장별 주석
고린도전서 6장
서론
제목 없음
영문 원문
In this chapter the apostle, I. Reproves them for going to law with one another about small matters, and bringing the cause before heathen judges, 1Co 6:1-8. II. He takes occasion hence to warn them against many gross sins, to which they had been formerly addicted, 1Co 6:9-11. III. And, having cautioned them against the abuse of their liberty, he vehemently dehorts them from fornication, by various arguments, 1Co 6:12-20.
1-8
Causes of Litigation Censured (57 AD)
송사의 원인을 책망하다 (주후 57년)
¹ 너희 중에 누가 다른 이와 더불어 분쟁이 있는데 어찌 감히 불의한 자들 앞에서 고발하고 성도 앞에서 하지 아니하느냐? ² 성도가 세상을 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐? 세상도 너희에게 판단을 받겠거든 너희가 지극히 작은 일을 판단하기에 합당하지 못하냐? ³ 우리가 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐? 그러하거든 하물며 세상 일이랴? ⁴ 그런즉 너희가 세상 일에 관한 송사가 있으면 교회에서 경히 여김을 받는 자들을 세우느냐? ⁵ 내가 너희를 부끄럽게 하려 하여 이 말을 하노니 너희 가운데 그 형제간의 일을 판단할 만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐? ⁶ 형제가 형제와 더불어 고발할 뿐더러 믿지 아니하는 자들 앞에서 하느냐? ⁷ 너희가 피차 고발함으로 너희 가운데 이미 뚜렷한 허물이 있나니 차라리 불의를 당하는 것이 낫지 아니하며 차라리 속는 것이 낫지 아니하냐? ⁸ 너희는 불의를 행하고 속이는구나 그것도 너희 형제에게 그리하는도다
여기서 사도는 그들이 사소한 일들을 두고 이방인 재판관 앞에서 서로 고발한 것에 대하여 책망하며, 그 가운데 모든 남을 괴롭히는 소송을 책망한다. 앞 장에서 사도는 그들 가운데 있는 흉악한 죄를 교회의 견책으로 처벌하도록 지시하였다. 여기서는 서로 간의 분쟁을 교회의 권면과 조언으로 해결하도록 지시하는데, 이에 관하여 다음을 주목하라.
I. 사도가 그들에게 책망한 허물: 그것은 고발하는 일이었다. 사람이 율법을 합법적으로 쓰면 율법이 선한 것이로되 그렇다고 율법을 쓰지 말라는 것은 아니다. 그러나 1. 형제가 형제와 더불어 고발하였으니(고전 6:6), 곧 교회의 한 지체가 다른 지체와 더불어 그리하였다. 가까운 관계도 평화와 선한 이해를 지키지 못하였다. 형제애의 줄이 끊어졌다. 솔로몬이 말한 대로 노엽게 한 형제와 화목하기가 견고한 성을 취하기보다 어려우니, 그들의 다툼은 산성 문빗장 같으니라(잠 18:19). 주목하라, 그리스도인은 서로 다투어서는 안 되니, 이는 그들이 형제이기 때문이다. 이것을 마땅히 유념한다면 소송을 예방하고 다툼과 송사에 종지부를 찍게 될 것이다. 2. 그들은 그 일을 이방 관원 앞에 가져갔으니, 성도 앞에서가 아니라 불의한 자들 앞에서 고발하고(고전 6:1), 그 분쟁을 믿지 아니하는 자들 앞에 가져가서(고전 6:6), 적어도 표면상으로는 그리스도인이요 성도인 자기들끼리 그것을 해결하지 아니하였다. 이는 기독교에 큰 욕을 끼쳤다. 그것은 그들의 어리석음과 불화하는 성품을 동시에 드러내었으니, 정작 그들은 지혜의 자녀요, 온유하고 겸손하신 예수, 곧 화평의 왕이신 어린 양을 따르는 자임을 자처하였던 것이다. 그러므로 사도가 말하기를, "너희 중에 누가 다른 이와 더불어 분쟁이 있는데 어찌 감히 고발하여 그를 고소하고 불의한 자들 앞에서 그 일을 심리하게 하느냐?"라고 한 것이다. 주목하라, 그리스도인은 자기의 기독교적 이름과 신앙고백에 욕이 되는 일은 감히 어떤 것도 행하여서는 안 된다. 3. 여기에는 적어도 그들이 사소한 일들, 곧 별 가치 없는 것들을 두고 고발하였다는 암시가 있으니, 이는 사도가 그들이 고발하기보다는 차라리 불의를 당하지 아니한 것을 책망하기 때문이다(고전 6:7). 이것은 그리 중요하지 않은 문제들에 관하여 이해해야 한다. 우리 자신이나 가족에게 큰 손해가 되는 일에 있어서는 우리의 권리를 바로잡기 위하여 합법적인 수단을 쓸 수 있다. 우리는 우리 자신의 구제를 위해 아무 조치도 취하지 않고 잠자코 앉아서 그 해를 순순히 당하도록 매여 있는 것은 아니다. 그러나 사소한 결과를 가져오는 일에 있어서는 그 잘못을 참고 견디는 것이 더 낫다. 그리스도인은 용서하는 성품을 지녀야 한다. 그리고 사소한 해와 불편을 당하는 것이, 다투기 좋아하는 것처럼 보이는 것보다 그들의 평안과 명예를 위해 더 낫다.
