장별 주석
예레미야 14장
1
Jer 14:1-22.
영문 원문
Jer 14:1-22.
PROPHECIES ON THE OCCASION OF A DROUGHT SENT IN JUDGMENT ON JUDEA.
1. Literally, "That which was the word of Jehovah to Jeremiah concerning the dearth"
drought--literally, the "withholdings," namely, of rain
(De 11:17; 2Ch 7:13).
This word should be used especially of the withholding of rain because rain is in those regions of all things the one chiefly needed
(Jer 17:8,
Margin).
2
제목 없음
- “성문들”은 각 성읍의 공공 집회 장소로, 더 이상 사람이 모이지 않으므로 슬퍼 보인다(이사야 3:26; 24:4). “검다”는 슬퍼한다는 뜻이다. 검은빛은 슬픔을 나타낸다(예레미야 8:21). “땅에 엎드리다”는 땅을 향해 몸을 굽힌다는 뜻이다. “부르짖음”은 고통의 부르짖음이다(사무엘상 5:12; 이사야 24:11).
영문 원문
2. gates--The place of public concourse in each city looks sad, as being no longer frequented
(Isa 3:26; 24:4).
black--that is, they mourn (blackness being indicative of sorrow),
(Jer 8:21).
unto the ground--bowing towards it.
cry--of distress
(1Sa 5:12; Isa 24:11).
3
제목 없음
- “작은 자들”은 오히려 “아랫사람들”, 곧 종들을 뜻한다. “구덩이”는 빗물을 모으는 웅덩이로, 샘이 없는 동방 지역에서 흔히 볼 수 있다. “머리를 가렸다”는 낮아짐과 애곡의 표시이다(사무엘하 15:30).
영문 원문
3. little ones--rather, "their inferiors," that is, domestics.
pits--cisterns for collecting rain water, often met with in the East where there are no springs.
covered . . . heads--
(2Sa 15:30).
A sign of humiliation and mourning.
5
제목 없음
- 짐승들까지 먹을 것이 없어 극한 상황에 이른다. 새끼에 대한 애정으로 유명한 암사슴도 새끼를 버린다.
영문 원문
5. The brute creation is reduced to the utmost extremity for the want of food. The "hind," famed for her affection to her young, abandons them.
6
제목 없음
- “들나귀”는 바람에 가장 노출된 높은 곳으로 가서 목마름을 달래려고 바람을 들이마신다. “용들”은 자칼들이다[헨더슨]. “눈”은 보통 높은 곳에서 풀이나 물을 매우 예리하게 찾아내는 눈을 말한다. 그래서 여행자는 그것들이 있으면 근처에 풀과 물이 있으리라 짐작한다. 그러나 이제 “그들의 눈이 쇠한다.” 또는 큰 보아뱀과 비단뱀이 몸의 큰 부분을 10-12피트 높이로 곧게 세워 주변 관목 위로 사방을 살피며 벌린 입으로 공기를 들이마시는 것을 가리킨다고 볼 수도 있다. 이런 거대한 뱀들은 홍수와 모든 파괴적 작용을 용이나 괴물 뱀의 형상으로 상징하는 널리 퍼진 관념의 기원이 되었다. 그래서 아시아, 아프리카, 브리튼의 용 사원들은 항상 물 가까이에 있었고, 예컨대 윌트셔의 애버리에서도 그러하다. 용과 함께 물에서 보존하는 방주 상징이 자주 연결된다[키토, 성경 백과].
영문 원문
6. wild asses--They repair to "the high places" most exposed to the winds, which they "snuff in" to relieve their thirst.
dragons--jackals [HENDERSON].
eyes--which are usually most keen in detecting grass or water from the "heights," so much so that the traveller guesses from their presence that there must be herbage and water near; but now "their eyes fail." Rather the reference is to the great boas and python serpents which raise a large portion of their body up in a vertical column ten or twelve feet high, to survey the neighborhood above the surrounding bushes, while with open jaws they drink in the air. These giant serpents originated the widely spread notions which typified the deluge and all destructive agents under the form of a dragon or monster serpent; hence, the dragon temples always near water, in Asia, Africa, and Britain; for example, at Abury, in Wiltshire; a symbol of the ark is often associated with the dragon as the preserver from the waters [KITTO, Biblical Cyclopædia].
