장별 주석
히브리서 8장
서론
제목 없음
영문 원문
In this chapter the apostle pursues his former subject, the priesthood of Christ. And, I. He sums up what he had already said, Heb 8:1,2. II. He sets before them the necessary parts of the priestly office, Heb 8:3-5. And, III. Largely illustrates the excellency of the priesthood of Christ, by considering the excellency of that new dispensation or covenant for which Christ is the Mediator, Heb 8:6-13.
1-5
The Priesthood of Christ (62 AD)
그리스도의 제사장직 (주후 62년)
¹ 이제 우리가 말한 것들의 요점은 이것이라. 우리에게 이러한 대제사장이 있으니, 그는 하늘에서 위엄의 보좌 오른편에 앉으셨고,
² 성소와 참 장막에서 섬기는 이시라. 이 장막은 사람이 아니라 주께서 세우신 것이다.
³ 대제사장마다 예물과 제사를 드리도록 세움을 받았으므로, 이분도 또한 무엇인가 드릴 것이 있어야 한다.
⁴ 그가 땅에 계셨다면 제사장이 되지 못하셨을 것이다. 율법을 따라 예물을 드리는 제사장들이 있기 때문이다.
⁵ 그들은 하늘에 있는 것들의 모형과 그림자를 섬긴다. 모세가 장막을 지으려 할 때 하나님께 경고를 받은 것과 같다. 주께서 말씀하시기를, 산에서 네게 보인 본을 따라 모든 것을 만들라고 하셨다.
여기에는, I. 그리스도의 제사장직의 탁월함에 관하여 앞서 말한 내용의 요약이 있다. 곧 우리가 그리스도 안에서 무엇을 가지고 있는지, 그가 지금 어디에 거하시는지, 또 그가 어떤 성소의 섬기는 이이신지를 보여 준다(히 8:1,2). 주목하라. 1. 우리가 그리스도 안에서 무엇을 가지고 있는가. 우리에게는 대제사장이 있다. 그는 다른 어떤 백성도 가져 본 적이 없고, 세상의 어떤 시대나 교회의 어떤 시대도 산출한 적이 없는 그런 대제사장이시다. 다른 모든 제사장은 이 대제사장의 예표와 그림자에 불과했다. 그는 하나님의 영광과 사람들의 행복, 그리고 그 자신과 그에게 속한 모든 자들의 큰 영예와 관련하여, 대제사장의 모든 뜻과 목적에 완전히 합당하고 절대적으로 충분하신 분이다. 2. 그가 지금 어디에 거하시는가. 그는 높은 곳에 계신 위엄의 보좌 오른편에 앉아 계신다. 곧 하늘의 영광스러운 하나님 오른편이다. 거기에 중보자가 자리하셨고, 그는 하늘과 땅의 모든 권세와 능력을 소유하신다. 이것은 그의 낮아지심에 대한 상이다. 그는 이 권세를 아버지의 영광을 위하여, 자신의 영예를 위하여, 그리고 자신에게 속한 모든 자들의 행복을 위하여 행사하신다. 또한 그는 전능하신 능력으로 그들 각 사람을 정해진 순서대로 하늘에서 하나님의 오른편으로 이끌어 가실 것이다. 그들은 그의 신비한 몸의 지체들이므로, 그가 계신 곳에 그들도 있게 하려는 것이다. 3. 그가 섬기는 그 성소가 무엇인가. 그것은 주께서 세우시고 사람이 세우지 아니한 참 장막이다(히 8:2). 사람이 세운 장막도 하나님의 명령을 따라 세워진 것이었다. 거기에는 바깥 부분이 있었고, 그곳에는 그들이 희생 제물을 드릴 제단이 있었는데, 이것은 죽으시는 그리스도를 예표했다. 또 휘장 안쪽의 안쪽 부분이 있었는데, 이것은 하늘에서 백성을 위하여 중보하시는 그리스도를 예표했다. 그러나 그리스도께서는 이 장막 안으로 들어가신 적이 없다. 그는 자기 몸이라는 참 장막 안에서 속죄의 일을 완성하신 뒤, 이제 성소 곧 지성소, 하늘에 있는 참 장막의 섬기는 이가 되셨다. 거기서 그는 자기 백성의 일을 돌보시며, 그들을 위하여 하나님께 중보하셔서, 그의 희생의 공로로 그들의 죄가 용서되고 그들의 인격과 섬김이 받아들여지게 하신다. 그는 하늘에서 큰 통치권과 존귀를 누리실 뿐 아니라, 자기 교회의 대제사장으로서 교회 전체와 교회의 각 지체를 위하여 이 직무를 수행하신다.
