장별 주석
요한삼서 1장
서론
제목 없음
영문 원문
In this epistle the apostle congratulates Gaius upon the prosperity of his soul (3Jo 1:1,2), upon the fame he had among good Christians (3Jo 1:3,4), and upon his charity and hospitality to the servants of Christ, 3Jo 1:5,6. He complains of contemptuous treatment by an ambitious Diotrephes, (3Jo 1:9,10), recommends Demetrius, (3Jo 1:12), and expresses his hope of visiting Gaius shortly, 3Jo 1:13,14.
1-2
Salutation and Prayer (90 AD)
문안과 기도(주후 90년)
1 장로인 나는 사랑하는 가이오 곧 내가 참으로 사랑하는 자에게 편지하노라
2 사랑하는 자여 네 영혼이 잘됨 같이 네가 범사에 잘되고 강건하기를 내가 간구하노라
여기서 우리는, I. 편지를 쓰고 보내는 거룩한 필자를 본다. 여기서도 그의 이름은 알려지지 않고, 더 일반적인 호칭으로 표현된다. “장로,” 곧 나이로도 직분으로도 장로인 사람이다. 두 가지 모두 존경과 예우를 받을 만하다. 어떤 이들은 이것이 사도 요한인지 의문을 제기했지만, 그의 문체와 영은 이 서신 안에서도 빛나는 듯하다. 그리스도께 사랑받는 사람들은 그분을 위하여 형제들을 사랑할 것이다. 가이오는 이 편지가 누구에게서 왔는지 의심할 수 없었다. 사도는 훨씬 더 빛나는 여러 호칭을 취할 수도 있었지만, 그리스도의 사역자들이 과장되고 화려한 칭호를 좋아하는 것은 합당하지 않다. 그는 자신을 장로라 부르며 교회의 더 일반적인 목회자들과 거의 같은 자리로 낮춘다. 혹은 당시 특별한 사역자들인 사도들이 대부분 이미 죽었고, 이 거룩한 생존자가 더 일반적인 칭호인 장로를 사용함으로 계속 서 있는 정규 사역을 인정하고 세우려 했을 수도 있다. “너희 중 장로들에게 권하노니 나는 함께 장로 된 자요”(벧전 5:1).
II. 이 편지로 문안받고 존중받는 사람을 본다. 앞선 서신은 택하심을 받은 부인에게 향했고, 이 서신은 탁월한 신사에게 향한다. 이런 사람들은 존중과 평가를 받을 만하다. 그는, 1. 이름으로 알려진다. “가이오.” 우리는 이 이름을 가진 여러 사람을 읽는다. 특히 사도 바울이 고린도에서 세례를 준 한 사람이 있고, 그는 아마 거기서 사도의 숙주요 친절한 대접자였을 수도 있다(롬 16:23). 만일 이 사람이 그가 아니라면, 이름과 처지와 성향에서 그의 형제라 할 수 있다. 2. 사도가 그에게 한 친절한 표현으로 알려진다. “사랑하는 자,” 그리고 “내가 참으로 사랑하는 자.” 표현된 사랑은 사랑을 불러일으키곤 한다. 여기에는 사도의 사랑의 진실함 또는 그 사랑의 종교성이 나타나는 듯하다. 사랑의 진실함이다. “내가 참으로 사랑하는 자,” 곧 진리를 위하여, 예수 안에 있는 진리 안에 거하고 그 진리 안에서 행하기 때문에 사랑한다는 뜻이다. 진리를 위하여 친구를 사랑하는 것은 참된 사랑, 종교적인 복음적 사랑이다.
III. 애정 어린 호칭으로 시작되는 문안 또는 인사, 곧 기도가 있다. “사랑하는 자여,” 그리스도 안에서 사랑받는 자여. 사랑을 얻고자 하는 사역자는 먼저 스스로 사랑을 보여야 한다. 여기에는, 1. 친구에 대한 사도의 좋은 평가가 있다. 그의 “영혼이 잘되고” 있었다. 영혼이 잘되는 일은 실제로 있으며, 이는 하늘 이쪽에서 가장 큰 복이다. 이것은 중생과 내적인 영적 생명의 원천을 전제한다. 이 자산은 증가하고 있으며, 영적 보화가 자라나는 동안 그 영혼은 영광의 나라로 가는 좋은 길에 있다. 2. 친구를 향한 그의 좋은 소원이 있다. 그의 영혼뿐 아니라 몸도 “잘되고 강건하기”를 바란다. 은혜와 건강은 두 부요한 동반자이다. 은혜는 건강을 더 잘 사용하게 하고, 건강은 은혜가 일하도록 한다. 부요한 영혼이 연약한 몸 안에 머무는 일이 자주 있다. 은혜는 그런 섭리에 순복하는 가운데 실행되어야 한다. 그러나 영혼이 잘되는 사람들이 건강한 몸도 갖기를 바라고 기도하는 것은 합당하다. 그들의 은혜는 더 넓은 활동 영역에서 빛날 것이다.
