scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

예레미야 15장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

예레미야 15장

비교 화면 열기

1

Jer 15:1-21.

본문 열기

예레미야 15:1-21. 예레미야의 중보 기도에 대한 하나님의 대답. 1. “모세와 사무엘”은 중보 기도로 뛰어난 인물들이다(출애굽기 32:11-12; 사무엘상 7:9; 시편 99:6). “향한다”는 그들에게 호의적으로 기울 수 없다는 뜻이다. “내 앞에서”는 예레미야와 함께 백성이 하나님 앞에 있는 것처럼 하나님이 말씀하시는 표현이다.

영문 원문

Jer 15:1-21.

GOD'S REPLY TO JEREMIAH'S INTERCESSORY PRAYER.

1. Moses . . . Samuel--eminent in intercessions

(Ex 32:11, 12; 1Sa 7:9; Ps 99:6).

be toward--could not be favorably inclined toward them.

out of my sight--God speaks as if the people were present before Him, along with Jeremiah.

2

제목 없음

본문 열기
  1. “죽음”은 치명적인 전염병이다(예레미야 18:21; 43:11; 에스겔 5:2, 12; 스가랴 11:9).
영문 원문

2. death--deadly plague

(Jer 18:21; 43:11; Eze 5:2, 12; Zec 11:9).

3

제목 없음

본문 열기
  1. “정하리라”(레위기 26:16). “종류”는 형벌의 종류들이다.
영문 원문

3. appoint--

(Le 26:16).

kinds--of punishments.

4

제목 없음

본문 열기
  1. “옮겨지게 하리라”(신명기 28:25; 에스겔 23:46)라기보다 “그들을 괴로움에 넘기겠다”, 곧 어디서도 안식을 얻지 못하도록 떠돌게 하겠다는 뜻이다[칼빈](역대하 29:8의 “환난”, 난외주 “소동”). “므낫세 때문”이라는 말은 그가 이미 죽었지만 그의 죄의 영향이 여전히 남아 있음을 뜻한다. 한 악한 사람이 얼마나 큰 해를 끼칠 수 있는가. 악한 열매는 그 자신이 회개와 용서를 받은 뒤에도 남는다. 백성은 그 뒤로도 그의 악한 본을 계속 따랐고, 형벌의 결과가 지금까지 보류된 것은 하나님의 오래 참으심 때문이었음이 암시된다(열왕기상 14:16; 열왕기하 21:11; 23:26; 24:3-4 비교).
영문 원문

4. cause . . . to be removed--

(De 28:25; Eze 23:46).

Rather, "I will give them up to vexation," I will cause them to wander so as nowhere to have repose [CALVIN];

(2Ch 29:8,

"trouble;" Margin, "commotion").

because of Manasseh--He was now dead, but the effects of his sins still remained. How much evil one bad man can cause! The evil fruits remain even after he himself has received repentance and forgiveness. The people had followed his wicked example ever since; and it is implied that it was only through the long-suffering of God that the penal consequences had been suspended up to the present time (compare

1Ki 14:16; 2Ki 21:11; 23:26; 24:3, 4).

5

제목 없음

본문 열기
  1. “돌이켜 … 네 평안을 묻겠느냐”는 지나가던 사람이 일부러 돌아서서 너에게 문안, 곧 “평안”을 빌겠느냐는 뜻이다.
영문 원문

5. go aside . . . how thou doest--Who will turn aside (in passing by) to salute thee (to wish thee "peace")?

6

제목 없음

본문 열기
  1. “돌이키기에 지쳤다”(호세아 13:14; 11:8). 내가 위협했던 재앙을 너무 자주 돌이켜(예레미야 26:19; 출애굽기 32:14; 역대상 21:15) 그들을 아꼈지만, 나의 오래 참음이 그들을 회개로 이끌지 못했으므로 이제는 다시 뜻을 바꾸지 않고 그들에게 보복하겠다는 말이다. 하나님이 인간의 사고방식에 맞추어 말씀하신 것이다.
영문 원문

6. weary with repenting--

(Ho 13:14; 11:8).

I have so often repented of the evil that I threatened

(Jer 26:19; Ex 32:14; 1Ch 21:15),

and have spared them, without My forbearance moving them to repentance, that I will not again change My purpose (God speaking in condescension to human modes of thought), but will take vengeance on them now.