II. 사도는 히브리인들 앞에 그리스도의 제사장직에 필요한 부분들, 곧 모든 대제사장이 세움을 받을 때 그 직무에 속하는 것이 무엇인지를 제시한다(히 8:3,4). 1. 대제사장마다 예물과 제사를 드리도록 세움을 받는다. 백성이 하나님께 드리려고 가져온 것이 무엇이든, 속죄 제사이든 화목 제사이든 감사 제사이든, 그것은 제사장이 드려야 했다. 그는 희생 제물의 피로 그들의 죄책을 속하고, 거룩한 향으로 그들의 예물과 섬김을 향기롭게 하여, 그들의 인격과 행위가 예표적으로 받아들여지게 해야 했다. 그러므로 그리스도의 제사장직에도 그가 드릴 무엇인가가 있어야 한다는 것은 필연적이다. 그리고 원형이신 그는 자기 자신, 곧 자신의 신적 본성의 제단 위에 자신의 인성을 드리셨다. 그것은 범죄를 끝내고 죄를 단번에 종결한 큰 속죄 제사였다. 또한 그는 자기 백성이 그를 통해 하나님께 드리는 모든 것과 함께 드릴 자신의 의와 공로라는 향도 가지고 계셔서, 그것들을 받아들여지게 하신다. 우리는 그리스도 안에서, 그리스도를 통하여, 그의 공로와 중보에 의지하지 않고서는 감히 하나님께 나아가거나 무엇이든 드리려 해서는 안 된다. 우리가 받아들여진다면, 그것은 사랑하시는 이 안에서 받아들여지는 것이기 때문이다. 2. 그리스도께서는 이제 하늘, 곧 지성소이며 주께서 세우신 참 장막에서 그의 제사장직을 수행하셔야 한다. 이렇게 예표는 완전히 성취되어야 했다. 여기서 제사의 일을 마치신 뒤, 그는 하늘로 들어가 거기서 자신의 의를 제시하고 중보하셔야 했다. 왜냐하면, (1.) 그리스도께서 땅에 계셨다면 제사장이 되지 못하셨을 것이기 때문이다(히 8:4). 즉 그는 그 제사장 계통에 속하지 않았으므로 레위 율법에 따른 제사장은 아니셨을 것이다. 그리고 그 제사장직이 계속되는 동안에는 모든 일에서 하나님의 제정에 엄격한 존중이 요구되었다. (2.) 율법 아래에서 제사장이 행한 모든 섬김과, 산에서 보인 본을 따라 만들어진 그 장막 안의 모든 것은 하늘에 있는 것들의 본보기와 그림자일 뿐이었다(히 8:5). 그리스도는 의를 위한 율법의 실체요 목적이시다. 그러므로 대제사장이 휘장 안으로 들어가 중보하던 일에 상응하는 무엇인가가 그리스도의 제사장직 안에 있어야 했다. 그것 없이는 그가 완전한 제사장이 될 수 없었기 때문이다. 그것이 무엇이겠는가? 바로 그리스도께서 하늘로 올라가셔서, 자기 백성을 위하여 하나님 앞에 나타나시고, 그들의 기도를 올리시며, 그들의 사정을 변호하시는 것이다. 그러므로 그가 여전히 땅에 머물러 계셨다면 완전한 제사장이 될 수 없었을 것이다. 그리고 그는 불완전한 제사장이실 수 없다.
영문 원문
The Priesthood of Christ (62 AD)
¹ Now of the things which we have spoken this is the sum: We have such a high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
² A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
³ For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore it is of necessity that this man have somewhat also to offer.
⁴ For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
⁵ Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, that thou make all things according to the pattern showed to thee in the mount.
