scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

창세기 45장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

창세기 45장

비교 화면 열기

1

Ge 45:1-28.

본문 열기

창 45:1-28.

요셉이 자신을 알리다.

1. 그때 요셉이 자신을 억제하지 못하여--여기서 굽히지 않는 재판관의 엄격함은 인간이자 형제로서의 자연스러운 감정에 자리를 내준다. 그가 마음을 아무리 잘 단련했더라도, 유다의 꾸밈없는 웅변을 견디기는 불가능하다고 느꼈다. 그는 그런 상황에서 모든 형제가 돌아온 사실 속에서 그들이 서로 애정으로 연합되어 있다는 충분한 증거를 보았다. 또한 시간, 성찰, 혹은 은혜가 그들의 성품을 기쁘게 개선했다는 확신을 가질 만큼 충분히 들었다. 그리고 아마 신중함이 명하는 대로 차분하고 여유 있게 자신을 드러내려 했을 것이다. 그러나 유다의 영웅적인 자기희생을 듣고

[창 44:33]

그 제안에 담긴 모든 애정을 깨달았을 때--그가 전혀 예상하지 못한 제안이었다--그는 완전히 무너졌다. 그는 이 고통스러운 시험을 끝내지 않을 수 없다고 느꼈다.

그가 외치되, 모든 사람을 내게서 물러가게 하라--이 마지막 장면의 증인들을 물러가게 한 것은, 형제들에게 따뜻한 마음을 지닌 참된 친구로서 행동한 것이다. 그의 행동은 최고의 신중함에서 나온 동기, 곧 그들의 초기 죄악이 자기 집안 사람들에게나 이집트 백성 가운데 알려지는 것을 막으려는 동기에서 비롯되었다.

영문 원문

Ge 45:1-28.

JOSEPH MAKING HIMSELF KNOWN.

1. Then Joseph could not refrain himself--The severity of the inflexible magistrate here gives way to the natural feelings of the man and the brother. However well he had disciplined his mind, he felt it impossible to resist the artless eloquence of Judah. He saw a satisfactory proof, in the return of all his brethren on such an occasion, that they were affectionately united to one another; he had heard enough to convince him that time, reflection, or grace had made a happy improvement on their characters; and he would probably have proceeded in a calm and leisurely manner to reveal himself as prudence might have dictated. But when he heard the heroic self-sacrifice of Judah

[Ge 44:33]

and realized all the affection of that proposal--a proposal for which he was totally unprepared--he was completely unmanned; he felt himself forced to bring this painful trial to an end.

he cried, Cause every man to go out from me--In ordering the departure of witnesses of this last scene, he acted as a warm-hearted and real friend to his brothers--his conduct was dictated by motives of the highest prudence--that of preventing their early iniquities from becoming known either to the members of his household, or among the people of Egypt.

2

제목 없음

본문 열기

2. 그가 소리 높여 우니--의심할 바 없이 매우 격앙된 감정이 가득했기 때문이다. 그러나 격렬하고 오래 계속되는 흐느낌으로 감정을 드러내는 것은 동방 사람들이 슬픔을 표현하는 통상적인 방식이다.

영문 원문

2. he wept aloud--No doubt, from the fulness of highly excited feelings; but to indulge in vehement and long-continued transports of sobbing is the usual way in which the Orientals express their grief.

3

제목 없음

본문 열기

3. 나는 요셉이라--또는 "그의 앞에서 두려워하였다". 이제 그의 가슴과 형제들의 가슴에 일어난 감정들은 많고도 격렬했으며 빠르게 서로 뒤쫓았다. 그는 동정과 기쁨으로 흔들렸고, 그들은 놀라고 당황하고 두려워했다. 그들은 그의 앞에서 가능한 한 물러서며 두려움을 드러냈다. 그들이 그토록 "두려워"했기 때문에, 그는 자신을 알리는 말을 반복해야 했다. 그리고 그는 얼마나 친절하고 애정 어린 말을 사용했는가. 그는 그들이 자신을 팔았다는 일을 말했지만, 그것은 그들의 감정을 상하게 하려는 것이 아니라 자신의 정체를 확신시키려는 것이었다. 이어 그들의 마음을 안심시키기 위해, 자신의 유배와 현재의 영예 속에 역사한 주권적 섭리의 작용을 더듬어 보였다.

[창 35:5-7].

그렇다고 해서 그들이 자기 죄의 책임을 하나님께 돌리기를 원한 것은 아니었다. 아니다. 그의 유일한 목적은 그들의 신뢰를 북돋우고, 아버지와 그들 자신의 장래 안위를 위해 자신이 세운 계획들을 믿게 하려는 것이었다.

영문 원문

3. I am Joseph--or, "terrified at his presence." The emotions that now rose in his breast as well as that of his brethren--and chased each other in rapid succession--were many and violent. He was agitated by sympathy and joy; they were astonished, confounded, terrified; and betrayed their terror, by shrinking as far as they could from his presence. So "troubled" were they, that he had to repeat his announcement of himself; and what kind, affectionate terms he did use. He spoke of their having sold him--not to wound their feelings, but to convince them of his identity; and then, to reassure their minds, he traced the agency of an overruling Providence, in his exile and present honor

[Ge 35:5-7].

Not that he wished them to roll the responsibility of their crime on God; no, his only object was to encourage their confidence and induce them to trust in the plans he had formed for the future comfort of their father and themselves.

6

제목 없음

본문 열기

6. 아직도 다섯 해 동안에는 밭갈이도 추수도 없으리라--"Ear"는 "밭갈다"를 뜻하는 영어 단어이다(비교

삼상 8:12; 사 30:24).

