 몇몇 어부만 지하 공간에 피한다[먼드렐]. 하나님의 말씀이 정확히 이루어졌다.
영문 원문

14. He concludes in nearly the same words as he began

(Eze 26:4, 5).

built no more--fulfilled as to the mainland Tyre, under Nebuchadnezzar. The insular Tyre recovered partly, after seventy years

(Isa 23:17, 18),

but again suffered under Alexander, then under Antigonus, then under the Saracens at the beginning of the fourteenth century. Now its harbors are choked with sand, precluding all hope of future restoration, "not one entire house is left, and only a few fishermen take shelter in the vaults" [MAUNDRELL]. So accurately has God's word come to pass.

15

제목 없음

본문 열기

15-21. 두로의 전복이 다른 해양 민족들과 두로의 식민지들, 예컨대 우티카, 카르타고, 스페인의 타르테수스 또는 다시스에 끼친 인상이다. '섬들'은 해양 지역들이다. 강력한 카르타고도 두로의 헤라클레스 신전에 해마다 예물을 보냈고, 모성 도시는 식민지들에 대제사장을 주었다. 종교와 무역으로 긴밀히 연결된 속국들은 그녀의 몰락에 경악했다. '흔들리다'는 비유적으로 동요하다는 뜻이다(예레미야 49:21).

영문 원문

15-21. The impression which the overthrow of Tyre produced on other maritime nations and upon her own colonies, for example, Utica, Carthage, and Tartessus or Tarshish in Spain.

isles--maritime lands. Even mighty Carthage used to send a yearly offering to the temple of Hercules at Tyre: and the mother city gave high priests to her colonies. Hence the consternation at her fall felt in the widely scattered dependencies with which she was so closely connected by the ties of religion, as well as commercial intercourse.

shake--metaphorically: "be agitated"

(Jer 49:21).

16

제목 없음

본문 열기
  1. 그들의 보좌에서 내려와 땅에 앉으리라--애도자들의 보좌다(욥기 2:13; 요나 3:6). '바다의 방백들'은 바다 무역으로 부유하고 강력해진 카르타고와 다른 두로 식민지의 상인 통치자들이다(이사야 23:8). '떨림으로 옷 입다'는 히브리어로 '떨림들'이며, 공적 재난 때 옷을 애도복으로 바꾸는 일을 가리킨다(에스겔 7:27; 시편 132:18 비교).
영문 원문

16. come down from their thrones . . . upon the ground--"the throne of the mourners"

(Job 2:13; Jon 3:6).

princes of the sea--are the merchant rulers of Carthage and other colonies of Tyre, who had made themselves rich and powerful by trading on the sea

(Isa 23:8).

clothe . . . with trembling--Hebrew, "tremblings." Compare

Eze 7:27,

"clothed with desolation";

Ps 132:18.

In a public calamity the garment was changed for a mourning garb.

17

제목 없음

본문 열기
  1. 바다 사람들이 거주하던--여러 해안 지역 상인들이 드나들던 곳이라는 뜻이다[그로티우스]. 페어베언은 '바다들의 거주자여'라고 번역한다. 두로는 바다에서 솟아난 듯했고, 물가까지 빽빽이 사람이 살았다. 그래서 베네치아도 '바다의 신부'라 불렸다. '바다에서 강한'은 섬 위치 때문이다. 히브리어는 오히려 그들이 그 성읍 주민 모두에게 두려움을 두어 모든 두로인의 이름이 두려움을 받게 했다는 뜻이다[페어베언].
영문 원문

17. inhabited of seafaring men--that is, which was frequented by merchants of various sea-bordering lands [GROTIUS]. FAIRBAIRN translates with Peschito, "Thou inhabitant of the seas" (the Hebrew literal meaning). Tyre rose as it were out of the seas as if she got thence her inhabitants, being peopled so closely down to the waters. So Venice was called "the bride of the sea."

strong in the sea--through her insular position.

cause their terror to be on all that haunt it--namely, the sea. The Hebrew is rather, "they put their terror upon all her (the city's) inhabitants," that is, they make the name of every Tyrian to be feared [FAIRBAIRN].