7
제목 없음
- “주께서 행하소서”는 우리가 주께 구하는 일을 행하셔서 가뭄을 거두도록 개입해 달라는 뜻이다. 예레미야는 자기 민족의 이름으로 간구한다(시편 109:21). 사무엘상 14:6의 “우리를 위하여 일하소서”와 같이 절대적으로 쓰였다. “주의 이름을 위하여”는 우리의 배역이 너무 많아 우리의 행위 때문에 간구할 수 없고, 오직 주의 이름의 영광 때문에 구한다는 뜻이다. 주께서 돕지 않으시면 주의 능력이 부족한 탓이라고 말해질까 두렵기 때문이다(여호수아 7:9; 시편 79:9; 106:8; 이사야 48:9; 에스겔 20:44). 우리의 죄 때문에 우리 자신을 의지할 수 없으므로 하나님의 긍휼, 곧 “그의 이름을 위하여”에 호소하는 같은 말은 시편 25:11에도 나온다.
영문 원문
7. do thou it--what we beg of Thee; interpose to remove the drought. Jeremiah pleads in the name of his nation
(Ps 109:21).
So "work for us," absolutely used
(1Sa 14:6).
for thy name's sake--"for our backslidings are so many" that we cannot urge Thee for the sake of our doings, but for the glory of Thy name; lest, if Thou give us not aid, it should be said it was owing to Thy want of power
(Jos 7:9; Ps 79:9; 106:8; Isa 48:9; Eze 20:44).
The same appeal to God's mercy, "for His name's sake," as our only hope, since our sin precludes trust in ourselves, occurs in
Ps 25:11.
8
제목 없음
- 여기서 초점은 거의 사라진 이스라엘의 믿음이 아니라 하나님의 약속과 영원한 언약이다. 참 이스라엘만 하나님을 자기 “소망”으로 삼는다(예레미야 17:13). “잠시 머무는 나그네”는 하룻밤 머무는 땅에는 별 관심이 없지만, 주께서는 자기 백성 가운데 영원히 거하시겠다고 약속하셨다(역대하 33:7-8). 마우러는 “펴다”, 곧 장막을 펴다로 번역한다.
영문 원문
8. The reference is, not to the faith of Israel which had almost ceased, but to the promise and everlasting covenant of God. None but the true Israel make God their "hope."
(Jer 17:13).
turneth aside to tarry--The traveller cares little for the land he tarries but a night in; but Thou hast promised to dwell always in the midst of Thy people
(2Ch 33:7, 8).
MAURER translates, "spreadeth," namely, his tent.
9
제목 없음
- “놀란 자”는 다른 때에는 도울 수 있는 용사 같으나(이사야 59:1), 갑작스러운 재앙으로 충격을 받아 그에게 둔 기대를 저버리게 된 상태를 말한다. “주께서 우리 가운데 계시고”(출애굽기 29:45-46; 레위기 26:11-12). “주의 이름으로 일컬음을 받는다”(다니엘 9:18-19)는 주의 특별한 백성이라는 뜻이다(신명기 9:29).
영문 원문
9. astonied--like a "mighty man," at other times able to help
(Isa 59:1),
but now stunned by a sudden calamity so as to disappoint the hopes drawn from him.
art in the midst of us--
(Ex 29:45, 46; Le 26:11, 12).
called by thy name--
(Da 9:18, 19)
as Thine own peculiar people
(De 9:29).