7

제목 없음

본문 열기
  1. “키질하다”는 환난을 뜻하는 tribulation의 어원이 되는 타작 기구 tribulum에서 온 이미지로, 쭉정이를 알곡에서 가른다(마태복음 3:12). “땅의 성문들”은 그 땅에 들어가고 나가는 극한 경계이다. 마우러는 “내가 그들을 땅의 성문들로 날려 보내겠다”고 번역한다(나훔 3:13). “성문에서”라고 한 영어 성경은 키로 곡식을 까부르는 사람의 이미지에서 나온다. 그는 바람으로 밀과 쭉정이를 가르려고 타작마당의 문, 곧 트인 곳에 선다. 그렇게 하나님은 이스라엘을 그 땅의 경계 밖으로 옮기겠다고 위협하신다[후비강].
영문 원문

7. fan--tribulation--from tribulum, a threshing instrument, which separates the chaff from the wheat

(Mt 3:12).

gates of the land--that is, the extreme bounds of the land through which the entrance to and exit from it lie. MAURER translates, "I will fan," that is, cast them forth "to the gates of the land"

(Na 3:13).

"In the gates"; English Version draws the image from a man cleaning corn with a fan; he stands at the gate of the threshing-floor in the open air, to remove the wheat from the chaff by means of the wind; so God threatens to remove Israel out of the bounds of the land [HOUBIGANT].

8

제목 없음

본문 열기
  1. “그들의 과부들”은 내 백성의 과부들이다(예레미야 15:7). “내가 데려왔다”는 예언적 과거로 “내가 데려오리라”는 뜻이다. “청년들의 어머니”에서 어머니는 집합적 표현이다. 과부들 뒤에 자연스럽게 아들들의 상실, 곧 “청년들”을 빼앗긴 어머니들을 말한다. “파괴자”가 그렇게 하며, 많은 남자가 죽었기 때문에 과부도 많았다[칼빈]. 다른 이들은 사무엘하 20:19처럼 “어머니”를 수도 예루살렘으로 보고, “어머니에게 젊은 파괴자를 데려왔다”, 곧 나보폴라살이 이집트 침략자들을 물리치고 유다를 점령하게 하려고 보낸 아들 느부갓네살로 본다(열왕기하 23:29; 24:1). 그러나 예레미야 15:7은 미래를 가리키고, 과부가 문자적이므로 어머니도 문자적일 가능성이 높다. “대낮에”는 군사 행동이 보통 중단되는 가장 더운 때이므로, 병행구 “갑자기”와 같이 예기치 않게를 뜻한다. 공개적으로라는 설명은 병행과 맞지 않는다(시편 91:6 비교). “그것”을 영어 성경은 어머니 성읍으로, “그”를 파괴자로 이해하는 듯하다. 그러나 오히려 “그들”, 곧 아들을 잃게 될 어머니들에게 갑자기 고통과 두려움을 내리겠다는 뜻이다. “성읍”은 “열”이라는 어근에서 온 “고통” 또는 “경악”으로 보는 것이 낫다. 70인역도 그렇다.
영문 원문

8. Their widows--My people's

(Jer 15:7).

have brought--prophetical past: I will bring.

mother of the young men--"mother" is collective; after the "widows," He naturally mentions bereavement of their sons ("young men"), brought on the "mothers" by "the spoiler"; it was owing to the number of men slain that the "widows" were so many [CALVIN]. Others take "mother," as in

2Sa 20:19,

of Jerusalem, the metropolis; "I have brought on them, against the 'mother,' a young spoiler," namely, Nebuchadnezzar, sent by his father, Nabopolassar, to repulse the Egyptian invaders

(2Ki 23:29; 24:1),

and occupy Judea. But

Jer 15:7

shows the future, not the past, is referred to; and "widows" being literal, "mother" is probably so, too.

at noonday--the hottest part of the day, when military operations were usually suspended; thus it means unexpectedly, answering to the parallel, "suddenly"; openly, as others explain it, will not suit the parallelism (compare

Ps 91:6).

it--English Version seems to understand by "it" the mother city, and by "him" the "spoiler"; thus "it" will be parallel to "city." Rather, "I will cause to fall upon them (the 'mothers' about to be bereft of their sons) suddenly anguish and terrors."

the city--rather, from a root "heat," anguish, or consternation. So the Septuagint.