영문 원문
Salutation and Prayer (90 AD)
¹ The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
² Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
Here we see, I. The sacred penman who writes and sends the letter; not here indeed notified by his name, but a more general character: The elder, he that is so by years and by office; honour and deference are due to both. Some have questioned whether this were John the apostle or no; but his style and spirit seem to shine in the epistle. Those that are beloved of Christ will love the brethren for his sake. Gaius could not question from whom the letter came. The apostle might have assumed many more illustrious characters, but it becomes not Christ's ministers to affect swelling pompous titles. He almost levels himself with the more ordinary pastors of the church, while he styles himself the elder. Or, possibly, most of the extraordinary ministers, the apostles, were now dead, and this holy survivor would countenance the continued standing ministry, by assuming the more common title—the elder. The elders I exhort, who am also an elder, 1Pe 5:1.
II. The person saluted and honoured by the letter. The former is directed to an elect lady, this to a choice gentleman; such are worthy of esteem and value. He is notified, 1. By his name,—Gaius. We read of several of that name, particularly of one whom the apostle Paul baptized at Corinth, who possibly might be also the apostle's host and kind entertainer there (Ro 16:23); if this be not he, it is his brother in name, estate, and disposition. Then, 2. By the kind expressions of the apostle to him: The well-beloved, and whom I love in the truth. Love expressed is wont to kindle love. Here seems to be either the sincerity of the apostle's love or the religion of it. The sincerity of it: Whom I love in the truth, for the truth's sake, as abiding and walking in the truth as it is in Jesus. To love our friends for the truth's sake is true love, religious gospel love.
III. The salutation or greeting, containing a prayer, introduced by an affectionate compellation—Beloved, thou beloved one in Christ. The minister who would gain love must show it himself. Here is, 1. The apostle's good opinion of his friend, that his soul prospered. There is such a thing as soul-prosperity—the greatest blessing on this side heaven. This supposes regeneration, and an inward fund of spiritual life; this stock is increasing, and, while spiritual treasures are advancing, the soul is in a fair way to the kingdom of glory. 2. His good wish for his friend that his body may prosper and be in health as well as his soul. Grace and health are two rich companions; grace will improve health, health will employ grace. It frequently falls out that a rich soul is lodged in a crazy body; grace must be exercised in submission to such a dispensation; but we may well wish and pray that those who have prosperous souls may have healthful bodies too; their grace will shine in a larger sphere of activity.
3-8
The Character of Gaius (90 AD)
가이오의 성품(주후 90년)
³ 형제들이 와서 네게 있는 진리를 증언하되 네가 진리 안에서 행한다 하니 내가 심히 기뻐하노라
⁴ 내가 내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없도다
⁵ 사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것은 신실한 일이니
⁶ 그들이 교회 앞에서 너의 사랑을 증언하였느니라 네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 좋으리로다
⁷ 이는 그들이 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무것도 받지 아니함이라
⁸ 그러므로 우리가 이 같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 일하는 자가 되게 하려 함이라
이 구절들에서 우리는 다음을 본다.
I. 사도가 이 친구에 관하여 받은 좋은 보고이다. “형제들이 와서 네게 있는 진리를 증언하되”(삼요 1:3), “그들이 교회 앞에서 너의 사랑을 증언하였느니라”(삼요 1:6). 여기서 우리는, 1. 가이오에 관해 증언된 것, 곧 그 안에 있는 진리를 본다. 그의 믿음의 실제, 그의 종교의 진실함, 하나님께 대한 헌신이 증언되었다. 그리고 이것은 그의 사랑으로 입증되었다. 그 사랑에는 형제들에 대한 사랑, 가난한 이들에 대한 친절, 그리스도인 나그네들에 대한 환대, 복음 사역을 위해 그들을 편히 돕는 준비가 포함된다. 믿음은 사랑으로 역사해야 한다. 믿음은 사랑의 직무 안에서, 또 그것을 통해 빛을 내며, 다른 사람들로 하여금 그 성실함을 칭찬하게 한다. 2. 증인들을 본다. 가이오에게서 온 형제들이 증언하고 증거했다. 선을 받은 사람들에게서는 좋은 보고가 마땅히 나와야 한다. 좋은 이름은 값비싼 봉사의 작은 보상에 불과하지만, 그것은 “귀한 기름보다 낫고,” 솔직하고 경건한 사람들은 그것을 거절하지 않을 것이다. 3. 그 보고와 증언이 주어진 청중 또는 판단의 자리, 곧 “교회 앞”을 본다. 이는 사도가 당시 머물던 교회인 듯하다. 그 교회가 정확히 어느 교회였는지 우리는 확실히 알 수 없고, 그들이 왜 그의 믿음과 사랑을 교회 앞에서 이렇게 증언했는지도 말할 수 없다. 아마 마음에 가득한 것이 입으로 나온 것일 수 있다. 그들은 자신들이 발견하고 느낀 것을 증언하지 않을 수 없었다. 혹은 그런 후원자의 계속되는 생명과 유익함을 위해 교회의 기도를 요청하려 했을 수도 있다. 그가 “영혼이 잘됨 같이 잘되고 강건하기”를 바란 것이다.
