성경 읽기

King James Version 1611 · 레위기 13장

본문 이동

King James Version 1611 · 레위기 13장

검색

본문 검색

원어 검색 Strong · lemma · 뜻

버전 범위

본문 범위

설정

보기 옵션

화면 테마

글자 크기

글꼴

원어 보기

원어 검색 열기
이미지

색상 의미

본문의 색상 표시는 주석 제작자가 정의한 해석 흐름입니다.

색상 의미

scripture.how 공식 주석의 색상 정의입니다.

하나님/선

하나님으로부터 오는 진리와 생명의 방향성을 의미합니다. 성경에서 하나님, 말씀, 진리, 생명, 빛, 지혜, 하나님 나라 등은 서로 연결된 본질과 방향성을 나타내는 표현들로 설명됩니다. 성경은 이러한 요소들을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 흐름과 방향성으로 표현합니다. 예를 들어: 진리는 생명과 연결되며 빛은 하나님께 속한 길로 표현되고 말씀에 순종하는 것은 하나님 나라에 속한 삶으로 설명됩니다. 따라서 이 색상은 하나님께 속한 진리와 생명의 방향성과 질서를 나타내는 표현들을 포함합니다.

사탄/악

하나님을 대적하는 거짓과 사망의 방향성을 의미합니다. 성경은 사탄, 거짓, 미혹, 어둠, 사망, 불법, 세상 권세 등을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 방향성과 본질로 묘사합니다. 인간은 이를 존재, 거짓된 가르침, 속성, 결과, 지배 체계 등으로 구분하여 인식하지만, 성경은 이러한 요소들을 서로 연결된 의미로 표현합니다. 예를 들어: 거짓은 사탄에게 속한 것으로 표현되며 어둠은 사망과 연결되고 불법은 하나님을 대적하는 길로 설명되며 세상 권세는 미혹과 멸망의 체계로 묘사됩니다. 따라서 이 색상은 하나님을 거스르는 방향성과 질서를 따르는 표현들을 포함합니다.

선을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 선을 따르는 사람의 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체에 대한 최종 판정이 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 하나님께 속한 진리, 생명, 빛, 순종의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이라도 다른 문맥에서는 연약함이나 세상성을 드러낼 수 있으므로, 파란색은 영구 신분표가 아니라 본문 단위의 해석 관점입니다. 특히 어떤 구절은 파란색 관점과 녹색 관점이 모두 가능할 수 있으며, 그런 경우에는 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다.

양면 관점

같은 구절이나 표현을 파란색 관점과 녹색 관점 모두로 해석할 수 있을 때 사용합니다. 이는 의미 자체가 불명확하다는 뜻이 아니라, 본문을 바라보는 관점에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로도, 세상성이나 육신을 따르는 모습으로도 읽힐 수 있음을 나타냅니다. 따라서 청녹색은 별도의 사람 분류나 최종 판정이 아닙니다. 해석자가 실제로 파란색으로 표시할지 녹색으로 표시할지 고민하게 되는 지점, 두 관점이 병존하는 지점을 표시합니다. 예를 들어 믿음의 방향은 선을 향하지만 본문에서는 육신적 연약함이 두드러지는 경우, 또는 한 표현이 선한 양심의 흔들림으로도 세상성의 작용으로도 읽히는 경우에 사용할 수 있습니다.

세상을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 세상, 육신, 불순종의 방향을 따르는 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체를 단정하기 위한 표시가 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 거짓, 어둠, 욕망, 불법, 세상 권세의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이나 같은 표현이라도 문맥에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로 읽힐 수도 있고, 세상성을 따르는 모습으로 읽힐 수도 있습니다. 그런 경우에는 녹색으로 확정하기보다 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다. 따라서 녹색은 파란색의 반대편 관점을 나타내지만, 모든 연약함을 곧바로 악으로 단정하는 색상은 아닙니다.

강조

본문 흐름에서 특별히 강조할 표현을 표시합니다.