9

제목 없음

본문 열기
  1. “일곱을 낳은 자”(사무엘상 2:5). 일곱은 완전수를 나타내므로 완전한 다산을 의미한다. “쇠약해졌다”는 모든 아들 중 하나도 남지 않았기 때문이다(예레미야 15:8). “아직 낮인데 해가 졌다”는 번영의 절정에서 운명이 그녀를 버린다는 뜻이다(아모스 8:9). “그녀가 부끄러워졌다”에서 그녀는 집합적으로 어머니들을 가리키며, 모든 자녀를 잃어 기대가 좌절된 수치를 당한다.
영문 원문

9. borne seven--

(1Sa 2:5).

Seven being the perfect number indicates full fruitfulness.

languisheth--because not even one is left of all her sons

(Jer 15:8).

sun is gone down while . . . yet day--Fortune deserts her at the very height of her prosperity

(Am 8:9).

she . . . ashamed--The mothers (she being collective) are put to the shame of disappointed hopes through the loss of all their children.

10

제목 없음

본문 열기
  1. 예레미야 20:14; 욥기 3:1 이하를 보라. 예레미야는 매우 예민한 기질을 지녔던 듯하다. 그러나 성령께서는 그가 전하는 말로 마음이 상한 자들의 적개심 때문에 자신의 예민함이 상처받을 것을 알면서도 메시지를 전하게 하셨다. “다툼의 사람”은 “온 땅”으로부터 다툼에 노출된 사람이라는 뜻이다(시편 80:6). “내가 꾸어 주지도 꾸지도 않았다”는 나를 대적하여 다툴 이유를 내가 주지 않았다는 속담적 표현이다.
영문 원문

10.

(Jer 20:14; Job 3:1,

&c.). Jeremiah seems to have been of a peculiarly sensitive temperament; yet the Holy Spirit enabled him to deliver his message at the certain cost of having his sensitiveness wounded by the enmities of those whom his words offended.

man of strife--exposed to strifes on the part of "the whole earth"

(Ps 80:6).

I have neither lent, &c.--proverbial for, "I have given no cause for strife against me."

11

제목 없음

본문 열기
  1. “진실로”는 문자적으로 “그렇지 않겠느냐?” 곧 “반드시 그렇게 되리라”는 뜻이다. “네 남은 것”은 네 삶의 최종 결과를 뜻한다. 지금 네게 매우 슬퍼 보이는 삶이 결국 형통으로 귀결될 것이다[칼빈]. 그들은 자신들이 살아남은 남은 자가 되고 너는 망하리라 생각하지만, 실제로는 그들이 넘어지고 너는 남아 정복자들에게 호의를 받을 것이다[유니우스](예레미야 40:4-5; 39:11-12). 케리는 “내가 너를 선하게 놓아주겠다” 또는 마우러처럼 “내가 너를 세우겠다”로 읽는다(예레미야 14:11; 에스라 8:22; 시편 119:122). “네게 간구하게 하리라”는 문자적으로 “너를 만나게 하리라”이다. 곧 그들이 유화적이 될 뿐 아니라 스스로 먼저 친절하게 너를 만나러 오게 된다는 뜻이다[칼빈]. 나는 사건의 전개와 맞기 때문에 이 번역을 선호한다(예레미야 39:11-12; 40:4-5). 게세니우스는 예레미야 7:16; 27:18; 욥기 21:15에 근거하여 “네 원수가 네게 간청하게 하겠다”고 번역한다(예레미야 38:14; 42:2-6).
영문 원문

11. Verily--literally, "Shall it not be?" that is, "Surely it shall be."

thy remnant--the final issue of thy life; thy life, which now seems to thee so sad, shall eventuate in prosperity [CALVIN]. They who think that they shall be the surviving remnant, whereas thou shalt perish, shall themselves fall, whereas thou shalt remain and be favored by the conquerors [JUNIUS],

(Jer 40:4, 5; 39:11, 12).

The Keri reads, "I will set thee free (or as MAURER, 'I will establish thee') for good"

(Jer 14:11; Ezr 8:22; Ps 119:122).

to entreat thee well--literally, "to meet thee"; so "to be placable, nay, of their own accord to anticipate in meeting thee with kindness" [CALVIN]. I prefer this translation as according with the event

(Jer 39:11, 12; 40:4, 5).

GESENIUS, from

Jer 7:16; 27:18; Job 21:15,

translates (not only will I relieve thee from the enemy's vexations, but) "I will make thine enemy (that now vexeth thee) apply to thee with prayers"

(Jer 38:14; 42:2-6).