II. 사도 자신이 그에 대해 주는 보고가 있다. 이것은 다시 애정 어린 호칭으로 시작된다. “사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네 된 자들에게 행하는 것은 신실한 일이니”(삼요 1:5). 1. 그는 환대하는 사람이었고, 형제들에게, 심지어 나그네들에게도 선을 베풀었다. 그들이 그리스도께 속했다는 사실만으로도 가이오의 집에 추천되기에 충분했다. 또는 그는 자기와 같은 교회의 형제들에게도, 먼 곳에서 온 이들에게도 선을 베풀었다. 믿음의 가족에 속한 모든 사람은 그에게 환영받았다. 2. 그는 보편적인 마음을 가진 사람이었던 듯하다. 그는 진지한 그리스도인들 사이의 작은 차이들을 넘어볼 수 있었고, 그리스도의 형상을 지니고 그리스도의 일을 하는 모든 사람에게 나누어 줄 수 있었다. 3. 그는 자기가 행하는 일에 양심적이었다. “네가 무엇이든지 신실하게 행한다.” 곧 네가 하는 모든 일을 신실한 종으로서 충실히 행한다는 뜻이다. 그러므로 주 그리스도에게서 유업의 상을 기대할 수 있다. 이런 신실한 영혼들은 자기 칭찬을 들어도 교만해지지 않을 수 있다. 우리 안에 있는 선한 것을 칭찬하는 목적은 우리의 교만이 아니라, 그 안에 계속 머물도록 격려하기 위한 것이며, 그렇게 사용되어야 한다.
III. 그 좋은 보고 자체와 그 좋은 근거에 대한 사도의 기쁨이 있다. “형제들이 와서 증언할 때 내가 심히 기뻐하노라”(삼요 1:3). “내 자녀들이 진리 안에서 행한다 함을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없도다.” 곧 그리스도교의 규례 안에서 행한다는 뜻이다. 우리가 진리를 가지고 있다는 가장 좋은 증거는 우리가 “진리 안에서 행하는 것”이다. 선한 사람들은 다른 이들의 영혼이 잘되는 것을 크게 기뻐한다. 그들은 다른 사람들의 은혜와 선함에 대해 듣는 것을 기뻐한다. “그들이 나로 말미암아 하나님께 영광을 돌렸다.” 사랑은 시기하지 않고 다른 사람들의 좋은 이름을 기뻐한다. 선한 부모에게 기쁨인 것처럼, 선한 사역자들에게도 자녀들이 종교 안에서 자기 진실함을 드러내고 고백을 아름답게 하는 것을 보는 일은 기쁨이다.
IV. 사도가 그와 함께 있던 형제들을 앞으로 어떻게 대해야 하는지에 관하여 친구에게 주는 지시가 있다. “네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 좋으리로다.” 그 사랑의 시대에는 여행하는 사역자들과 그리스도인들을 적어도 길의 일부까지 동행해 주는 관습이 있었던 듯하다(고전 16:6). 낯선 사람에게 길을 안내해 주는 것은 친절이며, 여행자들에게 알맞은 동행을 만나는 것은 기쁨이다. 이것은 “하나님께 합당하게,” 곧 하나님께 드리는 존중과 우리가 하나님과 맺은 관계에 어울리는 방식으로 행할 수 있는 일이다. 그리스도인들은 반드시 해야 할 일뿐 아니라, 할 수 있는 일, 가장 고귀하고 칭찬받을 만하게 할 수 있는 일이 무엇인지도 생각해야 한다. “너그러운 마음은 너그러운 일을 계획한다.” 그리스도인들은 삶의 평범한 행동과 선의의 행동까지도 하나님을 섬기고 그의 영광을 목표로 하여 하나님께 합당하게 해야 한다.