II. 사도는 그들의 허물의 가중됨을 그들 앞에 제시한다. 성도가 세상을 판단할 것을(고전 6:2), 천사를 판단할 것을 너희가 알지 못하느냐?(고전 6:3) 그러한데 그들이 지극히 작은 일, 곧 이 세상 일을 판단하기에 합당하지 못하단 말인가? 그들이 이 세상 일에 관한 사소한 문제들을 이방 관원 앞에 가져간 것은, 성도로서의 그들의 그리스도인 됨에 욕이 되며 그들의 참된 존귀함을 잊은 것이었다. 그들이 장차 세상을, 아니, 천사를 판단할 자들인데, 자기들끼리의 작은 분쟁을 결정하지 못한다는 것은 도무지 설명할 수 없는 일이다. 어떤 이들은 세상과 천사를 판단한다는 것을 큰 심판 날에 그리스도와 함께 배석하는 자가 되는 것으로 이해해야 한다고 보는데, 이는 우리 구주의 제자들에 관하여 그들이 그 날에 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라(마 19:28)고 말씀하셨기 때문이다. 또한 다른 곳에서 우리는 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하사 모든 사람을 심판하시려고 하신다는 등의 말씀을 읽는다(유 1:14,15). 주께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에(살전 3:13). 그들 자신도 참으로 심판을 받게 될 것이나(마 25:31-41을 보라), 먼저 무죄로 인정받은 후에 그 자리로 올라가서, 사람과 천사에 대한 그리스도의 의로운 심판을 인정하고 칭찬하게 될 것이다. 그 외의 다른 의미로는 그들이 재판관이 될 수 없다. 그들은 그들의 주의 위임에 동참하는 자들이 아니라, 곁에 앉아 그분이 악한 세상을 향해 진행하시는 것을 보고 그것을 인정하는 영광을 누리는 것이다. 다른 이들은 이 세상을 판단하는 것을, 그 제국이 기독교 국가가 될 때를 가리키는 것으로 이해한다. 그러나 고린도 사람들이 그 제국이 기독교 국가가 될 것을 알고 있었던 것 같지 않으며, 설령 알고 있었다 하더라도, 어떤 의미로 기독교 황제들이 천사를 판단한다고 말할 수 있겠는가? 또 다른 이들은 이것을, 그들이 자기들의 믿음과 행실로 세상을 정죄하며, 첫 시대나 사도들에게만 국한되지 않은 기적적인 능력으로 악한 천사를 쫓아내는 것으로 이해한다. 첫 번째 의미가 가장 자연스러워 보이며, 동시에 그 논증에 최대의 힘을 실어 준다. "그리스도인이 마지막 날에 지존하신 재판장과 함께 앉아 죄 있는 사람들과 악한 천사들에게 심판을 내리시는 것을 보는 영광을 누릴 것인데, 그러한 그들이 너희가 이방 관원 앞에서 다투는 그 하찮은 일들을 판단하기에 합당하지 못하단 말인가? 그들이 너희의 상호 간의 차이를 화해시킬 수 없단 말인가? 어찌하여 너희는 그것을 이방인 재판관 앞에 가져가야 하느냐? 너희가 그들을 판단할 자들인데, 그들의 재판에 호소하는 것이 합당한가? 너희가 이 세상 일에 관하여, 교회에서 경히 여김을 받는 자들을 세워 판단케 해야 하느냐?"(어떤 이들은 이렇게 읽는데, 아마도 이것이 가장 적절할 것이다. 고전 6:4) 곧 이방 관원들, exouthenemenous(경멸받는 자들), 곧 없는 것들이다(고전 1:28). "너희가 마땅히 그토록 낮게 여겨야 할 자들을 너희의 분쟁을 판단하라고 불러들여야 하느냐? 이것이 부끄러운 일이 아니냐?"(고전 6:5) 우리 번역자들이 한 것처럼 이것을 읽는 어떤 이들은 이것을 반어적인 말로 본다. "너희에게 그러한 분쟁이 걸려 있거든, 너희 자신 가운데 가장 경히 여김을 받는 자들을 세워 판단케 하라. 너희 자신의 지체 중 가장 미천한 자라도 분명 이 다툼들을 능히 해결할 수 있다. 이방인 재판관 앞에서 그것을 두고 고발하기보다는, 그 분쟁의 사안들을 누구에게든지 맡기라. 그것들은 다툴 가치도 없는 하찮은 것들이며, 너희가 먼저 너희 자신의 영을 정복하여 그것을 참으로 그리스도인다운 성품으로 이끈다면 쉽게 결정될 수 있다. 참고 용납하라, 그러면 너희 가운데 가장 기량이 낮은 자라도 너희의 다툼을 끝낼 수 있다. 내가 너희를 부끄럽게 하려고 이것을 말하노라"(고전 6:5). 주목하라, 사소한 다툼이 그리스도인들 가운데서 그토록 커져서, 형제들의 중재로 해결될 수 없다는 것은 부끄러운 일이다.
III. 사도는 그들에게 이 허물을 고치는 방도를 제시한다. 그리고 이것은 두 가지이다. — 1. 그것을 해결할 사람들에게 맡김으로써 그리한다. "너희 가운데 그 형제간의 일을 판단할 만한 지혜 있는 자가 이같이 하나도 없느냐?(고전 6:5) 너희의 지혜와 지식을 그토록 높이 평가하고, 너희의 비범한 은사와 자질로 그토록 교만한 너희 가운데, 이 직무에 합당한 자가 하나도 없으며, 이 다툼들을 판단할 만한 지혜를 가진 자가 하나도 없단 말이냐? 형제들은 다투고, 너희처럼 지식과 지혜로 그토록 유명한 교회에서 이방 관원이 판단해야 하느냐? 다툼이 그토록 격해지도록 너희의 지혜로운 자들 중 아무도 끼어들어 그것을 막지 않는 것은 너희에게 욕이 되는 일이다." 주목하라, 그리스도인은 다른 모든 방도를 헛되이 시도하기 전까지는 결코 소송에 가담해서는 안 된다. 신중한 그리스도인은 가능하다면 자기들의 분쟁을 예방해야 하며, 특히 그리 중요하지 않은 일들에 있어서는 재판소가 그것을 결정하게 해서는 안 된다. 2. 자기 권리를 바로잡기 위해 이런 방법을 취하기보다는 차라리 불의를 당함으로써 그리한다. 이 일로 고발하는 것이 너희 가운데 이미 뚜렷한 허물이라. 권리가 참으로 의심스럽고, 양 당사자가 그것을 법에 능통한 자들의 판단에 맡기기로 우호적으로 합의한 경우를 제외하고는, 고발하는 것은 언제나 한쪽 편의 허물이다. 그리고 이것은 그것을 두고 다투기보다는 맡기는 것이니, 이것이 바로 여기서 사도가 주로 정죄하는 것으로 보인다. 차라리 불의를 당하는 것이, 차라리 속는 것이 낫지 아니하냐? 주목하라, 그리스도인은 다투기 좋아하는 분쟁으로 자기 자신을 괴롭히고 다른 이들을 격동시키기보다는, 차라리 작은 해를 참는 것이 마땅하다. 자기 마음의 평안과 이웃의 화평은, 그러한 다툼에서의 승리나 자기 권리를 되찾는 것보다 더 가치 있는 것이니, 특히 그 다툼을 종교의 원수 된 자들이 결정해야 할 때에는 더욱 그러하다. 그러나 사도는 그들이 해를 참기는커녕, 실제로 불의를 행하고 속이며, 그것도 자기 형제에게 그리하였다고 말한다. 주목하라, 누구에게든지 불의를 행하고 속이는 것은 도무지 허물이거니와, 우리의 그리스도인 형제를 속이는 것은 이 허물을 가중시키는 일이다. 그들 사이에는 상호 사랑의 줄이 다른 이들 사이에서보다 더 강해야 한다. 그리고 사랑은 이웃에게 악을 행하지 아니하나니(롬 13:10). 형제 사랑을 사랑하는 자들은 이 원리의 영향 아래에서는 결코 그들을 해하거나 상하게 할 수 없다.
영문 원문
Causes of Litigation Censured (57 AD)
¹ Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
² Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
³ Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life?
⁴ If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
⁵ I speak to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you? no, not one that shall be able to judge between his brethren?
⁶ But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers.