12

제목 없음

본문 열기
  1. “강철”은 오히려 놋 또는 구리이다. 팔레스타인 북쪽 흑해 근처 할리베스 사람들이 철과 섞어 만든 가장 단단한 금속으로, 우리의 강철과 같다. 보통 철처럼 완고한 유대인들이라도 북방의 더 단단한 갈대아인들(예레미야 1:14), 곧 구리로 단련된 할리베스 철 같은 자들을 꺾을 수 있겠느냐? 결코 그럴 수 없다[칼빈]. 헨더슨은 영어 성경이 보통 철을 놋보다 덜 단단한 것으로 만든다는 이유로 “사람이 철, 곧 북방의 철과 놋을 꺾을 수 있겠느냐”라고 번역한다. 그러나 여기서 더 단단하다고 표현되는 것은 놋 자체가 아니라 철과 놋의 특별한 혼합물이다. 당시는 현대의 제조법을 몰라 보통 철의 질이 낮았을 것이다.
영문 원문

12. steel--rather, brass or copper, which mixed with "iron" (by the Chalybes near the Euxine Pontus, far north of Palestine), formed the hardest metal, like our steel. Can the Jews, hardy like common iron though they be, break the still hardier Chaldees of the north

(Jer 1:14),

who resemble the Chalybian iron hardened with copper? Certainly not [CALVIN]. HENDERSON translates. "Can one break iron, (even) the northern iron, and brass," on the ground that English Version makes ordinary iron not so hard as brass. But it is not brass, but a particular mixture of iron and brass, which is represented as harder than common iron, which was probably then of inferior texture, owing to ignorance of modern modes of preparation.

13

제목 없음

본문 열기
  1. “네 재물 … 죄”는 예레미야가 아니라 유다의 것이다. “값없이”는 하나님이 자기 백성을 아무 가치 없는 물건처럼 내버리신다는 뜻이다(시편 44:12). 반대로 여호와께서 자기 백성을 회복하려 하실 때에는 이집트 등을 그들의 “속전”으로 주겠다고 하신다(이사야 43:3). “네 모든 경계 안에서”는 “네 재물과 보물”에도, “네 모든 죄”에도 연결된다. 그들의 죄와 형벌이 서로 맞먹는다는 뜻이다(예레미야 17:3).
영문 원문

13. Thy substance . . . sins--Judea's, not Jeremiah's.

without price--God casts His people away as a thing worth naught

(Ps 44:12).

So, on the contrary, Jehovah, when about to restore His people, says, He will give Egypt, &c., for their "ransom"

(Isa 43:3).

even in all thy borders--joined with "Thy substance . . . treasures, as also with "all thy sins," their sin and punishment being commensurate

(Jer 17:3).

14

제목 없음

본문 열기
  1. “너를”에서 마우러는 “그것들”, 곧 “네 보물들”을 보충한다. 아이히호른은 시리아어와 70인역에 근거해 “내가 너를 네 원수들을 섬기게 하리라”고 읽지만, 이는 예레미야 17:4에서 들어온 삽입으로 보인다. “불”(신명기 32:22).
영문 원문

14. thee--MAURER supplies "them," namely, "thy treasures." EICHORN, needlessly, from Syriac and the Septuagint, reads, "I will make thee to serve thine enemies"; a reading doubtless interpolated from

Jer 17:4.

fire--

(De 32:22).

15

제목 없음

본문 열기
  1. “주께서 아시나이다”는 내 형편, 곧 내 대적들이 내게 행한 부당한 일을 아신다는 뜻이다(예레미야 12:3). “나를 보복하소서”는 예레미야 11:20을 보라. 선지자는 여기서 개인적 복수심이 아니라 하나님의 일을 생각했다. 그는 경건하지 않은 자들을 향한 하나님의 뜻을 영감으로 말한다. 이 점에서 율법과 복음을 대조하라(누가복음 23:34; 사도행전 7:60). “주의 오래 참으심 중에 나를 데려가지 마소서”는 그들을 향해 오래 참으시는 동안 그들이 내 생명을 빼앗도록 허락하지 말라는 뜻이다. “주를 위하여 내가 치욕을 당하였다”는 원형이신 예수 그리스도의 말과 같다(시편 69:7, 22-28). 그 마지막 부분을 이 절 처음의 예레미야의 기도와 비교하라.
영문 원문

15. thou knowest--namely, my case; what wrongs my adversaries have done me

(Jer 12:3).

revenge me--(See on

Jer 11:20).