V. 이렇게 행동하라고 지시한 이유가 두 가지 있다. 1. “그들이 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무것도 받지 아니하였기” 때문이다. 이로 보아 이들은 사역하는 형제들이었고, 복음을 전파하고 그리스도교를 확장하기 위해 나간 사람들이었다. 아마 이 사도 자신이 그들을 보냈을 수도 있다. 그들은 이방인들을 회심시키기 위해 나갔다. 이것은 탁월한 봉사였다. 그들은 하나님과 그의 이름을 위하여 나갔다. 이것은 사역자의 가장 높은 목적이며, 그의 주된 원천과 동기가 되어야 한다. 곧 그의 이름을 위하여 한 백성을 모으고 세우는 것이다. 그들은 또한 값없는 복음을 가지고 다니며 어디를 가든 대가 없이 선포하기 위해 나갔다. “이방인에게 아무것도 받지 아니함이라.” 이런 사람들은 갑절의 존경을 받을 만했다. 자신이 직접 복음을 전하도록 부름받지는 않았지만, 복음의 진전에 기여할 수 있는 사람들이 있다. 복음은 처음 전해지는 사람들에게 값없이 제공되어야 한다. 그것을 알지 못하는 사람들에게 그 가치를 기대할 수는 없다. 교회들과 그리스도인 애국자들은 이교 나라들에서 거룩한 종교가 전파되도록 함께 지원해야 한다. 공적 정신을 가진 사람들은 각자의 능력에 따라 함께해야 한다. 그리스도의 복음을 값없이 나누는 사람들은 자기 지갑을 나누는 사람들에게 도움을 받아야 한다. 2. “그러므로 우리가 이 같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 일하는 자가 되게 하려 함이라.” 곧 참 종교를 위하여 함께 돕는 자가 되게 하려는 것이다. 그리스도의 제도는 참 종교이며, 하나님께서 그것을 증언하셨다. 그 안에서 참되고 그것에 대해 참된 사람들은 그 종교가 세상에 전파되기를 간절히 원하고, 기도하며, 기여할 것이다. 진리는 여러 방식으로 친구를 얻고 도움을 받을 수 있다. 스스로 선포하지 못하는 사람들도 그 진리를 선포하는 이들을 영접하고, 동행하고, 돕고, 지지할 수 있다.
영문 원문
The Character of Gaius (90 AD)
³ For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
⁴ I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
⁵ Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
⁶ Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
⁷ Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
⁸ We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
In these verses we have,
I. The good report that the apostle had received concerning this friend of his: The brethren came and testified of the truth that is in thee (3Jo 1:3), who have borne witness of thy charity before the church, 3Jo 1:6. Here we may see, 1. The testimony or thing testified concerning Gaius—the truth that was in him, the reality of his faith, the sincerity of his religion, and his devotedness to God; and this evinced by his charity, which includes his love to the brethren, kindness to the poor, hospitality to Christian strangers, and readiness to accommodate them for the service of the gospel. Faith should work by love; it gives a lustre in and by the offices of love, and induces others to commend its integrity. 2. The witnesses-brethren that came from Gaius testified and bore witness. A good report is due from those who have received good; though a good name is but a small reward for costly service, yet it is better than precious ointment, and will not be refused by the ingenuous and religious. 3. The auditory or judicatory before which the report and testimony were given—before the church. This seems to be the church at which the apostle now resided. What church this was we are not sure; what occasion they had thus to testify his faith and love before the church we cannot tell; possibly out of the fulness of the heart the mouth spoke; they could not but testify what they found and felt; possibly they would engage the church's prayer for the continued life and usefulness of such a patron, that he might prosper and be in health as his soul prospered.
II. The report the apostle himself gives of him, introduced by an endearing appellation again: Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers, 3Jo 1:5. 1. He was hospitable, good to the brethren, even to strangers; it was enough to recommend them to Gaius's house that they belonged to Christ. Or he was good to the brethren of the same church with himself, and to those who came from far; all who were of the household of faith were welcome to him. 2. He seems to have been of a catholic spirit; he could overlook the petty differences among serious Christians, and be communicative to all who bore the image and did the work of Christ. And, 3. He was conscientious in what he did: "Thou doest faithfully (thou makest faithful work of) whatsoever thou doest; thou doest it as a faithful servant, and from the Lord Christ mayest thou expect the reward of the inheritance." Such faithful souls can hear their own praises without being puffed up; the commendation of what is good in us is designed, not for our pride, but for our encouragement to continue therein, and should be accordingly improved.