⁷ Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
⁸ Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
Here the apostle reproves them for going to law with one another before heathen judges for little matters; and therein blames all vexatious law-suits. In the previous chapter he had directed them to punish heinous sins among themselves by church-censures. Here he directs them to determine controversies with one another by church-counsel and advice, concerning which observe,
I. The fault he blames them for: it was going to law. Not but that the law is good, if a man use it lawfully. But, 1. Brother went to law with brother (1Co 6:6), one member of the church with another. The near relation could not preserve peace and good understanding. The bonds of fraternal love were broken through. And a brother offended, as Solomon says, is harder to be won than a strong city; their contentions are like the bars of a castle, Pr 18:19. Note, Christians should not contend with one another, for they are brethren. This, duly attended to, would prevent law-suits, and put an end to quarrels and litigations. 2. They brought the matter before the heathen magistrates: they went to law before the unjust, not before the saints (1Co 6:1), brought the controversy before unbelievers (1Co 6:6), and did not compose it among themselves, Christians and saints, at least in profession. This tended much to the reproach of Christianity. It published at once their folly and unpeaceableness; whereas they pretended to be the children of wisdom, and the followers of the Lamb, the meek and lowly Jesus, the prince of peace. And therefore, says the apostle, "Dare any of you, having a controversy with another, go to law, implead him, bring the matter to a hearing before the unjust?" Note, Christians should not dare to do any thing that tends to the reproach of their Christian name and profession. 3. Here is at least an intimation that they went to law for trivial matters, things of little value; for the apostle blames them that they did not suffer wrong rather than go to law (1Co 6:7), which must be understood of matters not very important. In matters of great damage to ourselves or families, we may use lawful means to right ourselves. We are not bound to sit down and suffer the injury tamely, without stirring for our own relief; but, in matters of small consequence, it is better to put up with the wrong. Christians should be of a forgiving temper. And it is more for their ease and honour to suffer small injuries and inconveniences than seem to be contentious.
II. He lays before them the aggravations of their fault: Do you not know that the saints shall judge the world (1Co 6:2), shall judge angels? 1Co 6:3. And are they unworthy to judge the smallest matters, the things of this life? It was a dishonour to their Christian character, a forgetting of their real dignity, as saints, for them to carry little matters, about the things of life, before heathen magistrates. When they were to judge the world, nay, to judge, it is unaccountable that they could not determine little controversies among one another. By judging the world and angels, some think, is to be understood, their being assessors to Christ in the great judgment-day; it being said of our Saviour's disciples that they should at that day sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel, Mt 19:28. And elsewhere we read of our Lord's coming with ten thousand of his saints to execute judgment on all, etc., Jude 1:14,15. He will come to judgment with all his saints, 1Th 3:13. They themselves are indeed to be judged (see Mt 25:31-41), but they may first be acquitted, and then advanced to the bench, to approve and applaud the righteous judgment of Christ both on men and angels. In no other sense can they be judges. They are not partners in their Lord's commission, but they have the honour to sit by, and see his proceeding against the wicked world, and approve it. Others understand this judging of the world to be meant when the empire should become Christian. But it does not appear that the Corinthians had knowledge of the empire's becoming Christian; and, if they had, in what sense could Christian emperors be said to judge angels? Others understand it of their condemning the world by their faith and practice, and casting out evil angels by miraculous power, which was not confined to the first ages, nor to the apostles. The first sense seems to be most natural; and at the same time it gives the utmost force to the argument. "Shall Christians have the honour to sit with the sovereign Judge at the last day, whilst he passes judgment on sinful men and evil angels, and are they not worthy to judge of the trifles about which you contend before heathen magistrates? Cannot they make up your mutual differences? Why must you bring them before heathen judges? When you are to judge them, as it fit to appeal to their judicature? Must you, about the affairs of this life, set those to judge who are of no esteem in the church?" (so some read, and perhaps most properly, 1Co 6:4), heathen magistrates, exouthenemenous, the things that are not, 1Co 1:28. "Must those be called in to judge in your controversies of whom you ought to entertain so low an opinion? Is this not shameful?" 1Co 6:5. Some who read it as our translators make it an ironical speech: "If you have such controversies depending, set those to judge who are of least esteem among yourselves. The meanest of your own members are able surely to determine these disputes. Refer the matters in variance to any, rather than go to law about them before heathen judges. They are trifles not worth contending about, and may easily be decided, if you have first conquered your own spirits, and brought them into a truly Christian temper. Bear and forbear, and the men of meanest skill among you may end your quarrels. I speak it to your shame," 1Co 6:5. Note, It is a shame that little quarrels should grow to such a head among Christians, that they cannot be determined by arbitration of the brethren.
III. He puts them on a method to remedy this fault. And this twofold:—1. By referring it to some to make it up: "Is it so that there is no wise man among you, no one able to judge between his brethren? 1Co 6:5. You who value yourselves so much upon your wisdom and knowledge, who are so puffed up upon your extraordinary gifts and endowments, is there none among you fit for this office, none that has wisdom enough to judge in these differences? Must brethren quarrel, and the heathen magistrate judge, in a church so famous as yours for knowledge and wisdom? It is a reproach to you that quarrels should run so high, and none of your wise men interpose to prevent them." Note, Christians should never engage in law-suits till all other remedies have been tried in vain. Prudent Christians should prevent, if possible, their disputes, and not courts of judicature decide them, especially in matters of no great importance. 2. By suffering wrong rather than taking this method to right themselves: It is utterly a fault among you to go to law in this matter: it is always a fault of one side to go to law, except in a case where the title is indeed dubious, and there is a friendly agreement of both parties to refer it to the judgment of those learned in the law to decide it. And this is referring it, rather than contending about it, which is the thing the apostle here seems chiefly to condemn: Should you not rather take wrong, rather suffer yourselves to be defrauded? Note, A Christian should rather put up with a little injury than tease himself, and provoke others, by a litigious contest. The peace of his own mind, and the calm of his neighbourhood, are more worth than victory in such a contest, or reclaiming his own right, especially when the quarrel must be decided by those who are enemies to religion. But the apostle tells them they were so far from bearing injuries that they actually did wrong, and defrauded, and that their brethren. Note, It is utterly a fault to wrong and defraud any; but it is an aggravation of this fault to defraud our Christian brethren. The ties of mutual love ought to be stronger between them than between others. And love worketh no ill to his neighbour, Ro 13:10. Those who love the brotherhood can never, under the influence of this principle, hurt or injure them.
9-11
Solemn Warnings (57 AD)
엄숙한 경고 (주후 57년)
⁹ 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나 ¹⁰ 도적이나 탐욕을 부리는 자나 술 취하는 자나 모욕하는 자나 속여 빼앗는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라 ¹¹ 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니 주 예수 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 받았느니라
여기서 그는 그들이 전에 빠져 있던 많은 극악한 죄악들에 대하여 경고할 기회를 가진다.