The prophet in this had regard to, not his own personal feelings of revenge, but the cause of God; he speaks by inspiration God's will against the ungodly. Contrast in this the law with the gospel

(Lu 23:34; Ac 7:60).

take me not away in thy long-suffering--By Thy long-suffering towards them, suffer them not meanwhile to take away my life.

for thy sake I have suffered rebuke--the very words of the antitype, Jesus Christ

(Ps 69:7, 22-28),

which last compare with Jeremiah's prayer in the beginning of this verse.

16

제목 없음

본문 열기
  1. “먹었다”(에스겔 2:8; 3:1, 3; 요한계시록 10:9-10). 주의 말씀이 내게 발견되자마자 나는 그것을 열심히 붙들어 내 것으로 삼았다. 케리는 “주의 말씀” 단수로 읽는다. “주의 말씀은 내 기쁨”(욥기 23:12; 시편 119:72, 111; 마태복음 13:44 비교). “주의 이름으로 일컬음을 받는다”는 나는 주의 것, 주의 사역자라는 뜻이다. 원형이신 예수 그리스도에게도 그러하다(출애굽기 23:21).
영문 원문

16. eat--

(Eze 2:8; 3:1, 3; Re 10:9, 10).

As soon as Thy words were found by me, I eagerly laid hold of and appropriated them. The Keri reads, "Thy word."

thy word . . . joy--

(Job 23:12; Ps 119:72, 111;

compare

Mt 13:44).

called by thy name--I am Thine, Thy minister. So the antitype, Jesus Christ

(Ex 23:21).

17

제목 없음

본문 열기
  1. 나의 “기쁨”(예레미야 15:16)은 잔치에서 세속적인 조롱자들이 누리는 기쁨이 아니었다(시편 1:1; 26:4-5). 그는 그들과 교제하기는커녕 신실한 예언 때문에 사회에서 쫓겨나 “홀로” 앉게 되었다. “주의 손으로 말미암아”는 주의 영감 때문이다(이사야 8:11; 에스겔 1:3; 3:14). “나를 분노로 채우셨다”는 예레미야 6:11의 “여호와의 분노가 가득하다”와 같다. 그는 하나님이 영감으로 주신 주제, 곧 경건하지 않은 자들을 향한 하나님의 분노로 너무 가득 차 그것을 표현하지 않고는 견딜 수 없었다. 영감의 효과와 포도주의 효과가 사람을 자기 밖으로 이끌어 낸다는 대조적 비교는 사도행전 2:13, 15, 18에도 나온다.
영문 원문

17. My "rejoicing"

(Jer 15:16)

was not that of the profane mockers

(Ps 1:1; 26:4, 5)

at feasts. So far from having fellowship with these, he was expelled from society, and made to sit "alone," because of his faithful prophecies.

because of thy hand--that is, Thine inspiration

(Isa 8:11; Eze 1:3; 3:14).

filled me with indignation--So

Jer 6:11,

"full of the fury of the Lord"; so full was he of the subject (God's "indignation" against the ungodly) with which God had inspired him, as not to be able to contain himself from expressing it. The same comparison by contrast between the effect of inspiration, and that of wine, both taking a man out of himself, occurs

(Ac 2:13, 15, 18).

18

제목 없음

본문 열기
  1. 예레미야 30:15를 보라. “고통”은 그가 계속 노출된 박해, 그리고 하나님께 위로 없이 “홀로” 버려진 느낌을 말한다. 여기서 그의 느낌을 예레미야 15:16, 곧 하나님의 임재를 충만히 누리고 말씀으로 영감받았던 때와 대조하라. 그러므로 여기서 그는 다윗처럼(시편 77:10) 자기 본성의 연약함으로 말한다. 앞에서는 하나님이 주신 더 높은 영적 본성 아래 말했었다. “거짓말하는 자 같고”라기보다 “속이는 강 … 확실하지 않은 물”이라는 뜻이다. 이는 “살아 있는, 늘 흐르는 물”(욥기 6:15)과 대조된다. 목마른 여행자가 겨울에는 가득할 것으로 기대했지만 여름 더위에 말라 가장 절실할 때 실망시키는 시내이다. 여호와께서는 예레미야에게 원수들로부터 보호하시겠다고 약속하셨지만(예레미야 1:18-19), 그의 연약함은 하나님이 그것을 지키지 않으신 듯 말하게 한다.
영문 원문

18.