10
제목 없음
- 예레미야 14:7-9의 기도에 대한 여호와의 대답이다(예레미야 2:23-25). “이같이”는 “그토록 크게”라는 뜻이다. “사랑하였다”(예레미야 5:31). “그 발을 금하지 아니하였다”는 하나님의 명령, 곧 우상들을 좇지 말라고 “네 발을 금하라”(예레미야 2:25) 하신 말씀에 순종하지 않았다는 뜻이다. “죄악을 기억하리라”(호세아 8:13; 9:9). 그들의 죄가 너무 크므로 하나님은 그들을 벌하셔야 한다.
영문 원문
10. Jehovah's reply to the prayer
(Jer 14:7-9; Jer 2:23-25).
Thus--So greatly.
loved--
(Jer 5:31).
not refrained . . . feet--They did not obey God's command; "withhold thy foot"
(Jer 2:25),
namely, from following after idols.
remember . . . iniquity--
(Ho 8:13; 9:9).
Their sin is so great, God must punish them.
11
제목 없음
- 예레미야 7:16; 출애굽기 32:10을 보라.
영문 원문
11.
(Jer 7:16; Ex 32:10).
12
제목 없음
- “듣지 아니하리라”는 그들의 기도가 위선적이기 때문이다. 그들의 마음은 여전히 우상숭배적이다. 하나님은 참된 기도를 결코 거절하지 않으신다(예레미야 7:21-22; 잠언 1:28; 이사야 1:15; 58:3). “칼 … 기근 … 전염병”은 한 가지 재앙만으로도 그들을 망하게 하기에 충분한데, 가장 혹독한 세 심판이 한꺼번에 임한다는 뜻이다(사무엘하 24:12-13).
영문 원문
12. not hear--because their prayers are hypocritical: their hearts are still idolatrous. God never refuses to hear real prayer
(Jer 7:21, 22; Pr 1:28; Isa 1:15; 58:3).
sword . . . famine . . . pestilence--the three sorest judgments at once; any one of which would be enough for their ruin
(2Sa 24:12, 13).
13
제목 없음
- 예레미야는 백성의 죄 상당 부분이 거짓 선지자들의 영향 때문이라고 말한다. “확실한 평안”은 견고하고 지속되는 평안이다. 문자적으로 “진리의 평안”이다(이사야 39:8).
영문 원문
13. Jeremiah urges that much of the guilt of the people is due to the false prophets' influence.
assured peace--solid and lasting peace. Literally, "peace of truth"
(Isa 39:8).
14
제목 없음
- 예레미야 23:21을 보라.
영문 원문
14.
(Jer 23:21).
15
제목 없음
- 예레미야 5:12-13을 보라. “칼과 기근으로 멸망하리라”는 거짓 선지자들과 그 말을 듣는 자들에게 모두 같은 방식의 보응이 임한다는 뜻이다(예레미야 14:16).
영문 원문
15.
(Jer 5:12, 13).
By sword and famine . . . consumed--retribution in kind both to the false prophets and to their hearers
(Jer 14:16).
16
제목 없음
- “장사할 자가 없으리라”(시편 79:3). “그들의 악을 쏟으리라”는 그들의 악으로 말미암은 형벌을 쏟는다는 뜻이다(예레미야 2:19).
영문 원문
16. none to bury--
(Ps 79:3).
pour their wickedness--that is, the punishment incurred by their wickedness
(Jer 2:19).
17
제목 없음
- 예레미야 9:1; 예레미야애가 1:16을 보라. 예레미야는 자기 민족에게 닥칠 재앙 때문에 끊임없이 울라는 명령을 받는다. 그 민족은 지금까지 외국의 멍에 아래 있지 않았으므로 “처녀”라 불린다(이사야 23:4).
영문 원문
17.
(Jer 9:1; La 1:16).
Jeremiah is desired to weep ceaselessly for the calamities coming on his nation (called a "virgin," as being heretofore never under foreign yoke),
(Isa 23:4).