I. 그는 그들이 모를 수 없는 명백한 진리로서, 그러한 죄인들이 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라는 것을 그들에게 제시한다. 그들 가운데 가장 어리석은 자라도 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못한다(고전 6:9)는 사실, 곧 땅 위에 있는 그분의 교회의 참된 지체로 인정받지 못하며, 하늘에 있는 교회의 영광스러운 지체로 받아들여지지 못한다는 것을 알아야 한다. 모든 불의는 죄이며, 다스리는 모든 죄, 아니 의도적으로 범하고 회개하지 않은 모든 실제적인 죄는 하늘 나라에서 내쫓는다. 그는 여러 종류의 죄를 열거한다. 첫째와 둘째 계명을 거스르는 것으로는 우상 숭배하는 자; 일곱째 계명을 거스르는 것으로는 간음하는 자, 음란하는 자, 탐색하는 자(effeminate), 그리고 남색하는 자(Sodomites); 여덟째 계명을 거스르는 것으로는 힘이나 사기로 이웃에게 해를 끼치는 도적과 속여 빼앗는 자; 아홉째 계명을 거스르는 것으로는 모욕하는 자; 그리고 열째 계명을 거스르는 것으로는 나머지 모든 계명을 깨뜨리기에 알맞은 길에 들어선 자들인 탐욕을 부리는 자와 술 취하는 자. 신앙에 대해 조금이라도 아는 자라면 하늘이 결코 이런 자들을 위해 예비된 곳이 아님을 알아야 한다. 땅의 찌꺼기는 결코 하늘의 처소를 채우기에 합당하지 않다. 마귀의 일을 행하는 자들은 결코 하나님의 삯을 받을 수 없으니, 적어도 죄의 의로운 삯인 사망(롬 6:23) 외에는 받을 수 없다.
II. 그러나 그는 그들이 스스로를 속이지 않도록 경고한다. 미혹을 받지 말라. 앞서 언급한 진리를 모를 수 없는 자들도 그것에 주의를 기울이지 않기가 너무도 쉽다. 사람들은 하나님이 자기들과 같은 분이시며, 죄 가운데 살면서도 그리스도 안에서 죽을 수 있고, 마귀의 자녀의 삶을 살면서도 하나님의 자녀와 함께 하늘에 갈 수 있다고 스스로 자만하기에 매우 쉽다. 그러나 이것은 모두 심각한 기만이다. 주목하라, 사람들이 자기 영혼의 문제에서 스스로를 속이지 않는 것이야말로 인류에게 매우 중대한 일이다. 우리는 육체를 위하여 심으면서도 영생을 거두기를 바랄 수 없다.
III. 그는 복음과 하나님의 은혜가 그들 안에 어떤 변화를 일으켰는지를 그들에게 상기시킨다. 너희 중에 이와 같은 자들이 있더니(고전 6:11), 곧 그가 헤아려 온 것과 같은 악명 높은 죄인들이 있었던 것이다. 헬라어 단어는 tauta(타우타)—곧 *이런 것들(such things)*이 너희 중에 더러 있었으니, 사람이라기보다는 차라리 괴물이었다. 주목하라, 회심 후에 탁월하게 선한 어떤 자들은 그 전에는 현저하게 악했던 것이다. Quantum mutatus ab illo!—그에게서 얼마나 달라졌는가!(은혜가 얼마나 영광스러운 변화를 일으키는가!) 그것은 사람들 가운데 가장 비천한 자를 성도와 하나님의 자녀로 변화시킨다. 너희 중에 이와 같은 자들이 있었으나, 너희는 이제 너희가 전에 있던 그 모습이 아니다. 너희는 그리스도의 이름과 우리 하나님의 성령 안에서 씻음과 거룩함과 의롭다 하심을 받았느니라. 주목하라, 회심 전 사람들의 악함은 그들이 거듭나고 하나님과 화목하게 되는 일에 장애가 되지 않는다. 그리스도의 피와 중생의 씻음은 모든 죄책과 더러움을 깨끗이 씻어 낼 수 있다. 여기에 자연스러운 순서를 수사적으로 바꾼 것이 있으니, 너희는 거룩함을 받고, 너희는 의롭다 하심을 받았느니라. 거룩하게 되는 일(성화)이 의롭다 하심을 받는 일(칭의)보다 먼저 언급되어 있다. 그러면서도 우리가 의롭다 하심을 받는 근거인 그리스도의 이름은 우리를 거룩하게 하시는 하나님의 성령보다 앞에 놓여 있다. 우리의 칭의는 그리스도의 공로에 힘입은 것이요, 우리의 성화는 성령의 역사에 힘입은 것이다. 그러나 이 둘은 함께 간다. 주목하라, 죄책에서 깨끗하게 되고 그리스도를 통하여 하나님과 화목하게 된 자는 다름 아닌 그분의 성령으로 거룩하게 된 자들뿐이다. 하나님 보시기에 의롭게 된 모든 자는 하나님의 은혜로 거룩하게 된 것이다.
영문 원문
Solemn Warnings (57 AD)
⁹ Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,
¹⁰ Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
¹¹ And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
Here he takes occasion to warn them against many heinous evils, to which they had been formerly addicted.
I. He puts it to them as a plain truth, of which they could not be ignorant, that such sinners should not inherit the kingdom of God. The meanest among them must know thus much, that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God (1Co 6:9), shall not be owned as true members of his church on earth, nor admitted as glorious members of the church in heaven. All unrighteousness is sin; and all reigning sin, nay, every actual sin committed deliberately, and not repented of, shuts out of the kingdom of heaven. He specifies several sorts of sins: against the first and second commandments, as idolaters; against the seventh, as adulterers, fornicators, effeminate, and Sodomites; against the eighth, as thieves and extortioners, that by force or fraud wrong their neighbours; against the ninth, as revilers; and against the tenth, as covetous and drunkards, as those who are in a fair way to break all the rest. Those who knew any thing of religion must know that heaven could never be intended for these. The scum of the earth are no ways fit to fill the heavenly mansions. Those who do the devil's work can never receive God's wages, at least no other than death, the just wages of sin, Ro 6:23.
II. Yet he warns them against deceiving themselves: Be not deceived. Those who cannot but know the fore-mentioned truth are but too apt not to attend to it. Men are very much inclined to flatter themselves that God is such a one as themselves, and that they may live in sin and yet die in Christ, may lead the life of the devil's children and yet go to heaven with the children of God. But this is all a gross cheat. Note, It is very much the concern of mankind that they do not cheat themselves in the matters of their souls. We cannot hope to sow to the flesh and yet reap everlasting life.
III. He puts them in mind what a change the gospel and grace of God had made in them: Such were some of you (1Co 6:11), such notorious sinners as he had been reckoning up. The Greek word is tauta—such things were some of you, very monsters rather than men. Note, Some that are eminently good after their conversion have been as remarkably wicked before. Quantum mutatus ab illo!—How glorious a change does grace make! It changes the vilest of men into saints and the children of God. Such were some of you, but you are not what you were. You are washed, you are sanctified, you are justified in the name of Christ, and by the Spirit of our God. Note, The wickedness of men before conversion is no bar to their regeneration and reconciliation to God. The blood of Christ, and the washing of regeneration, can purge away all guilt and defilement. Here is a rhetorical change of the natural order: You are sanctified, you are justified. Sanctification is mentioned before justification: and yet the name of Christ, by which we are justified, is placed before the Spirit of God, by whom we are sanctified. Our justification is owing to the merit of Christ; our sanctification to the operation of the Spirit: but both go together. Note, None are cleansed from the guilt of sin, and reconciled to God through Christ, but those who are also sanctified by his Spirit. All who are made righteous in the sight of God are made holy by the grace of God.
12-20
Against Fornication (57 AD)
음행을 경계함 (주후 57년)
¹² 모든 것이 내게 가하나 다 유익한 것이 아니요 모든 것이 내게 가하나 내가 무엇에든지 얽매이지 아니하리라.