Here is, I. A summary recital of what had been said before concerning the excellency of Christ's priesthood, showing what we have in Christ, where he now resides, and what sanctuary he is the minister of, Heb 8:1,2. Observe, 1. What we have in Christ; we have a high priest, and such a high priest as no other people ever had, no age of the world, or of the church, ever produced; all others were but types and shadows of this high priest. He is adequately fitted and absolutely sufficient to all the intents and purposes of a high priest, both with respect to the honour of God and the happiness of men and himself; the great honour of all those who have an interest in him. 2. Where he now resides: He sits on the right hand of the throne of the Majesty on high, that is, of the glorious God of heaven. There the Mediator is placed, and he is possessed of all authority and power both in heaven and upon earth. This is the reward of his humiliation. This authority he exercises for the glory of his Father, for his own honour, and for the happiness of all who belong to him; and he will by his almighty power bring every one of them in their own order to the right hand of God in heaven, as members of his mystical body, that where he is they may be also. 3. What is that sanctuary of which he is a minister: Of the true tabernacle, which the Lord hath pitched, and not man, Heb 8:2. The tabernacle which was pitched by man, according to the appointment of God. There was an outer part, in which was the altar where they were to offer their sacrifices, which typified Christ dying; and there was an interior part within the veil, which typified Christ interceding for the people in heaven. Now this tabernacle Christ never entered into; but, having finished the work of satisfaction in the true tabernacle of his own body, he is now a minister of the sanctuary, the holy of holies, the true tabernacle in heaven, there taking care of his people's affairs, interceding with God for them, that their sins may be pardoned and their persons and services accepted, through the merit of his sacrifice. He is not only in heaven enjoying great dominion and dignity, but, as the high priest of his church, executing this office for them all in general, and every member of the church in particular.
II. The apostle sets before the Hebrews the necessary parts of Christ's priesthood, or what it was that belonged to that office, in conformity to what every high priest is ordained to, Heb 8:3,4. 1. Every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices. Whatever was brought by the people to be presented to God, whether expiatory sacrifices, or peace-offerings, or thank-offerings, must be offered by the priest, who was to expiate their guilt by the blood of the sacrifice, and perfume their gifts and services by his holy incense, to render their persons and performances typically acceptable; so then it necessarily belongs to the priesthood of Christ that he should have somewhat to offer; and he, as the antitype, had himself to offer, his human nature upon the altar of his divine nature, as the great atoning sacrifice that finished transgression, and made an end of sin once for all; and he has the incense of his own righteousness and merits too to offer with all that his people offer up to God by him, to render them acceptable. We must not dare to approach to God, or to present any thing to him, but in and through Christ, depending upon his merits and mediation; for if we are accepted, it is in the Beloved. 2. Christ must now execute his priesthood in heaven, in the holy of holies, the true tabernacle which the Lord hath fixed. Thus the type must be fully answered; having finished the work of sacrificing here, he must go into heaven, to present his righteousness and to make intercession there. For, (1.) If Christ were on earth, he would not be a priest (Heb 8:4), that is, not according to the Levitical law, as not being of the line of that priesthood; and so long as that priesthood continued there must be a strict regard paid to the divine institution in everything. (2.) All the services of the priest, under the law, as well as every thing in that tabernacle which was framed according to the pattern in the mount, were only exemplars and shadows of heavenly things, Heb 8:5. Christ is the substance and end of the law for righteousness. Something therefore there must be in Christ's priesthood that answers to the high priest's entering within the veil to make intercession, without which he could not have been a perfect priest; and what is this but the ascension of Christ into heaven, and his appearance there in the sight of God for his people, to present their prayers, and plead their cause? So that, if he had still continued on earth, he could not have been a perfect priest; and an imperfect one he could not be.
6-13
The Old and New Covenant (62 AD)
옛 언약과 새 언약 (주후 62년)
⁶ 그러나 이제 그는 더 뛰어난 직분을 얻으셨다. 이는 그가 더 좋은 약속 위에 세워진 더 좋은 언약의 중보자이시기 때문이다.
⁷ 저 첫 언약에 흠이 없었다면 둘째 것을 구할 여지가 없었을 것이다.
⁸ 그러나 그들에게서 흠을 찾으시고 말씀하신다. 주께서 말씀하시기를, 보라 날이 이르리니 내가 이스라엘 집과 유다 집과 새 언약을 맺으리라.
⁹ 그것은 내가 그들의 조상들의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내던 날에 그들과 맺은 언약과 같지 아니하리라. 그들이 내 언약 안에 계속 머물지 않았으므로, 나도 그들을 돌보지 않았다고 주께서 말씀하신다.
¹⁰ 주께서 말씀하시기를, 그 날 후에 내가 이스라엘 집과 맺을 언약은 이것이라. 내가 내 법을 그들의 생각 속에 두고 그들의 마음에 기록하리라. 나는 그들에게 하나님이 되고 그들은 내게 백성이 되리라.
