scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

창세기 24장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

창세기 24장

비교 화면 열기

1

Ge 24:1-9.

본문 열기

창 24:1-9.

혼인 임무.

1. 아브라함이 나이가 많아 . . . 아내를 택하게 하라--아들을 결혼시키려는 그의 염려는, 자기 부족의 명예를 보존하는 데 관심을 둔 목축 족장이라는 그의 처지에서 자연스러운 일이었다. 더구나 수많은 후손에 대한 하나님의 약속을 중히 여긴 족장으로서는 더욱 그러했다.

영문 원문

Ge 24:1-9.

A MARRIAGE COMMISSION.

1. And Abraham was old . . . take a wife--His anxiety to see his son married was natural to his position as a pastoral chief interested in preserving the honor of his tribe, and still more as a patriarch who had regard to the divine promise of a numerous posterity.

2

제목 없음

본문 열기

2. 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되--아브라함은 너무 늙었고, 약속의 상속자인 이삭은 고향 땅을 잠시 방문하는 것조차 자유롭지 않았으므로, 이 섬세한 임무를 엘리에셀에게 맡길 수밖에 없었다. 그를 전적으로 신뢰했지만, 이번에는 엄숙한 맹세로 그를 결속시켰다. 오늘날의 목축 족장도 자신이 직접 갈 수 없다면 같은 방식을 따를 것이다.

영문 원문

2. said unto his eldest servant--Abraham being too old, and as the heir of the promise not being at liberty to make even a temporary visit to his native land, was obliged to intrust this delicate mission to Eliezer, whom, although putting entire confidence in him, he on this occasion bound by a solemn oath. A pastoral chief in the present day would follow the same course if he could not go himself.

3

제목 없음

본문 열기

3. 너는 . . . 아내를 택하지 말고, 등--목축 부족들 사이에서는 혼인 절차가 부모에 의해 정해지며, 젊은이는 낯선 사람들 가운데서가 아니라 자기 부족 안에서 결혼해야 한다. 관습상 그는 흔히 사촌 누이의 손을 요구할 권리가 있고, 그 요구는 좀처럼 거절되지 않는다. 그러나 아브라함에게는 훨씬 더 높은 동기가 있었다. 곧 아들이 가나안 족속과 혼인하면 참 하나님에게서 점차 멀어질까 두려워한 것이다.

영문 원문

3. thou shalt not take a wife, &c.--Among pastoral tribes the matrimonial arrangements are made by the parents, and a youth must marry, not among strangers, but in his own tribe--custom giving him a claim, which is seldom or never resisted, to the hand of his first cousin. But Abraham had a far higher motive--a fear lest, if his son married into a Canaanitish family, he might be gradually led away from the true God.

10

Ge 24:10-67.

본문 열기

창 24:10-67.

여행.

10. 그 종이 낙타 열 필을 취하고, 등--이처럼 큰 행장은 그 사절단이 아브라함의 지위와 부에 걸맞은 모습을 보이게 하려는 것이었고, 양식을 운반하며, 관례대로 여러 짐승에 나누어 실을 혼인 예물을 싣기 위한 것이었다. 또한 비상시를 대비한 여분 낙타 한두 필도 있었을 것이다.

메소포타미아로 가서, 등--그 지방의 낯선 사람이 정보를 얻고자 하면 성읍 근처 우물 중 하나에 자리를 잡는다. 그러면 매일 아침저녁 그곳을 찾는 여인들에게서 그곳의 모든 소식을 틀림없이 듣게 된다. 엘리에셀은 이 방식을 따랐고, 낙타들을 쉬게 한 뒤 물 긷는 저녁때까지 기다렸다.

영문 원문

Ge 24:10-67.

THE JOURNEY.

10. the servant took ten camels, &c.--So great an equipage was to give the embassy an appearance worthy of the rank and wealth of Abraham; to carry provisions; to bear the marriage presents, which as usual would be distributed over several beasts; besides one or two spare camels in case of emergency.

went to Mesopotamia, &c.--A stranger in those regions, who wishes to obtain information, stations himself at one of the wells in the neighborhood of a town, and he is sure to learn all the news of the place from the women who frequent them every morning and evening. Eliezer followed this course, and letting his camels rest, he waited till the evening time of water drawing.

12

제목 없음

본문 열기

12. 그가 이르되, 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여--그 종은 자신이 섬기는 주인에게 합당한 사람으로 보인다. 그는 섭리의 인도를 따르기로 결심한다. 장차 신부가 될 여인의 성품과 인격을 알아볼 표징을 정하는 데서 분별력을 보이면서도, 그런 경우에는 하나님께서 자신을 인도하실 것을 전혀 의심하지 않는다.

영문 원문

12. And he said, O Lord God of my master--The servant appears worthy of the master he served. He resolves to follow the leading of Providence; and while he shows good sense in the tokens he fixes upon of ascertaining the temper and character of the future bride, he never doubts but that in such a case God will direct him.

15

제목 없음

본문 열기

15-21. 말을 마치기도 전에 . . . 보라, 리브가가 나왔더라--그가 예상한 대로, 목축 지역의 관습처럼 베일을 쓰지 않은 젊은 여인이 어깨에 물동이를 메고 나타났다. 아름다운 모습, 상냥한 태도, 그리고 계단을 내려가 그에게 물을 줄 뿐 아니라 낙타들을 위해 구유에 물을 붓는 친절한 호의는 그에게 매우 기쁜 놀라움을 주었다. 그녀는 그가 마음속에 그렸던 바로 그 사람이었고, 그는 그녀의 친절에 보답하기 시작했다.