¹³ 음식은 배를 위하고 배는 음식을 위하나 하나님이 이것 저것을 다 폐하시리라 몸은 음행을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라.
¹⁴ 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라.
¹⁵ 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 내가 그리스도의 지체를 가지고 창녀의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라.
¹⁶ 창녀와 합하는 자는 그와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니.
¹⁷ 주와 합하는 자는 한 영이니라.
¹⁸ 음행을 피하라 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에 죄를 범하느니라.
¹⁹ 너희 몸은 너희가 하나님께로부터 받은 바 너희 가운데 계신 성령의 전인 줄을 알지 못하느냐 너희는 너희 자신의 것이 아니라.
²⁰ 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라 너희 몸과 너희 영은 하나님의 것이니라.
고전 6:12,13은 음식의 구별에 관한 그리스도인들 사이의 초기 논쟁과 관련되어 보이며, 동시에 뒤이어 나오는 음행에 대한 경계의 서론으로 보인다. 사도들의 저 유명한 결정인 행 15:19-29에 주목하면 그 연결이 충분히 분명해진다. 거기에서 특정 음식에 대한 금지가 음행에 대한 금지와 함께 결부되었던 것이다. 그런데 고린도인들 가운데 어떤 이들은 음행의 문제에서도 음식의 문제에서만큼 자유롭다고 상상했던 것으로 보이는데, 특히 그것이 그들 나라의 법으로는 정죄되지 않는 죄였기 때문이다. 그들은 음행의 경우에도 모든 것이 내게 가하다 고 말할 준비가 되어 있었다. 이 해로운 생각을 바울은 여기에서 반박하기 위해 나선다. 그는 그들에게, 그 자체로는 가한 많은 일들이 특정한 때와 특정한 상황에서는 유익하지 않다고 말한다. 그리고 그리스도인들은 단지 그 자체로 무엇이 행하기에 가한 것인지만 생각할 것이 아니라, 그들의 신앙 고백과 인격과 관계와 소망을 고려할 때 무엇이 그들에게 합당한 일인지를 생각해야 한다고 말한다. 그들은 이 격언을 지나치게 끌고 나가 교활한 미혹자에게든 육적인 성향에게든 노예가 되지 않도록 매우 조심해야 한다. 모든 것이 내게 가하나 라고 그는 말하지만, 내가 무엇에든지 얽매이지 아니하리라 (고전 6:12). 가한 일에서조차 그는 찬탈된 권위가 부과하는 것들에 종속되려 하지 않았다. 하나님의 일들에 있어서 땅 위의 어떤 권세가 자기 자신의 견해를 부과하는 것이 가하다고 생각하는 것과는 그만큼 거리가 멀었던 것이다. 주목하라. 그리스도께서 우리를 자유롭게 하신 자유가 있으니, 우리는 그 자유 안에 굳게 서야 한다. 그러나 분명히 그는 결코 이 자유를 어떤 육체의 정욕의 권세 아래로 자신을 내어주는 데까지 끌고 나가려 하지 않았다. 모든 음식이 가하다고 가정되더라도, 그는 탐식가나 술꾼이 되려 하지 않았을 것이다. 하물며 가한 자유라는 격언을 남용하여, 비록 고린도의 법으로는 허용될지라도 자연법을 거스르는 위반이며 그리스도인에게 전혀 어울리지 않는 음행의 죄를 두둔하는 일은 더더욱 하지 않았을 것이다. 그는 먹고 마시는 일에 관한 이 격언을 남용하여 어떤 무절제를 조장하거나 육적인 정욕을 탐닉하려 하지 않았을 것이다. "음식은 배를 위하고 배는 음식을 위하나 (고전 6:13), 배는 음식을 받아들이도록 만들어졌고 음식은 본래 배를 채우도록 정해졌으나, 그것이 내게 합당하지 않다면, 더구나 합당하지 않을 뿐 아니라 나를 노예로 만들 가능성이 있다면, 즉 내가 내 배와 식욕에 종속될 위험에 처한다면, 나는 절제하겠다. 그러나 하나님이 이것 저것을 다 폐하시리라. 적어도 그것들의 상호 관계에 있어서는 그러하다. 인간의 몸이 더 이상 음식의 보충을 필요로 하지 않을 때가 오고 있다." 옛 사람들 가운데 어떤 이들은 이것을 음식뿐 아니라 배도 폐하는 것으로 이해해야 한다고 본다. 즉 큰 날에 동일한 몸이 다시 살아나겠지만 모든 동일한 지체와 함께는 아니며, 어떤 것들, 예컨대 배 같은 것은 사람이 다시는 주리거나 목마르거나 먹거나 마시지 않을 장래의 상태에서는 전혀 불필요하다는 것이다. 그러나 이것이 사실이든 아니든, 음식의 필요와 사용이 폐하여질 때가 오고 있다. 주목하라. 장래의 삶에서 육체의 정욕 없이 지내리라는 기대는 현재의 삶에서 그것들의 권세 아래 있지 않아야 한다는 매우 좋은 논거가 된다. 이것이 내게는 사도의 논증의 의미로 보인다. 그리고 이 구절은 어떤 이들이 이를, 특히 이방 관리들과 참된 신앙의 원수들 앞에서의 소송을 비난하는 앞선 논증의 일부로 삼긴 하지만, 음행에 대한 그의 경계와 분명히 연결되어야 한다. 그들은 비록 우리의 권리를 주장하는 것이 가할지라도 그것이 항상 유익한 것은 아니며, 그리스도인이 이런 일들로 인해 불신자 재판관, 변호사, 사무 대리인의 권세 아래 자신을 내어주는 것은 전혀 합당하지 않다고 사도가 논증한다고 본다. 그러나 이 연결은 그다지 자연스럽지 않아 보인다. 내가 제시한 대로, 음행에 대한 그의 논증으로의 전환은 매우 자연스러워 보인다. 그러나 몸은 음행을 위하지 않고 오직 주를 위하며 주는 몸을 위하시느니라 (고전 6:13). 음식과 배는 서로를 위한 것이나, 음행과 몸은 그렇지 않다.
I. 몸은 음행을 위하지 않고 오직 주를 위한 것이다. 이것이 이 죄를 반박하기 위해 그가 사용하는 첫째 논거이다. 고린도의 이방 주민들은 이 죄로 악명이 높았고, 기독교로 개종한 자들도 이에 대해 지나치게 호의적인 견해를 여전히 지니고 있었다. 이는 사물들을 그 의도와 용도에 어긋나게 만드는 것이다. 몸은 음행을 위한 것이 아니다. 몸은 결코 그런 목적으로 지어진 것이 아니라 주를 위하여, 곧 하나님을 섬기고 영화롭게 하기 위하여 지어졌다. 몸은 거룩함에 이르는 의의 도구가 되어야 하며(롬 6:19), 따라서 결코 부정의 도구가 되어서는 안 된다. 몸은 그리스도의 지체가 되어야 하며, 따라서 창녀의 지체가 되어서는 안 된다(고전 6:15). 그리고 주는 몸을 위하신다. 이는 어떤 이들이 생각하기로, 그리스도께서 몸의 주가 되시어 그것에 대한 소유권과 통치권을 가지신다는 뜻이다. 그분은 몸을 입으시고 우리의 본성에 참여하셨으니, 이는 그분이 그분의 교회의 머리가 되시고 만물 위의 머리가 되시기 위함이다(히 2:5,18). 주목하라. 우리는 그리스도께 속한 것을 마치 우리 자신의 것인 양 사용하지 않도록 조심해야 하며, 하물며 그분을 욕되게 하는 데 사용하지 않도록 더욱 조심해야 한다.
