장별 주석
신명기 5장
1
De 5:1-29.
영문 원문
De 5:1-29.
A COMMEMORATION OF THE COVENANT IN HOREB.
1. Hear, O Israel, the statutes and judgments--Whether this rehearsal of the law was made in a solemn assembly, or as some think at a general meeting of the elders as representatives of the people, is of little moment; it was addressed either directly or indirectly to the Hebrew people as principles of their peculiar constitution as a nation; and hence, as has been well observed, "the Jewish law has no obligation upon Christians, unless so much of it as given or commanded by Jesus Christ; for whatever in this law is conformable to the laws of nature, obliges us, not as given by Moses, but by virtue of an antecedent law common to all rational beings" [BISHOP WILSON].
3
제목 없음
3. 여호와께서 이 언약을 우리 조상들과 세우신 것이 아니요 우리와 세우셨나니--그 뜻은, 그것을 은혜의 "언약"으로 볼 때 "우리 조상들과"만 세우신 것이 아니라 "우리와"도 세우셨다는 말이다. 시내 언약의 특별한 제정을 가리킨다면, "우리 조상들과"는 전혀 세우지 않으셨다는 뜻일 수도 있다. 그들에게는 우리에게처럼 율법이 주어지지 않았고, 언약도 같은 공적 방식과 같은 엄숙한 제재로 확증되지 않았기 때문이다. 또는 마지막으로, 그 뜻은 반역의 결과로 광야에서 죽었고 하나님께서 신실한 자들에게만 약속된 상을 주지 않으신 "우리 조상들과"가 아니라, 엄밀히 말해 약속의 땅 소유에 들어감으로써 이 언약의 유익을 누릴 "우리와" 세우셨다는 뜻일 수 있다.
영문 원문
3. The Lord made not this covenant with our fathers, but with us--The meaning is, "not with our fathers" only, "but with us" also, assuming it to be "a covenant" of grace. It may mean "not with our fathers" at all, if the reference is to the peculiar establishment of the covenant of Sinai; a law was not given to them as to us, nor was the covenant ratified in the same public manner and by the same solemn sanctions. Or, finally, the meaning may be "not with our fathers" who died in the wilderness, in consequence of their rebellion, and to whom God did not give the rewards promised only to the faithful; but "with us," who alone, strictly speaking, shall enjoy the benefits of this covenant by entering on the possession of the promised land.
4
제목 없음
4. 여호와께서 산 위 불 가운데서 너희와 대면하여 말씀하시매--보이는 육체적 형상으로 말씀하셨다는 뜻은 아니다. 그런 흔적은 없었다.
(신 4:12, 15),
오히려 자유롭고 친밀하게, 그리고 그분의 임재를 조금도 의심할 수 없는 방식으로 말씀하셨다는 뜻이다.
영문 원문
4. The Lord talked with you face to face in the mount--not in a visible and corporeal form, of which there was no trace
(De 4:12, 15),
but freely, familiarly, and in such a manner that no doubt could be entertained of His presence.
5
제목 없음
5. 그때에 내가 여호와와 너희 사이에 섰었노라--하늘 왕의 사자와 통역자로서, 이전에는 서로 아주 멀리 떨어져 있던 두 대상, 곧 하나님과 백성을 가까이 가져오는 역할을 했다.
(갈 3:19).
이 성격에서 모세는 하나님과 사람 사이의 유일한 중보자이신 그리스도의 모형이었다.
(딤전 2:5),
그분은 더 나은 언약의 중보자이시다.
(히 8:6; 9:15; 12:24).
여호와의 말씀을 너희에게 전하려 하였노라--이는 십계명을 가리키지 않는다. 십계명은 신적 화자 자신이 직접 선포하셨기 때문이다. 여기서는 이 책의 뒤 부분에서 반복되는 규례와 법도를 가리킨다.
영문 원문
5. I stood between the Lord and you at that time--as the messenger and interpreter of thy heavenly King, bringing near two objects formerly removed from each other at a vast distance, namely, God and the people
(Ga 3:19).
In this character Moses was a type of Christ, who is the only mediator between God and men
(1Ti 2:5),
the Mediator of a better covenant
(Heb 8:6; 9:15; 12:24).
to show you the word of the Lord--not the ten commandments--for they were proclaimed directly by the Divine Speaker Himself, but the statutes and judgments which are repeated in the subsequent portion of this book.
6
제목 없음
6-20. 나는 네 하나님 여호와라--"여호와"라는 말은 권위 또는 주권을 나타낸다. 하나님은 본성적 권리와 언약 관계 모두에 의해 자기 백성 이스라엘 위에 최고권을 행사하실 자격이 있으셨으므로, 그들을 다스릴 법을 세울 주권적 권리를 가지고 계셨다. [출 20:2 주석을 보라.]
뒤따르는 계명들은 몇몇 사소한 표현상의 변경을 제외하면 전에 기록된 것과 같다.
(출 20:1-17),
그리고 그중 일부에는 그 선포에 대한 뚜렷한 언급이 있다.
영문 원문
6-20. I am the Lord thy God--The word "Lord" is expressive of authority or dominion; and God, who by natural claim as well as by covenant relation was entitled to exercise supremacy over His people Israel, had a sovereign right to establish laws for their government. [See on
Ex 20:2.]
The commandments which follow are, with a few slight verbal alterations, the same as formerly recorded
(Ex 20:1-17),
and in some of them there is a distinct reference to that promulgation.
12
제목 없음
12. 네 하나님 여호와께서 네게 명령한 대로 안식일을 지켜 거룩하게 하라--곧 이전에 제정되고 영구한 의무로 주어진 거룩한 제도로 기억하라는 뜻이다. [출 20:8 주석을 보라].