III. The apostle's joy therein, in the good report itself, and the good ground of it: I rejoiced greatly when the brethren came and testified, etc., 3Jo 1:3. I have no greater joy than to hear that my children walk in the truth, in the prescripts of the Christian religion. The best evidence of our having the truth is our walking in the truth. Good men will greatly rejoice in the soul-prosperity of others; and they are glad to hear of the grace and goodness of others. They glorified God in me. Love envieth not, but rejoiceth in the good name of other folks. As it is joy to good parents, it will be joy to good ministers, to see their children evidence their sincerity in religion, and adorn their profession.
IV. The direction the apostle gives his friend concerning further treatment of the brethren that were with him: Whom if thou bring forward on their journey, after a godly sort, thou shalt do well. It seems to have been customary in those days of love to attend travelling ministers and Christians, at least some part of their road, 1Co 16:6. It is a kindness to a stranger to be guided in his way, and a pleasure to travellers to meet with suitable company: this is a work that may be done after a godly sort, in a manner worthy of God, or suitable to the deference and relation we bear to God. Christians should consider not only what they must do, but what they may do, what they may most honourably and laudably do: the liberal mind deviseth liberal generous things. Christians should do even the common actions of life and of good-will after a godly sort, as serving God therein, and designing his glory.
V. The reasons of this directed conduct; these are two:—1. Because that for his name's sake these brethren went forth, taking nothing of the Gentiles. It appears thus that these were ministerial brethren, that they went forth to preach the gospel and propagate Christianity; possibly they might be sent out by this apostle himself: they went forth to convert the Gentiles; this was excellent service: they went forth for God and his name's sake; this is the minister's highest end, and should be his principal spring and motive, to gather and to build up a people for his name: they went forth also to carry a free gospel about with them, to publish it without charge wherever they came: Taking nothing of the Gentiles. These were worthy of double honour. There are those who are not called to preach the gospel themselves who may yet contribute to the progress of it. The gospel should be made without charge to those to whom it is first preached. Those who know it not cannot be expected to value it; churches and Christian patriots ought to concur to support the propagation of holy religion in the pagan countries; public spirits should concur according to their several capacities; those who are freely communicative of Christ's gospel should be assisted by those who are communicative of their purses. 2. We ought therefore to receive such, that we may be fellow-helpers to the truth, to true religion. The institution of Christ is the true religion; it has been attested by God. Those that are true in it and true to it will earnestly desire, and pray for, and contribute to, its propagation in the world. In many ways may the truth be befriended and assisted; those who cannot themselves proclaim it may yet receive, accompany, help, and countenance those who do.
9-11
The Character of Diotrephes (90 AD)
디오드레베의 성품(주후 90년)
9 내가 두어 자를 교회에게 썼으나 그들 중에 으뜸 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리를 맞아들이지 아니하니
10 그러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라 그가 악한 말로 우리를 비방하고도 오히려 부족하여 형제들을 맞아들이지 아니할 뿐 아니라 맞아들이고자 하는 자를 금하여 교회에서 내쫓는도다
11 사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라 선을 행하는 자는 하나님께 속하고 악을 행하는 자는 하나님을 뵈옵지 못하였느니라
I. 여기에는 매우 다른 본과 성품이 있다. 한 직분자, 곧 교회 안의 사역자인데, 개인 그리스도인들보다 관대함과 보편성과 나눔에서 못한 사람이다. 사역자들이 때로는 평신도들에게 빛을 잃고, 뒤처질 수 있다. 이 사역자와 관련하여 우리는 다음을 본다.
-
그의 이름이다. “디오드레베.” 이방식 이름이며, 그리스도인답지 못한 영이 함께 붙어 있다.
-
그의 기질과 정신이다. 그는 교만과 야망으로 가득했다. “그는 으뜸 되기를 좋아한다.” 이 발효는 일찍부터 일어나 작용했다. 으뜸 되기를 좋아하고 하나님의 교회 안에서 주도권을 탐하는 것은 그리스도의 사역자들에게 어울리지 않는 나쁜 성품이다.