II. 어떤 이들은 이 마지막 구절 주는 몸을 위하신다 를 이렇게 이해한다. 즉 그분은 뒤이어 나오는 고전 6:14에 따라 몸의 부활과 영화를 위하신다는 것이다. 이것이 이 죄를 반박하는 둘째 논거인데, 곧 우리 몸에 베푸시려는 영예이다. 하나님이 주를 다시 살리셨고 또한 그의 권능으로 우리를 다시 살리시리라 (고전 6:14). 이는 우리의 낮은 몸을 자기 영광의 몸의 형체와 같이 변하게 하시리니 곧 만물을 자기에게 복종하게 하실 수 있는 자의 역사로 하시는 그분의 권능으로 말미암는 것이다(빌 3:21). 예수 그리스도께서 죽은 자 가운데서 다시 살아나신 것은 몸에 베풀어진 영예요, 우리의 몸이 다시 살아나는 것도 우리 몸에 베풀어질 영예가 될 것이다. 우리는 그 몸을 죄로 더럽혀 비천하게 만들지 말자. 그 몸이 정결하게 지켜진다면, 현재의 비천함에도 불구하고 그리스도의 영광의 몸 과 같게 될 것이기 때문이다. 주목하라. 영광에 이르는 부활의 소망은 그리스도인들이 육신의 정욕으로 자기 몸을 욕되게 하지 못하도록 억제해야 한다.
III. 셋째 논거는 이미 우리 몸에 베풀어진 영예이다. 너희 몸이 그리스도의 지체인 줄을 알지 못하느냐 (고전 6:15). 영혼이 믿음으로 그리스도와 연합되면 사람 전체가 그분의 신비한 몸의 지체가 된다. 영혼만이 아니라 몸도 그리스도와 연합된다. 이것이 그리스도인에게 얼마나 영예로운 일인가! 그의 바로 그 육체가 그리스도의 신비한 몸의 일부가 되는 것이다. 주목하라. 우리가 어떤 영예로운 관계 가운데 서 있는지 아는 것은 좋은 일이니, 이는 우리가 그에 합당하게 되기를 힘쓰도록 하기 위함이다. 그런데 이제 라고 사도가 말한다. 내가 그리스도의 지체를 가지고 창녀의 지체를 만들겠느냐 결코 그럴 수 없느니라. 혹은 그리스도의 지체를 빼앗겠느냐? 이것이 심히 천박한 남용이요 가장 악명 높은 모욕이 아니겠는가? 이것이 그리스도를 욕되게 하고 우리 자신을 극도로 욕되게 하는 일이 아니겠는가? 무엇이라, 그리스도의 지체를 창녀의 지체로 만들어 그토록 비천한 목적에 내어준단 말인가! 그 생각만으로도 혐오스럽다. 결코 그럴 수 없느니라. 창녀와 합하는 자는 그와 한 몸인 줄을 알지 못하느냐 일렀으되 둘이 한 육체가 된다 하셨나니. 그러나 주와 합하는 자는 한 영이니라 (고전 6:16,17). 그리스도인의 영예로운 관계와 연합에 이보다 더 정반대되는 것은 없다. 그는 그리스도와의 연합 안에서 주와 합하였고 믿음으로 그분의 영에 참여하는 자가 되었다. 한 영이 머리와 지체들 안에서 살며 숨 쉬며 움직인다. 그리스도와 그분의 신실한 제자들은 하나이다(요 17:21,22). 그러나 창녀와 합하는 자는 한 몸이니 둘이 한 육체가 된다 하셨나니, 이는 육체적 결합에 의한 것으로, 하나님께서 오직 혼인 관계 안에서만 있도록 정하신 것이다. 그런데 그리스도와 한 영이 될 만큼 그분과 그토록 긴밀히 연합한 자가 한 육체가 될 만큼 창녀와 결합한단 말인가? 이것이 그리스도와 창녀들 사이에 연합을 만들려는 천박한 시도가 아니겠는가? 그분께나 우리 자신에게 이보다 더 큰 모욕을 가할 수 있겠는가? 우리의 신앙 고백이나 관계에 이보다 더 모순되는 것이 있을 수 있겠는가? 주목하라. 음행의 죄는 그리스도인이 그의 머리요 주께 가하는 큰 모욕이요, 그의 신앙 고백에 대한 큰 비방이요 오점이다. 그러므로 사도가 이렇게 말하는 것은 이상한 일이 아니다. "음행을 피하라 (고전 6:18). 그것을 피하라, 그에 대한 유혹과 자극하는 대상들의 손이 닿지 않는 곳에 머물라. 눈과 마음을 다른 사물과 생각으로 돌리라." Alia vitia pugnando, sola libido fugiendo vincitur—다른 악덕들은 싸움으로 정복할 수 있으나, 오직 이 정욕만은 도망함으로써 정복된다 (라틴어 격언). 교부들 가운데 많은 이가 이렇게 말한다.
IV. 넷째 논거는 그것이 우리 자신의 몸에 대한 죄라는 점이다. 사람이 범하는 죄마다 몸 밖에 있거니와 음행하는 자는 자기 몸에 죄를 범하느니라 (고전 6:18). 모든 죄, 곧 다른 모든 죄, 음행 외의 모든 외적 죄의 행위는 몸 밖에 있다. 그것은 몸의 남용이라기보다는 다른 어떤 것의 남용이니, 술꾼에게는 포도주의 남용이요 탐식가에게는 음식의 남용 등인 것이다. 또한 그것은 몸의 권세를 다른 사람에게 넘기지도 않는다. 또한 그것은 몸을 비방하고 비천하게 만드는 경향이 그만큼 크지도 않다. 이 죄는 특별한 의미에서 부정과 오염이라 불리는데, 이는 어떤 죄도 그만큼 외적인 추악함을 지닌 것이 없기 때문이며, 특히 그리스도인에게서 그러하다. 그는 자기 자신의 몸에 죄를 범한다. 그는 그 몸을 더럽히고 격하시키며, 그 몸을 자기가 함께 죄를 짓는 저 비천한 피조물의 몸과 하나로 만든다. 그는 자기 구속주께서 자신과의 연합 안으로 받아들이심으로 극도로 존귀하게 하신 것에 비천한 비방을 던지는 것이다. 주목하라. 우리는 우리의 현재의 비천한 몸에 죄를 범함으로 그 몸을 더욱 비천하게 만들어서는 안 된다.