중립

선과 악의 축과 직접 관련 없는 중립적 의미를 나타냅니다. 성경에는 선과 악의 방향성을 직접 나타내기보다, 단순한 배경 정보나 역사적 사실, 일반적인 표현 등으로 사용되는 요소들도 존재합니다. 인간은 이를 지명, 시간, 역사적 사건, 일반 명사, 단순 상황 설명 등으로 구분하여 인식하며, 이러한 표현들은 문맥 설명을 위한 역할로 사용됩니다. 또한 문맥상 선과 악의 의미를 직접 부여하지 않는 경우에는, 특정 인물이나 민족을 설명하는 표현도 중립적으로 사용될 수 있습니다. 예를 들어: 특정 지역이나 시대를 설명하는 표현이 사용되기도 하며 선과 악의 의미를 직접 포함하지 않는 일반적인 사물이나 상황이 묘사되기도 하고 단순한 배경 정보나 역사적 흐름을 설명하는 표현으로 사용되기도 합니다. 또한 문맥에 따라 "이방인", "유대인", "로마인" 등의 표현 역시 선악의 의미를 직접 나타내지 않는 경우에는 중립적으로 사용될 수 있습니다. 따라서 이 색상은 선과 악의 방향성을 직접 나타내지 않는 중립적 표현들을 포함합니다.