-
사도의 권위와 편지와 친구들에 대한 그의 멸시이다. (1) 사도의 권위에 대한 멸시이다. “그가 행한 일,” 곧 우리의 지시와 반대로 행한 일, “악한 말로 우리를 비방하는 것”이다. 그 멸시가 그렇게 높아졌다는 것은 이상한 일이다. 그러나 야망은 그것을 반대하는 자들에 대한 악의를 낳는다. 마음속의 악의와 나쁜 뜻은 입술로 터져 나오기 쉽다. 마음과 입은 모두 지켜져야 한다. (2) 사도의 편지에 대한 멸시이다. “내가 교회에 썼다”(삼요 1:9), 곧 이런저런 형제들을 추천하는 내용으로 썼다. “그러나 디오드레베가 우리를 맞아들이지 않는다.” 곧 그 안의 우리의 편지와 증언을 받아들이지 않는다는 뜻이다. 이는 가이오가 속한 교회였던 듯하다. 복음 교회는 편지를 쓰고 전달할 수 있는 그런 공동체인 듯하다. 복음 교회들은 자신들 가운데 들어오기를 원하는 나그네들과 함께 오는 추천서를 기대하고 허용할 수 있다. 사도는 이 형제들을 통해, 그리고 그들과 함께 편지를 쓰는 듯하다. 야망으로 치솟는 영에게는 사도적 권위나 서신도 별 의미가 없다. (3) 사도가 추천한 친구들, 곧 형제들에 대한 멸시이다. “그 자신도 형제들을 맞아들이지 아니하고, 맞아들이고자 하는 자들을 금하여 교회에서 내쫓는다”(삼요 1:10). 유대인 그리스도인들과 이방인 그리스도인들 사이에는 어떤 차이나 다른 관습이 있었을 수 있다. 목회자들은 어떤 차이가 용납될 수 있는지 진지하게 생각해야 한다. 목회자는 절대적인 자유를 가진 사람이 아니며, 하나님의 기업 위에 군림하는 주인도 아니다. 스스로 선을 행하지 않는 것도 나쁘지만, 하려는 사람들을 막는 것은 더 나쁘다. 교회의 권세와 징계는 자주 남용된다. 만족과 환영으로 받아들여져야 할 많은 사람들이 교회에서 쫓겨난다. 그러나 주 그리스도께서 자신의 교제와 나라로 받아들이실 형제들을 내쫓는 자들에게 화가 있을 것이다.
-
이 교만한 지배자에 대한 사도의 경고이다. “그러므로 내가 가면 그 행한 일을 잊지 아니하리라”(삼요 1:10). 곧 그것들을 책망하기 위해 기억하겠다는 뜻이다. 이것은 사도적 권위를 암시하는 듯하다. 그러나 사도가 디오드레베를 소환해야 하는 감독 법정을 열겠다는 뜻은 아닌 듯하다. 그는 이 일이 속한 교회 안에서 이 사건을 살펴보기 위해 오겠다는 것이다. 교회적 지배와 폭정의 행위들은 지적되고 다루어져야 한다. 그 권세가 누구에게 속하는지 더 잘 합의되기를 바란다.
II. 이 다른 성품에 관한 권면이 있다. 그런 본을, 사실 어떤 악이든 본받지 말라는 권고이다. “사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말고 선한 것을 본받으라”(삼요 1:11). 그런 그리스도인답지 못하고 해로운 악을 본받지 말고, 지혜와 순결과 평화와 사랑 안에서 그 반대의 선을 따르라. 이미 선한 사람들에게도 경계와 권면은 불필요하지 않다. 그런 경계와 권면은 사랑으로 맛을 내었을 때 가장 잘 받아들여진다. “사랑하는 자여 악한 것을 본받지 말라.” 이 경계와 권면에는 각각 이유가 붙어 있다. 1. 권면에 대한 이유이다. “선한 것을 본받으라.” “선을 행하는 자,” 곧 선을 기뻐하여 자연스럽고 진실하게 행하는 자는 “하나님께 속한” 자, 하나님께로부터 난 자이다. 선을 실천하는 것은 우리가 하나님과 행복한 자녀 관계에 있다는 증거이다. 2. 경계에 대한 이유이다. “악한 것을 본받지 말라.” 악을 행하는 자, 곧 마음의 기울기로 그것을 좇는 자는 “하나님을 뵈옵지 못한” 자이다. 그는 하나님의 거룩한 본성과 뜻을 마땅히 깨닫지 못한 사람이다. 악을 행하는 자들이 하나님을 안다고 헛되이 주장하거나 자랑한다.
영문 원문
The Character of Diotrephes (90 AD)
⁹ I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
¹⁰ Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
¹¹ Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
I. Here is a very different example and character, an officer, a minister in the church, less generous, catholic, and communicative than the private Christians. Ministers may sometimes be out-shone, out-done. In reference to this minister, we see,
1. His name—a Gentile name: Diotrephes, attended with an unchristian spirit.
2. His temper and spirit—full of pride and ambition: He loves to have the pre-eminence. This ferment sprang and wrought betimes. It is an ill unbeseeming character of Christ's ministers to love pre-eminence, to affect presidency in the church of God.