영문 원문

15-21. before he had done speaking . . . behold, Rebekah came out--As he anticipated, a young woman unveiled, as in pastoral regions, appeared with her pitcher on her shoulder. Her comely appearance, her affable manners, her obliging courtesy in going down the steps to fetch water not only to him but to pour it into the trough for his camels, afforded him the most agreeable surprise. She was the very person his imagination had pictured, and he proceeded to reward her civility.

22

제목 없음

본문 열기

22. 그 사람이 금고리 하나를 취하고, 등--그 고리는 귀가 아니라 코에 다는 것이었다. 팔찌는 시리아와 아라비아의 젊은 여인들이 지금도 우물가에 나올 때 흔히 장식하는 종류이다. 팔꿈치에서 손목까지 착용하며, 보통 은, 구리, 놋쇠, 또는 뿔로 만든다.

영문 원문

22. the man took a golden earring, &c.--The ring was not for the ear, but the nose; the armlets, such as young women in Syria and Arabia still appear daily at wells decked in. They are worn from the elbow to the wrist, commonly made of silver, copper, brass, or horn.

23

제목 없음

본문 열기

23-27. 이르되, 네가 누구의 딸이냐?--이 친절한 처녀는 자기 이름과 가족을 말한 뒤, 낯선 사람이 도착했음을 알리려고 급히 집으로 갔다.

영문 원문

23-27. And said, Whose daughter art thou?--After telling her name and family, the kind-hearted damsel hastened home to give notice of a stranger's arrival.

28

제목 없음

본문 열기

28. 소녀가 달려가서 이 일을 어머니 집에 알렸더니--이는 여인들의 거처를 가리킨다. 이 가족은 정착한 곳과 고정된 주거지에 사는, 목축 생활의 발전된 단계에 있었다.

영문 원문

28. and told them of her mother's house these things--the female apartments. This family was in an advanced stage of pastoral life, dwelling in a settled place and a fixed habitation.

29

제목 없음

본문 열기

29-31. 리브가에게 오라비가 있었으니 . . . 라반이 달려나가--그의 성격에 대해 우리가 아는 바에 비추어 볼 때, 눈부신 예물들을 본 것이 그의 서두름과 초대를 더욱 키웠다고 믿을 만한 이유가 있다.

영문 원문

29-31. Rebekah had a brother . . . Laban ran out--From what we know of his character, there is reason to believe that the sight of the dazzling presents increased both his haste and his invitation.

32

제목 없음

본문 열기

32-49. 그 사람이 집으로 들어가매, 등--종에게서 경건, 충성, 사심 없음이 얼마나 아름답게 그려지는가! 그는 자기 이름과 용건을 말하기 전까지 자기 편의를 위한 모든 대접을 사양했다.

영문 원문

32-49. the man came into the house, &c.--What a beautiful picture of piety, fidelity, and disinterestedness in a servant! He declined all attention to his own comforts till he had told his name and his errand.

50

제목 없음

본문 열기

50. 라반과 브두엘이 대답하여--아마도 아버지는 죽었을 것이므로, 혼인 협상은 형제들이 모두 처리했으며 그들의 누이와 상의하지 않았다. 그들의 말은 그들이 참 하나님을 경배하는 자들이었음을 시사하는 듯하다.

영문 원문

50. Then Laban and Bethuel answered--The brothers conduct all the marriage negotiations, their father being probably dead, and without consulting their sister. Their language seems to indicate they were worshippers of the true God.

53

제목 없음

본문 열기

53. 그 종이 은금 패물들을 꺼내어--이것들은 돈과 함께 목축 부족들 가운데서 여인의 지참금을 이루는 통상적인 물품이다. 리브가는 약혼했고 그 종을 따라 가나안으로 갔다.

영문 원문

53. And the servant brought forth jewels of silver, and . . . gold--These are the usual articles, with money, that form a woman's dowry among the pastoral tribes. Rebekah was betrothed and accompanied the servant to Canaan.

64

제목 없음

본문 열기

64. 그가 낙타에서 내려--이삭이 걸어오고 있었다면 그녀가 계속 앉아 있는 것은 매우 무례한 일이었을 것이다. 아랫사람이 말을 타고 있을 때에는 지위 높은 사람 앞에서 늘 내리며, 여인에게도 예외가 없다.

영문 원문

64. she lighted off the camel--If Isaac were walking, it would have been most unmannerly for her to have continued seated; an inferior, if riding, always alights in presence of a person of rank, no exception being made for women.

65

제목 없음

본문 열기

65. 너울을 가지고 자기 몸을 가리더라--너울은 여성 복장의 필수 요소이다. 시골에서는 흔히 벗어 두기도 하지만, 낯선 사람이 나타나면 눈 외에는 모두 가리도록 얼굴 위에 끌어내린다. 신부에게 그것은 남편에 대한 존경과 복종의 표시였다.

영문 원문

65. she took a veil, and covered herself--The veil is an essential part of female dress. In country places it is often thrown aside, but on the appearance of a stranger, it is drawn over the face, as to conceal all but the eyes. In a bride it was a token of her reverence and subjection to her husband.

67

제목 없음

본문 열기

67. 이삭이 리브가를 인도하여 자기 어머니 . . . 장막으로 들이고--그는 그녀의 얼굴을 보기 전에 이미 아내로서의 권리와 영예 안에 그녀를 세웠다. 실망이 일어나는 경우도 많지만, 이삭이 자기 아내를 보았을 때 '그가 그녀를 사랑하였다.'

영문 원문

67. And Isaac brought her into his mother's . . . tent--thus establishing her at once in the rights and honors of a wife before he had seen her features. Disappointments often take place, but when Isaac saw his wife, "he loved her."