And the Lord spake vnto Moses and Aaron, saying,
When a man shall haue in the skinne of his flesh, a rising, a scabbe, or bright spot, and it bee in the skinne of his flesh like the plague of leprosie, then he shall bee brought vnto Aaron the Priest, or vnto one of his sonnes the Priests.
And the Priest shall looke on the plague in the skinne of the flesh: and when the haire in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper then the skin of his flesh, it is a plague of leprosie: and the Priest shall looke on him, and pronounce him vncleane.
If the bright spot be white in the skinne of his flesh, and in sight bee not deeper then the skinne, and the haire thereof be not turned white, then the Priest shall shut vp him that hath the plague, seuen dayes.
And the Priest shall looke on him the seuenth day: and beholde, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skinne, then the Priest shall shut him vp seuen dayes more.
And the Priest shall looke on him againe the seuenth day: and beholde, if the plague be somewhat darke, and the plague spread not in the skin; the Priest shall pronounce him cleane: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be cleane.
But if the scab spread much abroad in the skinne after that hee hath beene seene of the Priest, for his cleansing hee shall be seene of the Priest againe.
And if the Priest see, that behold, the scab spreadeth in the skin, then the Priest shall pronounce him vncleane: it is a leprosie.
When the plague of leprosie is in a man, then he shall be brought vnto the Priest;
And the Priest shall see him: and behold, if the rising be white in the skin, and it haue turned the haire white, and there be quicke raw flesh in the rising:
It is an old leprosie in the skinne of his flesh, and the Priest shall pronounce him vncleane, and shal not shut him vp: for he is vncleane.
And if a leprosie breake out abroad in the skin, and the leprosie couer all the skin of him that hath the plague, from his head euen to his foot, wheresoeuer the Priest looketh:
Then the Priest shall consider: and behold, if the leprosie haue couered al his flesh, he shal pronounce him cleane that hath the plague, it is all turned white; he is cleane.
But when raw flesh appeareth in him, he shall be vncleane.
And the Priest shall see the raw flesh, and pronounce him to bee vncleane: for the raw flesh is vncleane: it is a leprosie.
Or if the raw flesh turne againe, and bee changed vnto white, hee shall come vnto the Priest:
And the Priest shall see him: and beholde, if the plague bee turned into white, then the Priest shall pronounce him cleane that hath the plague; hee is cleane.
The flesh also, in which, euen in the skinne thereof was a bile, and is healed,
And in the place of the bile there be a white rising, or a bright spot white, and somewhat reddish, and it be shewed to the Priest:
And if when the Priest seeth it, behold, it be in sight lower then the skinne, and the haire thereof be turned white, the Priest shall pronounce him vncleane: it is a plague of leprosie broken out of the bile.
But if the Priest looke on it, and behold, there be no white haires therein, and if it be not lower then the skin, but be somewhat darke; then the Priest shall shut him vp seuen dayes.
And if it spread much abroad in the skinne, then the Priest shall pronounce him vncleane; it is a plague.
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning bile; and the Priest shall pronounce him cleane.
Or if there be any flesh in the skin whereof there is a hot burning, and the quicke flesh that burneth haue a white bright spot, somewhat reddish, or white;
Then the Priest shall looke vpon it: and behold, if the haire in the bright spot be turned white, and it bee in sight deeper then the skinne, it is a leprosie broken out of the burning: wherefore the Priest shal pronounce him vncleane: it is the plague of leprosie.
But if the Priest looke on it, and behold, there be no white haire in the bright spot, and it be no lower then the other skin, but be somewhat darke, then the Priest shal shut him vp seuen dayes.
And the Priest shall looke vpon him the seuenth day: and if it be spread much abroad in the skin, then the Priest shall pronounce him vncleane; it is the plague of leprosie.
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat darke; it is a rising of the burning, and the Priest shall pronounce him cleane: for it is an inflammation of the burning.
If a man or woman hath a plague vpon the head or the beard,
Then the Priest shall see the plague: and behold, if it be in sight deeper then the skin, and there be in it a yellow thin haire, then the Priest shall pronounce him vncleane, it is a dry skall, euen a leprosie vpon the head or beard.
And if the Priest looke on the plague of the skall, and behold, it be not in sight deeper then the skin, and that there is no blacke haire in it; then the Priest shall shut vp him that hath the plague of the skall, seuen dayes.
And in the seuenth day the Priest shall looke on the plague: and behold, if the skall spread not, and there be in it no yellow haire, and the skall be not in sight deeper then the skin;
He shall be shauen, but the skall shall he not shaue: and the Priest shall shut vp him that hath the skall, seuen dayes more.
And in the seuenth day the Priest shall looke on the skall: and behold, if the skall be not spread in the skin, nor be in sight deeper then the skin, then the Priest shall pronounce him cleane: and he shall wash his clothes, and be cleane.
But if the skall spread much in the skinne after his cleansing,
Then the Priest shall looke on him, and behold, if the skall be spread in the skinne, the Priest shall not seeke for yellow haire: he is vncleane.
But if the skall be in his sight at a stay, and that there is blacke haire growen vp therein: the skall is healed, he is cleane, and the Priest shall pronounce him cleane.
If a man also or a woman haue in the skinne of their flesh bright spots, euen white bright spots,
Then the Priest shall looke: and behold, if the bright spots in the skinne of their flesh bee darkish white, it is a freckled spot that groweth in the skin: he is cleane.
And the man whose haire is fallen off his head, he is bald: yet is hee cleane.
And he that hath his haire fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead-bald: yet is hee cleane.
And if there be in the bald head, or bald forehead a white reddish sore, it is a leprosie sprung vp in his bald-head, or his bald forehead.
Then the Priest shall looke vpon it: and beholde, if the rising of the sore bee white reddish in his balde head, or in his bald forehead, as the leprosie appeareth in the skinne of the flesh,
Hee is a leprous man, he is vncleane: the Priest shall pronounce him vtterly vncleane, his plague is in his head.
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a couering vpon his vpper lip, and shall cry, Uncleane, vncleane.
All the dayes wherein the plague shall bee in him, he shall bee defiled, hee is vncleane: he shall dwell alone, without the campe shall his habitation be.
The garment also, that the plague of leprosie is in, whether it bee a woollen garment, or a linnen garment,
Whether it bee in the warpe, or woofe of linnen or of woollen, whether in a skin, or in any thing made of skinne:
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warpe, or in the woofe, or in any thing of skinne, it is a plague of leprosie, and shall be shewed vnto the Priest.
And the Priest shall looke vpon the plague, and shut vp it that hath the plague, seuen dayes.
And he shall looke on the plague on the seuenth day: if the plague be spread in the garment, either in the warpe, or in the woofe, or in a skin, or in any worke that is made of skinne, the plague is a fretting leprosie; it is vncleane.
Hee shall therefore burne that garment, whether warpe or woofe, in wollen or in linnen, or any thing of skinne, wherein the plague is: for it is a fretting leprosie; it shall bee burnt in the fire.
And if the Priest shall looke, and behold the plague be not spread in the garment, either in the warpe, or in the woofe, or in any thing of skinne;
Then the Priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it vp seuen dayes more.
And the Priest shall looke on the plague after that it is washed: and behold, if the plague haue not changed his colour, and the plague be not spread, it is vncleane, thou shalt burne it in the fire, it is fret inward, whether it be bare within or without.
And if the Priest looke, and behold, the plaine be somewhat darke after the washing of it, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warpe, or out of the woofe.
And if it appeare still in the garment, either in the warpe, or in the woofe, or in any thing of skinne, it is a spreading plague, thou shalt burne that wherein the plague is, with fire.
And the garment, either warpe, or woofe, or whatsoeuer thing of skin it bee, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shalbe cleane.
This is the law of the plague of leprosie in a garment of woollen or linnen, either in the warpe, or woofe, or any thing of skinnes, to pronounce it cleane, or to pronounce it vncleane.

질문과 답변

이 장을 읽으며 남긴 질문, 코멘트, 작성자 답변입니다.

scripture.how 공식 주석

로그인 후 질문이나 코멘트를 남길 수 있습니다.

아직 등록된 질문이나 코멘트가 없습니다.