이것은 앞서 제시한 견해를 확증하는 듯하다.

(창 41:57)

곧 기근은 나일 강의 해마다의 범람을 막은 특별한 가뭄 때문에 일어났고, 따라서 그 땅이 이집트의 씨앗을 받을 수 없게 되었다는 견해이다.

영문 원문

6. and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest--"Ear" is an old English word, meaning "to plough" (compare

1Sa 8:12; Isa 30:24).

This seems to confirm the view given

(Ge 41:57)

that the famine was caused by an extraordinary drought, which prevented the annual overflowing of the Nile; and of course made the land unfit to receive the seed of Egypt.

14

제목 없음

본문 열기

14, 15. 그가 ... 베냐민의 목을 안고--정죄받은 죄수에서 사랑받는 형제로 갑자기 바뀐 일은, 그의 격동하는 감정이 눈물의 홍수로 풀리지 않았다면 실신이나 심지어 죽음을 초래했을 수도 있다. 그러나 요셉의 애정 어린 행동은 베냐민에게만 한정되지 않았다. 그는 형제들 한 사람 한 사람을 차례로 애정 있게 끌어안았다. 그리고 그 행동들로 그의 용서는 말로 표현될 수 있는 것보다 더 충분히 드러났다.

영문 원문

14, 15. And he fell upon . . . Benjamin's neck--The sudden transition from a condemned criminal to a fondled brother, might have occasioned fainting or even death, had not his tumultuous feelings been relieved by a torrent of tears. But Joseph's attentions were not confined to Benjamin. He affectionately embraced every one of his brothers in succession; and by those actions, his forgiveness was demonstrated more fully than it could be by words.

17

제목 없음

본문 열기

17-20. 바로가 요셉에게 이르되, 네 형들에게 말하라--요셉이 섬세한 마음 때문에 주저했을 수도 있으므로, 왕 자신이 족장과 그의 모든 가족에게 이집트로 이주하라고 초청했다. 그리고 그들의 이주와 이후의 정착을 위해 매우 후한 조치를 마련했다. 요셉의 친족들에게 이처럼 친절했다는 점은 이 바로의 성품을 좋게 보여 준다. 그러나 사실 그가 아무리 큰 관대함을 보였더라도, 자기 왕국의 그토록 큰 은인에게 받은 봉사를 결코 보상할 수는 없었다.

영문 원문

17-20. Pharaoh said unto Joseph, Say unto thy brethren--As Joseph might have been prevented by delicacy, the king himself invited the patriarch and all his family to migrate into Egypt; and he made most liberal arrangements for their removal and their subsequent settlement. It displays the character of this Pharaoh to advantage, that he was so kind to the relatives of Joseph; but indeed the greatest liberality he could show could never recompense the services of so great a benefactor of his kingdom.

21

제목 없음

본문 열기

21. 요셉이 그들에게 수레를 주었더라--그것은 팔레스타인에서는 새로운 것이었음에 틀림없다. 그곳에서는 바퀴 달린 탈것이 거의 알려져 있지 않았기 때문이다.

영문 원문

21. Joseph gave them wagons--which must have been novelties in Palestine; for wheeled carriages were almost unknown there.

22

제목 없음

본문 열기

22. 갈아입을 옷--위대한 사람들이 친구들에게 특별한 의복을 하사하는 것은 예나 지금이나 관습이다. 그리고 그것들이 같은 종류와 품질일 때, 이 선물들의 가치는 그 수량에 달려 있다. 베냐민에게 많이 준 것은 그 형의 애정이 얼마나 뜨거운지를 말해 주었다. 요셉은 이제 그들이 모두 보여 준 사랑스러운 태도를 보고, 어머니의 아들에 대한 이 애정 어린 편애를 완전히 안전하게 나타낼 수 있다고 느꼈다.

영문 원문

22. changes of raiment--It was and is customary, with great men, to bestow on their friends dresses of distinction, and in places where they are of the same description and quality, the value of these presents consists in their number. The great number given to Benjamin bespoke the warmth of his brother's attachment to him; and Joseph felt, from the amiable temper they now all displayed, he might, with perfect safety, indulge this fond partiality for his mother's son.

23

제목 없음

본문 열기

23. 그의 아버지에게 보냈더라--그의 부양과 안락에 도움이 될 수 있는 모든 것의 공급이었다. 그 공급이 크고 후한 규모로 주어진 것은, 베냐민에게 다섯 배의 몫을 준 것처럼, 그의 효성 어린 사랑의 표시로 의도된 것이었다[다음 주석을 보라:

창 43:34].

영문 원문

23. to his father he sent--a supply of everything that could contribute to his support and comfort--the large and liberal scale on which that supply was given being intended, like the five messes of Benjamin, as a token of his filial love [see on

Ge 43:34].

24

제목 없음

본문 열기

24. 이처럼 그가 형들을 보내매--그들이 집으로 돌아가는 길에 떠날 때, 그는 이 특별한 권면을 주었다.

길에서 다투지 말라--이 주의는 매우 필요했을 것이다. 여행 중에 그들은 요셉이 이집트로 팔려 가게 된 사건들에서 각자 맡았던 역할을 되새기게 될 뿐 아니라, 그들의 악행이 곧 존경받는 늙은 아버지에게 알려져야 했기 때문이다.

영문 원문

24. so he sent his brethren away--In dismissing them on their homeward journey, he gave them this particular admonition:

See that ye fall not out by the way--a caution that would be greatly needed; for not only during the journey would they be occupied in recalling the parts they had respectively acted in the events that led to Joseph's being sold into Egypt, but their wickedness would soon have to come to the knowledge of their venerable father.