3. His contempt of the apostle's authority, and letter, and friends. (1.) Of his authority: The deeds which he doeth contrary to our appointment, prating against us with malicious words. Strange that the contempt should run so high! But ambition will breed malice against those who oppose it. Malice and ill-will in the heart will be apt to vent themselves by the lips. The heart and mouth are both to be watched. (2.) Of his letter: "I wrote to the church (3Jo 1:9), namely, in recommendation of such and such brethren. But Diotrephes receiveth us not, admits not our letter and testimony therein." This seems to be the church of which Gaius was a member. A gospel church seems to be such a society as to which a letter may be written and communicated. Gospel churches may well expect and be allowed credentials with the strangers who desire to be admitted among them. The apostle seems to write by and with these brethren. To an ambitious aspiring spirit apostolical authority or epistle signifies but little. (3.) Of his friends, the brethren he recommended: Neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth those that would, and casteth them out of the church, 3Jo 1:10. There might be some differences or different customs between the Jewish and Gentile Christians. Pastors should seriously consider what differences are tolerable. The pastor is not at absolute liberty, nor lord over God's heritage. It is bad to do no good ourselves; but it is worse to hinder those who would. Church-power and church-censures are often abused. Many are cast out of the church who should be received there with satisfaction and welcome. But woe to those who cast out the brethren whom the Lord Christ will take into his own communion and kingdom!
4. The apostle's menace of this proud domineerer: Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth (3Jo 1:10), will remember to censure them. This seems to intimate apostolical authority. But the apostle seems not to hold an episcopal court, to which Diotrephes must be summoned; but he will come to take cognizance of this affair in the church to which it belongs. Acts of ecclesiastical domination and tyranny ought to be animadverted upon. May it be better agreed to whom that power belongs!
II. Here is counsel upon that different character, dissuasion from copying such a pattern, and indeed any evil at all: Beloved, follow not that which is evil, but that which is good, 3Jo 1:11. Imitate not such unchristian pernicious evil; but pursue the contrary good, in wisdom, purity, peace, and love. Caution and counsel are not needless to those who are good already. Those cautions and counsels are most likely to be accepted that are seasoned with love. Beloved, follow not that which is evil. To this caution and counsel a reason is respectively subjoined. 1. To the counsel: Follow that which is good; for he that doeth good (naturally and genuinely doeth good, as delighting therein) is of God, is born of God. The practice of goodness is the evidence of our filial happy relation to God. 2. To the caution: Follow not that which is evil, for he that doeth evil (with bent of mind pursues it) hath not seen God, is not duly sensible of his holy nature and will. Evil-workers vainly pretend or boast an acquaintance with God.
12-14
The Character of Demetrius; Conclusion and Salutation (90 AD)
데메드리오의 성품, 결론과 문안(주후 90년)
12 데메드리오는 뭇 사람에게도, 진리에게도 증거를 받았으매 우리도 증언하노니 너는 우리의 증언이 참된 줄을 아느니라
13 내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원하지 아니하고
14 속히 보기를 바라노니 또한 우리가 대면하여 말하리라 평강이 네게 있을지어다 여러 친구가 네게 문안하느니라 너는 친구들의 이름을 들어 문안하라
여기에는, I. 또 다른 사람, 곧 데메드리오라는 사람의 성품이 있다. 그는 다른 곳에서는 잘 알려져 있지 않다. 그러나 여기서 그의 이름은 살아 있을 것이다. 복음 안에서 얻는 이름, 교회들 안에서 얻는 명성은 아들과 딸들의 이름보다 낫다. 그의 성품이 그의 추천서였다. 그의 추천은, 1. 일반적이었다. “데메드리오는 뭇 사람에게 증거를 받았다.” 모든 사람에게 좋게 말해지는 사람은 드물다. 때로는 그렇게 되는 것이 나쁠 수도 있다. 그러나 보편적 성실과 선함은 보편적 칭찬에 이르는 길이며, 때로 그것을 얻는다. 2. 마땅하고 확고한 근거가 있었다. “진리에게도” 증거를 받았다(삼요 1:12). 어떤 사람들은 좋은 평판을 얻지만 진리 자체에게서는 그렇지 못하다. 그의 영과 행실이 하나님과 사람 앞에서 그를 추천하는 사람들은 행복하다. 3. 사도와 그의 친구들의 증언으로 확증되었다. “우리도 증언하노니.” 그리고 이것은 가이오 자신의 지식에 호소한다. “너희도,” 곧 너와 네 친구들도, “우리의 증언이 참된 줄을 아느니라.” 아마 이 데메드리오는 사도가 당시 머물던 교회와 가이오가 있는 교회에 모두 알려진 사람이었을 것이다. 잘 알려지는 것, 또는 선한 것으로 알려지는 것은 좋은 일이다. 우리는 선한 사람들에 대해 기꺼이 증언해야 한다. 추천받는 사람들에게 좋은 일은, 그들을 추천하는 사람들이 그들을 가장 잘 아는 이들의 양심에 호소할 수 있을 때이다.