18
제목 없음
- “다니다”는 포로의 땅으로 이주해야 한다는 뜻이다. 호슬리는 “그 땅에서 장사하러 다니며 아무것도 깨닫지 못한다”, 곧 눈앞의 비참함에 주의를 기울이지 않는다고 번역한다(예레미야 5:31 난외주; 고린도후서 4:2; 베드로후서 2:3; 이사야 1:3; 58:3 참조). 히브리어 동사의 문자적 의미를 유지한다면, 나는 영어 성경처럼 바벨론 유배를 가리키는 것으로 이해하겠다. 곧 “선지자와 제사장이 낯선 땅으로 가서 자기들의 종교적 거래를 행해야 하리라”는 뜻이다(이사야 56:11; 에스겔 34:2-3; 미가 3:11).
영문 원문
18. go about--that is, shall have to migrate into a land of exile. HORSLEY translates, "go trafficking about the land (see
Jer 5:31,
Margin;
2Co 4:2; 2Pe 2:3),
and take no knowledge" (that is, pay no regard to the miseries before their eyes)
(Isa 1:3; 58:3).
If the literal sense of the Hebrew verb be retained, I would with English Version understand the words as referring to the exile to Babylon; thus, "the prophet and the priest shall have to go to a strange land to practise their religious traffic
(Isa 56:11; Eze 34:2, 3; Mic 3:11).
19
제목 없음
- 예레미야는 그렇게 하지 말라는 금지를 받았지만, 백성은 하나님께 탄원한다. “치유가 없다”(예레미야 15:18). “평안을 바라나 좋은 것이 없다”(예레미야 8:15).
영문 원문
19. The people plead with God, Jeremiah being forbidden to do so.
no healing--
(Jer 15:18).
peace . . . no good--
(Jer 8:15).
20
제목 없음
- 다니엘 9:8을 보라.
영문 원문
20.
(Da 9:8).
21
제목 없음
- “우리를”이라는 말은 “주의 영광의 보좌”가 “미워하지 마소서”의 목적어일 수도 있고, “시온”(예레미야 14:19)이 목적어일 수도 있음을 보여 준다. “주의 영광의 보좌”는 예루살렘 또는 성전으로, 하나님의 “발판”과 “거처”라 불린다(역대상 28:2; 시편 132:5). “주의 언약”(시편 106:45; 다니엘 9:19).
영문 원문
21. us--"the throne of Thy glory" may be the object of "abhor not" ("reject not"); or "Zion"
(Jer 14:19).
throne of thy glory--Jerusalem, or, the temple, called God's "footstool" and "habitation"
(1Ch 28:2; Ps 132:5).
thy covenant--
(Ps 106:45; Da 9:19).
22
제목 없음
- “헛된 것들”은 우상들이다(신명기 32:21). “비”(스가랴 10:1-2). “하늘들”은 하나님 없이 그 자체로 비를 줄 수 없다는 뜻이다(마태복음 5:45; 사도행전 14:17). 하늘은 제일 원인이 아니며 이방인들이 하듯 신격화되어서는 안 된다. 접속사 “또는”은 칼빈의 설명, 곧 “하늘 자체도 비를 줄 수 없는데 하물며 헛된 우상들이랴”를 지지한다. “주가 아니시니이까”는 곧 비를 주실 수 있는 분이 주님이 아니시냐는 뜻이다.
영문 원문
22. vanities--idols
(De 32:21).
rain--
(Zec 10:1, 2).
heavens--namely, of themselves without God
(Mt 5:45; Ac 14:17);
they are not the First Cause, and ought not to be deified, as they were by the heathen. The disjunctive "or" favors CALVIN'S explanation: "Not even the heavens themselves can give rain, much less can the idol vanities."
art not thou he--namely, who canst give rain?
예레미야 14:1-22. 유다에 심판으로 보내진 가뭄을 계기로 한 예언들. 1. 문자적으로는 “가뭄에 관하여 예레미야에게 임한 여호와의 말씀”이다. “가뭄”은 문자적으로 “막으심”, 곧 비를 막으심이다(신명기 11:17; 역대하 7:13). 이 단어는 특히 비를 막는 데 쓰여야 한다. 그 지역에서는 비가 무엇보다 가장 필요했기 때문이다(예레미야 17:8 난외주).