V. 이 죄를 반박하는 다섯째 논거는, 그리스도인의 몸이 그들 가운데 계시며 그들이 하나님께로부터 받은 바 성령의 전 이라는 점이다(고전 6:19). 그리스도와 합하는 자는 한 영이다. 그는 그분께 내어드려졌고, 그로써 거룩히 구별되어 그분의 사용을 위해 따로 떼어졌으며, 이로 인해 그분의 성령으로 소유되고 점유되고 거하시는 바 되었다. 이것이 바로 전(殿)의 본래 개념이다—곧 하나님이 거하시는 곳이요, 그분 자신의 소유권 주장과 그분의 피조물의 자기 내어드림으로 말미암아 그분의 사용을 위해 거룩히 구별된 곳이다. 참된 그리스도인이 바로 그러한 성령의 전이다. 그렇다면 그분이 어찌 하나님이 아니시겠는가? 그러나 여기에서 우리가 우리 자신의 것이 아니라는 추론이 분명히 따라 나온다. 우리는 하나님께 내어드려졌고, 하나님으로 말미암아 또 하나님을 위하여 소유되었다. 더구나 이는 우리에 대해 이루어진 사심(購入)에 근거한 것이다. 너희는 값으로 산 것이 되었으니. 한마디로, 우리의 몸은 하나님을 위하여 지어졌고 그분을 위하여 사신 바 되었다. 우리가 참으로 그리스도인이라면 우리의 몸은 그분께 내어드려졌고, 그분이 그분의 영으로 그 몸 안에 거하시며 점유하신다. 그리하여 우리의 몸은 우리 자신의 것이 아니라 그분의 것이다. 그런데도 우리가 그분의 전을 모독하고, 더럽히고, 매음시키고, 창녀의 사용과 섬김에 바칠 것인가? 끔찍한 신성모독이다! 이것은 가장 악한 의미에서 하나님의 것을 강탈하는 일이다. 주목하라. 성령의 전은 거룩하게 지켜져야 한다. 우리의 몸은 그것이 속한 그분의 것으로서, 그분의 사용과 거처에 합당하게 지켜져야 한다.
VI. 사도는 우리가 하나님의 것인 우리 몸과 영으로 하나님께 영광을 돌릴 의무 아래 있다는 점으로부터 논증한다(고전 6:20). 그분이 둘 다 지으셨고, 둘 다 사셨으니, 따라서 둘 다 그분께 속하며 그분을 위하여 사용되고 쓰여야 한다. 그러므로 둘 다 더럽혀지거나, 그분에게서 빼앗기거나, 우리에 의해 매음에 바쳐져서는 안 된다. 그렇지 않다. 그것들은 우리 주인의 사용에 합당한 그릇으로 지켜져야 한다. 우리는 우리 자신 전체를 주께 거룩한 것으로 여겨야 하며, 우리의 몸을 그분께 속하며 그분의 사용과 섬김에 거룩히 구별된 재산으로 사용해야 한다. 우리는 하나님의 것인 우리 몸과 영으로 그분을 영화롭게 해야 한다. 그러므로 분명 우리는 음행을 피해야 하며, 외적인 행위뿐 아니라 우리 주께서 부르신 바 마음의 간음 도 피해야 한다(마 5:28). 몸과 영은 정결하게 지켜져야 하니, 이는 하나님이 둘 다로 말미암아 영광을 받으시기 위함이다. 그러나 둘 중 어느 하나라도 그토록 짐승 같은 죄로 더럽혀질 때 하나님은 욕을 당하신다. 그러므로 음행을 피하라, 아니, 모든 죄를 피하라. 너희 몸을 그 주와 지으신 이의 영광과 섬김을 위하여 사용하라. 주목하라. 우리는 우리 자신의 소유주가 아니며 우리 자신에 대한 권세도 없다. 그러므로 우리 자신을 우리 자신의 기쁨대로 사용할 것이 아니라, 우리가 속하였고 우리가 마땅히 섬겨야 할 그분의 뜻을 따라 그분의 영광을 위하여 사용해야 한다(행 27:23).
영문 원문
Against Fornication (57 AD)
¹² All things are lawful unto me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be brought under the power of any.
¹³ Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
¹⁴ And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
¹⁵ Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid.
¹⁶ What? know ye not that he which is joined to a harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
¹⁷ But he that is joined unto the Lord is one spirit.
¹⁸ Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
¹⁹ What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
²⁰ For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
The 1Co 6:12,13 seem to relate to that early dispute among Christians about the distinction of meats, and yet to be prefatory to the caution that follows against fornication. The connection seems plain enough if we attend to the famous determination of the apostles, Ac 15:19-29, where the prohibition of certain foods was joined with that of fornication. Now some among the Corinthians seem to have imagined that they were as much at liberty in the point of fornication as of meats, especially because it was not a sin condemned by the laws of their country. They were ready to say, even in the case of fornication, All things are lawful for me. This pernicious conceit Paul here sets himself to oppose: he tells them that many things lawful in themselves were not expedient at certain times, and under particular circumstances; and Christians should not barely consider what is in itself lawful to be done, but what is fit for them to do, considering their profession, character, relations, and hopes: they should be very careful that by carrying this maxim too far they be not brought into bondage, either to a crafty deceiver or a carnal inclination. All things are lawful for me, says he, but I will not be brought under the power of any, 1Co 6:12. Even in lawful things, he would not be subject to the impositions of a usurped authority: so far was he from apprehending that in the things of God it was lawful for any power on earth to impose its own sentiments. Note, There is a liberty wherewith Christ has made us free, in which we must stand fast. But surely he would never carry this liberty so far as to put himself into the power of any bodily appetite. Though all meats were supposed lawful, he would not become a glutton nor a drunkard. And much less would he abuse the maxim of lawful liberty to countenance the sin of fornication, which, though it might be allowed by the Corinthian laws, was a trespass upon the law of nature, and utterly unbecoming a Christian. He would not abuse this maxim about eating and drinking to encourage any intemperance, nor indulge a carnal appetite: "Though meats are for the belly and the belly for meats (1Co 6:13), though the belly was made to receive food, and food was originally ordained to fill the belly, yet if it be not convenient for me, and much more if it be inconvenient, and likely to enslave me, if I am in danger of being subjected to my belly and appetite, I will abstain. But God shall destroy both it and them, at least as to their mutual relation. There is a time coming when the human body will need no further recruits of food." Some of the ancients suppose that this is to be understood of abolishing the belly as well as the food; and that though the same body will be raised at the great day, yet not with all the same members, some being utterly unnecessary in a future state, as the belly for instance, when the man is never to hunger, nor thirst, nor eat, nor drink more. But, whether this be true or no, there is a time coming when the need and use of food shall be abolished. Note, The expectation we have of being without bodily appetites in a future life is a very good argument against being under their power in the present life. This seems to me the sense of the apostle's argument; and that this passage is plainly to be connected with his caution against fornication, though some make it a part of the former argument against litigious law-suits, especially before heathen magistrates and the enemies of true religion. These suppose that the apostle argues that though it may be lawful to claim our rights yet it is not always expedient, and it is utterly unfit for Christians to put themselves into the power of infidel judges, lawyers, and solicitors, on these accounts. But this connection seems not so natural. The transition to his arguments against fornication, as I have laid it, seems very natural: But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body, 1Co 6:13. Meats and the belly are for one another; not so fornication and the body.