II. 서신의 결론이 있다. 여기서 우리는 다음을 관찰할 수 있다. 1. 어떤 일들을 직접 만남에 맡긴다. “내가 네게 쓸 것이 많으나 먹과 붓으로 쓰기를 원하지 아니하고, 속히 보기를 바라노니”(삼요 1:13-14). 많은 일들은 편지보다 직접 전달하는 것이 더 적절할 수 있다. 짧은 직접 대화가 많은 편지의 시간과 수고와 비용을 덜 수 있다. 선한 그리스도인들은 서로 보기를 기뻐하는 것이 마땅하다. 2. 축복이다. “평강이 네게 있을지어다.” 모든 행복이 너에게 있기를 바란다는 뜻이다. 스스로 선하고 행복한 사람들은 다른 사람들도 그러하기를 바란다. 3. 가이오에게 보내는 공적 문안이다. “여러 친구가 네게 문안하느니라.” 종교의 전파를 돕는 친구는 공동의 기억을 받을 만하다. 이 경건한 사람들은 가이오에게뿐 아니라 종교에도 자기 우정을 보인다. 4. 가이오의 교회나 근처에 있는 그리스도인들에게 전하는 사도의 특별한 문안이다. “너는 친구들의 이름을 들어 문안하라.” 그렇게 개인적으로 문안해야 할 사람이 아주 많지는 않았던 듯하다. 그러나 우리는 사랑뿐 아니라 겸손도 배워야 한다. 그리스도의 교회 안에서 가장 낮은 사람도 문안받아야 한다. 하늘에서 함께 살기를 바라는 사람들은 땅에서도 서로 문안하고 인사하는 것이 합당하다. 그리스도의 품에 기대었던 사도는 그리스도의 친구들을 자기 마음에 품는다.
영문 원문
The Character of Demetrius; Conclusion and Salutation (90 AD)
¹² Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.
¹³ I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
¹⁴ But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
Here we have, I. The character of another person, one Demetrius, not much known otherwise. But here his name will live. A name in the gospel, a fame in the churches, is better than that of sons and daughters. His character was his commendation. His commendation was, 1. General: Demetrius has a good report of all men. Few are well spoken of by all; and sometimes it is ill to be so. But universal integrity and goodness are the way to (and sometimes obtain) universal applause. 2. Deserved and well founded: And of the truth itself, 3Jo 1:12. Some have a good report, but not of the truth itself. Happy are those whose spirit and conduct commend them before God and men. 3. Confirmed by the apostle's and his friends' testimony: Yea, and we also bear record; and that with an appeal to Gaius's own knowledge: And you (you and your friends) know that our record is true. Probably this Demetrius was known to the church where the apostle now resided, and to that where Gaius was. It is good to be well known, or known for good. We must be ready to bear our testimony to those who are good: it is well for those who are commended when those who commend them can appeal to the consciences of those who know them most.
II. The conclusion of the epistle, in which we may observe, 1. The referring of some things to personal interview: I have many things to write, but I will not with ink and pen, but I trust I shall shortly see thee, 3Jo 1:13,14. Many things may be more proper for immediate communication than for letter. A little personal conference may spare the time, trouble, and charge, of many letters; and good Christians may well be glad to see one another. 2. The benediction: Peace be to you; all felicity attend you. Those that are good and happy themselves wish others so too. 3. The public salutation sent to Gaius: Our friends salute thee. A friend to the propagation of religion deserves a common remembrance. And these pious persons show their friendship to religion as well as to Gaius. 4. The apostle's particular salutation of the Christians in Gaius's church or vicinity: Greet thy friends by name. I doubt they were not very many who must be so personally saluted. But we must learn humility as well as love. The lowest in the church of Christ should be greeted. And those may well salute and greet one another on earth who hope to live together in heaven. And the apostle who had lain in Christ's bosom lays Christ's friends in his heart.
이 서신에서 사도는 가이오의 영혼이 잘됨을 축하하고(삼요 1:1-2), 선한 그리스도인들 가운데 그가 얻은 명성도 축하하며(삼요 1:3-4), 그리스도의 종들을 향한 그의 사랑과 환대를 칭찬한다(삼요 1:5-6). 그는 야심 많은 디오드레베가 보인 멸시하는 태도를 책망하고(삼요 1:9-10), 데메드리오를 추천하며(삼요 1:12), 곧 가이오를 방문하기를 바란다고 말한다(삼요 1:13-14).