(Jer 30:15).

"Pain," namely, the perpetual persecution to which he was exposed, and his being left by God without consolation and "alone." Contrast his feeling here with that in

Jer 15:16,

when he enjoyed the full presence of God, and was inspired by His words. Therefore he utters words of his natural "infirmity" (so David,

Ps 77:10)

here; as before he spoke under the higher spiritual nature given him.

as a liar, and as--rather, "as a deceiving (river) . . . waters that are not sure (lasting)"; opposed to "living (perennial) waters"

(Job 6:15).

Streams that the thirsty traveller had calculated on being full in winter, but which disappoint him in his sorest need, having run dry in the heat of summer. Jehovah had promised Jeremiah protection from his enemies

(Jer 1:18, 19);

his infirmity suggests that God had failed to do so.

19

제목 없음

본문 열기
  1. 예레미야에게 주신 하나님의 대답이다. “네가 돌아오면 내가 너를 다시 세우리라”에서 예레미야는 조급한 말로 하나님을 향한 마땅한 자세를 떠났다. 하나님은 “네가 돌아오면, 곧 이전처럼 인내하며 예언자의 직무를 수행하면 내가 너를 다시 돌려 세우겠다”고 하신다. 히브리어에는 “돌아오다 … 다시 돌리다”라는 말장난이 있다(예레미야 8:4; 4:1). “내 앞에 서리라”는 하나님께 받으실 만하게 섬긴다는 뜻이다(신명기 10:8; 열왕기상 17:1; 18:15). “귀한 것과 천한 것을 분별한다”는 금속의 이미지이다. “네 안에 있는 귀한 것, 곧 부어진 신적 은혜를 천한 것, 곧 자연적 부패와 조급함과 성급한 말에서 분리하면 너는 내 입, 내 대변자가 될 것이다”(출애굽기 4:16). “네가 그들에게 돌아가지 말라”는 그들이 너를 불경건한 길로 이끌게 하지 말고, 네가 그들을 경건의 길로 이끌라는 뜻이다(예레미야 15:16-17). 에스겔 22:26은 다른 해석, 곧 “섞인 무리 가운데 더 나은 자들을 구별하여 신실한 경고로 회심하게 한다면”과 맞지만, 그 해석은 문맥에 덜 맞는다.
영문 원문

19. God's reply to Jeremiah.

return . . . bring . . . again--Jeremiah, by his impatient language, had left his proper posture towards God; God saith, "If thou wilt return (to thy former patient discharge of thy prophetic function) I will bring thee back" to thy former position: in the Hebrew there is a play of words, "return . . . turn again"

(Jer 8:4; 4:1).

stand before me--minister acceptably to Me

(De 10:8; 1Ki 17:1; 18:15).

take . . . precious from . . . vile--image from metals: "If thou wilt separate what is precious in thee (the divine graces imparted) from what is vile (thy natural corruptions, impatience, and hasty words), thou shall be as My mouth": my mouthpiece

(Ex 4:16).

return not thou unto them--Let not them lead you into their profane ways (as Jeremiah had spoken irreverently,

Jer 15:18),

but lead thou them to the ways of godliness

(Jer 15:16, 17).

Eze 22:26

accords with the other interpretation, which, however, does not so well suit the context, "If thou wilt separate from the promiscuous mass the better ones, and lead them to conversion by faithful warnings," &c.

20

제목 없음

본문 열기

20-21. 예레미야 1:18-19의 약속이 거의 같은 말로 반복된다. 다만 현재 예레미야를 공격하는 강력한 원수들에게 맞게 “악한 자에게서 너를 건지고 … 무서운 자에게서 구속하리라”는 말이 더해졌다. 반복은 하나님이 처음 약속하셨을 때와 지금도 동일하심을 예레미야에게 확신시키려는 것이다. 이는 선지자가 불신실함을 불경하게 고발한 것(예레미야 15:18)에 대한 대답이다.

영문 원문

20, 21. The promise of

Jer 1:18, 19,

in almost the same words, but with the addition, adapted to the present attacks of Jeremiah's formidable enemies, "I will deliver thee out of . . . wicked . . . redeem . . . terrible"; the repetition is in order to assure Jeremiah that God is the same now as when He first made the promise, in opposition to the prophet's irreverent accusation of unfaithfulness

(Jer 15:18).