I. The body is not for fornication, but for the Lord. This is the first argument he uses against this sin, for which the heathen inhabitants of Corinth were infamous, and the converts to Christianity retained too favourable an opinion of it. It is making things to cross their intention and use. The body is not for fornication; it was never formed for any such purpose, but for the Lord, for the service and honour of God. It is to be an instrument of righteousness to holiness (Ro 6:19), and therefore is never to be made an instrument of uncleanness. It is to be a member of Christ, and therefore must not be made the member of a harlot, 1Co 6:15. And the Lord is for the body, that is, as some think, Christ is to be Lord of the body, to have property in it and dominion over it, having assumed a body and been made to partake of our nature, that he might be head of his church, and head over all things, Heb 2:5,18. Note, We must take care that we do not use what belongs to Christ as if it were our own, and much less to his dishonour.
II. Some understand this last passage, The Lord is for the body, thus: He is for its resurrection and glorification, according to what follows, 1Co 6:14, which is a second argument against this sin, the honour intended to be put on our bodies: God hath both raised up our Lord, and will raise us up by his power (1Co 6:14), by the power of him who shall change our vile body, and make it like to his glorious body by that power whereby he is able to subdue all things to himself, Php 3:21. It is an honour done to the body that Jesus Christ was raised from the dead: and it will be an honour to our bodies that they will be raised. Let us not abuse those bodies by sin, and make them vile, which, if they be kept pure, shall, notwithstanding their present vileness, be made like to Christ's glorious body. Note, The hopes of a resurrection to glory should restrain Christians from dishonouring their bodies by fleshly lusts.
III. A third argument is the honour already put on them: Know you not that your bodies are the members of Christ? 1Co 6:15. If the soul be united to Christ by faith, the whole man is become a member of his mystical body. The body is in union with Christ as well as the soul. How honourable is this to the Christian! His very flesh is a part of the mystical body of Christ. Note, It is good to know in what honourable relations we stand, that we may endeavour to become them. But now, says the apostle, shall I take the members of Christ, and make them the members of a harlot? God forbid. Or, take away the members of Christ? Would not this be a gross abuse, and the most notorious injury? Would it not be dishonouring Christ, and dishonouring ourselves to the very last degree? What, make a Christ's members the members of a harlot, prostitute them to so vile a purpose! The thought is to be abhorred. God forbid. Know you not that he who is joined to a harlot is one body with hers? For two, says he, shall be one flesh. But he who is joined to the Lord is one spirit, 1Co 6:16,17. Nothing can stand in greater opposition to the honourable relations and alliances of a Christian man than this sin. He is joined to the Lord in union with Christ, and made partaker by faith of his Spirit. One spirit lives and breathes and moves in the head and members. Christ and his faithful disciples are one, Joh 17:21,22. But he that is joined to a harlot is one body, for two shall be one flesh, by carnal conjunction, which was ordained of God only to be in a married state. Now shall one in so close a union with Christ as to be one spirit with him yet be so united to a harlot as to become one flesh with her? Were not this a vile attempt to make a union between Christ and harlots? And can a greater indignity he offered to him or ourselves? Can any thing be more inconsistent with our profession or relation? Note, The sin of fornication is a great injury in a Christian to his head and lord, and a great reproach and blot on his profession. It is no wonder therefore that the apostle should say, "Flee fornication (1Co 6:18), avoid it, keep out of the reach of temptations to it, of provoking objects. Direct the eyes and mind to other things and thoughts." Alia vitia pugnando, sola libido fugiendo vincitur—Other vices may be conquered in fight, this only by flight; so speak many of the fathers.
IV. A fourth argument is that it is a sin against our own bodies. Every sin that a man does is without the body; he that committeth fornication sinneth against his own body (1Co 6:18); every sin, that is, every other sin, every external act of sin besides, is without the body. It is not so much an abuse of the body as of somewhat else, as of wine by the drunkard, food by the glutton, etc. Nor does it give the power of the body to another person. Nor does it so much tend to the reproach of the body and render it vile. This sin is in a peculiar manner styled uncleanness, pollution, because no sin has so much external turpitude in it, especially in a Christian. He sins against his own body; he defiles it, he degrades it, making it one with the body of that vile creature with whom he sins. He casts vile reproach on what he Redeemer has dignifies to the last degree by taking it into union with himself. Note, We should not make our present vile bodies more vile by sinning against them.
V. The fifth argument against this sin is that the bodies of Christians are the temples of the Holy Ghost which is in them, and which they have of God, 1Co 6:19. He that is joined to Christ is one spirit. He is yielded up to him, is consecrated thereby, and set apart for his use, and is hereupon possessed, and occupied, and inhabited, by his Holy Spirit. This is the proper notion of a temple—a place where God dwells, and sacred to his use, by his own claim and his creature's surrender. Such temples real Christians are of the Holy Ghost. Must he not therefore be God? But the inference is plain that hence we are not our own. We are yielded up to God, and possessed by and for God; nay, and this is virtue of a purchase made of us: You are bought with a price. In short, our bodies were made for God, they were purchased for him. If we are Christians indeed they are yielded to him, and he inhabits and occupies them by his Spirit: so that our bodies are not our own, but his. And shall we desecrate his temple, defile it, prostitute it, and offer it up to the use and service of a harlot? Horrid sacrilege! This is robbing God in the worst sense. Note, The temple of the Holy Ghost must be kept holy. Our bodies must be kept as his whose they are, and fit for his use and residence.
VI. The apostle argues from the obligation we are under to glorify God both with our body and spirit, which are his, 1Co 6:20. He made both, he bought both, and therefore both belong to him and should be used and employed for him, and therefore should not be defiled, alienated from him, and prostituted by us. No, they must be kept as vessels fitted for our Master's use. We must look upon our whole selves as holy to the Lord, and must use our bodies as property which belongs to him and is sacred to his use and service. We are to honour him with our bodies and spirits, which are his; and therefore, surely, must abstain from fornication; and not only from the outward act, but from the adultery of the heart, as our Lord calls it, Mt 5:28. Body and spirit are to be kept clean, that God may be honoured by both. But God is dishonoured when either is defiled by so beastly a sin. Therefore flee fornication, nay, and every sin. Use your bodies for the glory and service of their Lord and Maker. Note, We are not proprietors of ourselves, nor have power over ourselves, and therefore should not use ourselves according to our own pleasure, but according to his will, and for his glory, whose we are, and whom we should serve, Ac 27:23.
이 장에서 사도는, I. 사소한 일로 서로 고소하며 그 사건을 이방인 재판관 앞에 가져가는 것에 대하여 그들을 책망하며(고전 6:1-8), II. 이를 계기로 그들이 전에 빠졌던 여러 가지 큰 죄에 대하여 경고하며(고전 6:9-11), III. 그들의 자유를 남용하는 것을 주의시킨 후, 여러 가지 논거로써 음행을 멀리하도록 강력히 권면한다(고전 6:12-20).