18

제목 없음

본문 열기
  1. 네가 떠나는 날--이사야 23:6, 12는 두로 사람들이 포위 때문에 지중해를 건너 깃딤과 다시스 등 주변 땅으로 갈 것을 예언한다. 예롬도 앗수르 역사서에서 두로 사람들이 피할 희망이 없음을 보고 카르타고나 이오니아와 에게 해의 섬들로 도망했다고 읽었다고 한다[뉴턴 주교]. 그로티우스는 '떠남'을 인질들이 바벨론으로 끌려가는 날로 보지만, '네 몰락'과의 평행을 볼 때 일반적으로 '네 끝'을 뜻하되 많은 백성이 식민지로 떠난 일을 함께 암시한다고 보는 것이 좋다.
영문 원문

18. thy departure--

Isa 23:6, 12

predicts that the Tyrians, in consequence of the siege, should pass over the Mediterranean to the lands bordering on it ("Chittim," "Tarshish," &c.). So Ezekiel here. Accordingly JEROME says that he read in Assyrian histories that, "when the Tyrians saw no hope of escaping, they fled to Carthage or some islands of the Ionian and Ægean Seas" [BISHOP NEWTON]. (See on

Eze 29:18).

GROTIUS explains "departure," that is, "in the day when hostages shall be carried away from thee to Babylon." The parallelism to "thy fall" makes me think "departure" must mean "thy end" in general, but with an included allusion to the "departure" of most of her people to her colonies at the fall of the city.

19

제목 없음

본문 열기
  1. 큰 물--바벨론 군대를 가리키는 적절한 비유다. 그들은 실제로 섬 두로의 성벽을 무너뜨려 바다가 그녀의 일부를 덮게 했다.
영문 원문

19. great waters--appropriate metaphor of the Babylonian hosts, which literally, by breaking down insular Tyre's ramparts, caused the sea to "cover" part of her.

20

제목 없음

본문 열기
  1. 구덩이--두로의 사라짐은 죽은 자가 무덤에 놓여 다시 산 자들 가운데 보이지 않는 것에 비유된다(에스겔 32:18, 23; 이사야 14:11, 15, 19 비교). '내가 그 땅에 영광을 세우리라'--죽음의 구덩이에 넘겨진 두로와 대조하여, 하나님은 유다에 자기 임재의 영광, 곧 셰키나 구름으로 상징되고 메시아 안에서 실현될 영광을 세우실 것이다(요한복음 1:14; 이사야 4:2, 5; 스가랴 6:13). '산 자들의 땅'은 죽음의 구덩이에 넘겨진 두로와 대조되며, 유다는 포로 후 민족적·영적 생명의 땅이 될 것이다(에스겔 47:9).
영문 원문

20. the pit--Tyre's disappearance is compared to that of the dead placed in their sepulchres and no more seen among the living (compare

Eze 32:18, 23; Isa 14:11, 15, 19).

I shall set glory in the land--In contrast to Tyre consigned to the "pit" of death, I shall set glory (that is, My presence symbolized by the Shekinah cloud, the antitype to which shall be Messiah, "the glory as of the only-begotten of the Father,"

Joh 1:14; Isa 4:2, 5; Zec 6:13)

in Judah.

of the living--as opposed to Tyre consigned to the "pit" of death. Judea is to be the land of national and spiritual life, being restored after its captivity

(Eze 47:9).

FAIRBAIRN loses the antithesis by applying the negative to both clauses, "and that thou be not set as a glory in the land of the living."

21

제목 없음

본문 열기
  1. 두려움--모든 악인을 두렵게 하도록 의도된 심판의 한 예다. '네가 다시 있지 아니하리라'--두로라는 곳이 전혀 없어진다는 뜻이 아니라, 한때의 그 두로가 더 이상 없다는 뜻이다. 그녀의 영광과 이름은 사라질 것이다. 옛 두로에 대해서는 문자 그대로 성취되어 흔적 하나 남지 않았다.
영문 원문

21. terror--an example of judgment calculated to terrify all evildoers.

thou shall be no more--Not that there was to be no more a Tyre, but she was no more to be the Tyre that once was: her glory and name were to be no more. As, to Old Tyre, the prophecy was literally fulfilled, not a vestige of it being left.