영문 원문
12. Keep the sabbath day to sanctify it, as the Lord thy God hath commanded thee--that is, keep it in mind as a sacred institution of former enactment and perpetual obligation. [See on
Ex 20:8].
14
제목 없음
14. 네 남종과 네 여종도 너와 같이 쉬게 하라--이것은 안식일 준수에 대해
출 20:8-11
에서 제시된 이유와는 다른 이유이다. 그곳에서는 그 날이 창조를 기념하도록 정해진 표징이라고 말한다. 그러나 준수의 또 다른 동기를 덧붙인다고 해서 반드시 다른 이유와 모순되는 것은 아니다. 또한 그 제도의 기념 목적은 잘 알려져 있었으므로, 율법을 반복하는 이 자리에서는 종들에게 안식의 특권을 보장하기 위해 다른 이유가 특별히 언급되었다고 보는 견해가 가능하다. 어떤 히브리 가정에서는 그들이 그 특권을 빼앗긴 적이 있었기 때문이다. 이런 관점에서 애굽 종살이의 시기
(신 5:15)
를 언급한 것은 특별히 시의적절하고 의미심장했다. 그들 자신도 그때에는 안식일을 쉬는 날이나 공적 예배의 날로 지킬 수 없었기 때문이며, 이 언급은 그들의 일상 업무와 마음 깊은 곳에 와 닿기에 매우 적합했다.
영문 원문
14. that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou--This is a different reason for the observance of the Sabbath from what is assigned in
Ex 20:8-11,
where that day is stated to be an appointed memorial of the creation. But the addition of another motive for the observance does not imply any necessary contrariety to the other; and it has been thought probable that, the commemorative design of the institution being well known, the other reason was specially mentioned on this repetition of the law, to secure the privilege of sabbatic rest to servants, of which, in some Hebrew families, they had been deprived. In this view, the allusion to the period of Egyptian bondage
(De 5:15),
when they themselves were not permitted to observe the Sabbath either as a day of rest or of public devotion, was peculiarly seasonable and significant, well fitted to come home to their business and bosoms.
16
제목 없음
16. 네가 복을 누리리라--이 구절은 출애굽기에는 없지만,
엡 6:3
에는 받아들여져 있다.
영문 원문
16. that it may go well with thee--This clause is not in Exodus, but admitted into
Eph 6:3.
21
제목 없음
21. 네 이웃의 아내를 탐내지 말라 . . . 그의 집과 그의 밭도--여기서는 말이 조금 바뀌었다(출 20:17 참조).
그러나 그 변화는 매우 작아서("아내"가 첫 절에, "집"이 둘째 절에 놓인 것), 몇몇 저명한 비평가들의 견해와 달리 이 두 대상이 하나의 같은 계명 안에 포함됨을 그 교환이 증명한다는 점이 아니었다면 언급할 가치도 없었을 것이다.
영문 원문
21. Neither shalt thou desire thy neighbour's wife, . . . house, his field--An alteration is here made in the words (see
Ex 20:17),
but it is so slight ("wife" being put in the first clause and "house" in the second) that it would not have been worth while noticing it, except that the interchange proves, contrary to the opinion of some eminent critics, that these two objects are included in one and the same commandment.
22
제목 없음
22. 더 말씀하지 아니하시고--
(출 20:1).
이 십계명의 탁월함은 하나님께서 그것들을 직접 선포하셨다는 사실에서 드러났다. 다른 율법과 제도들은 모세의 중개를 통해 백성에게 전달되었다.
영문 원문
22. he added no more--
(Ex 20:1).
The pre-eminence of these ten commandments was shown in God's announcing them directly: other laws and institutions were communicated to the people through the instrumentality of Moses.
23
제목 없음
23-28. 그리고 . . . 너희가 내게 가까이 나아와--(출 20:19 주석을 보라).
영문 원문
23-28. And . . . ye came near unto me--(See on
Ex 20:19).
29
제목 없음
29. 오, 그들 속에 이런 마음이 있어서 나를 경외한다면--하나님은 그런 마음을 주실 수 있으며, 그것을 구하는 곳마다 주시겠다고 약속하셨다
(렘 32:40).
그러나 여기서 이스라엘 사람들의 경건과 변함없는 순종을 두고 하나님 편에서 표현된 소원은, 그들을 개인으로서라기보다 한 민족으로서 두고 하신 말씀이었다. 그들의 종교적 성격과 진보는 세상 전체에 큰 영향을 미칠 것이기 때문이다.
영문 원문
29. Oh, that there were such an heart in them, that they would fear me--God can bestow such a heart, and has promised to give it, wherever it is asked
(Jer 32:40).
But the wish which is here expressed on the part of God for the piety and steadfast obedience of the Israelites did not relate to them as individuals, so much as a nation, whose religious character and progress would have a mighty influence on the world at large.
신 5:1-29.
호렙에서의 언약 기념.
1. 이스라엘아 규례와 법도를 들으라--이 율법의 반복 낭독이 엄숙한 집회에서 이루어졌든, 어떤 이들이 생각하듯 백성을 대표하는 장로들의 총회에서 이루어졌든 큰 문제는 아니다. 그것은 히브리 백성에게, 그들이 한 민족으로서 가진 독특한 체제의 원리로 직접 또는 간접적으로 전해졌다. 그러므로 잘 관찰된 바와 같이, "유대 율법은 예수 그리스도께서 주시거나 명령하신 만큼을 제외하고는 그리스도인들에게 의무가 없다. 이 율법 가운데 자연법에 부합하는 것은 무엇이든 모세가 주었기 때문에 우리에게 의무가 되는 것이 아니라, 모든 이성적 존재에게 공통된 선행 법의 힘으로 의무가 된다"[윌슨 주교].