¹¹ 또 그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, 주를 알라 하지 아니하리니, 이는 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지 모두 나를 알 것이기 때문이다.
¹² 내가 그들의 불의를 긍휼히 여기고, 그들의 죄와 그들의 불법을 다시 기억하지 아니하리라.
¹³ 그가 새 언약이라 말씀하심으로 첫 것을 낡은 것으로 만드셨다. 이제 낡고 오래된 것은 사라져 갈 때가 가까웠다.
이 장의 이 부분에서 사도는 그리스도께서 중보자가 되신 그 언약, 곧 은혜 언약의 그 경륜의 탁월함으로부터, 그리스도의 제사장직이 아론의 제사장직보다 우월하게 뛰어남을 설명하고 확증한다(히 8:6). 그의 직분은 더 뛰어나다. 그것은 그가 더 좋은 언약의 중보자이시기 때문이다. 어떤 이들이 말하듯, 모든 신학의 몸과 영혼은 두 언약, 곧 행위 언약과 은혜 언약을 바르게 구별하는 데 크게 달려 있다. 또한 은혜 언약의 두 경륜, 곧 구약 아래의 경륜과 신약 아래의 경륜을 바르게 구별하는 데도 크게 달려 있다. 이제 주목하라.
I. 옛 언약, 더 정확히 말해 은혜 언약의 옛 경륜에 관해 여기서 말하는 바가 있다. 이에 대해 말하기를, 1. 그것은 시내 산에서 유대 민족의 조상들과 맺어진 것이었다(히 8:9). 하나님께서 그들의 손을 잡고 애굽 땅에서 인도하여 내실 때 모세가 그 언약의 중보자였다. 이것은 그들을 향한 하나님의 큰 사랑과 낮추심과 부드러운 돌보심을 암시한다. 2. 이 언약은 흠 없는 것으로 드러나지 않았다(히 8:7,8). 그것은 어둠과 두려움의 경륜이었고, 종살이로 기울게 하며, 우리를 그리스도께 인도하는 몽학선생일 뿐이었다. 그것은 그 종류 안에서는 완전했고 그 목적에 맞게 적합했으나, 복음과 비교하면 매우 불완전했다. 3. 그것은 확실하거나 견고하지 않았다. 유대인들이 그 언약 안에 계속 머물지 않았고, 주께서도 그들을 돌보지 않으셨기 때문이다(히 8:9). 그들은 자기 하나님께 배은망덕하게 행했고 자기 자신에게 잔혹하게 행했으며, 하나님의 불쾌하심 아래 떨어졌다. 하나님은 그의 언약 안에 남아 있는 자들을 돌보실 것이지만, 그의 멍에를 자기들에게서 벗어 던지는 자들은 버리실 것이다. 4. 그것은 쇠하고 낡아 사라져 가고 있다(히 8:13). 그것은 오래되어 폐기되었고, 취소되었으며, 유효 기간이 지나, 복음 시대에는 해가 뜬 뒤의 촛불만큼이나 더 이상 쓸모가 없다. 어떤 이들은 특수한 구별의 언약이 그리스도의 죽음 때 이미 상실되었지만, 예루살렘 멸망 전까지 완전히 쇠한 것은 아니라고 생각한다. 그러나 그것은 낡아졌고 이제 사라져 멸망할 것이었으며, 레위 제사장직도 그것과 함께 사라졌다.
II. 그리스도의 직분이 더 탁월함을 증명하기 위해 신약의 경륜에 관해 여기서 말하는 바가 있다. 이에 대해 말하기를,
-
그것은 더 좋은 언약이다(히 8:6). 죄인들에게 하나님의 은혜를 더 분명하고 위로가 되게 베풀고 드러내는 경륜이며, 영혼에 거룩한 빛과 자유를 가져오는 경륜이다. 그것은 흠이 없고 모든 일에 질서 있게 정돈되어 있다. 그것은 수행할 은혜를 약속하지 않은 것은 아무것도 요구하지 않는다. 그것은 경건한 성실함을 받아들이며, 그것을 복음적 완전함으로 여긴다. 모든 범죄가 우리를 언약 밖으로 내쫓지는 않는다. 모든 것이 선하고 안전한 손에 맡겨져 있다.
-
그것은 더 좋은 약속 위에 세워졌다. 그 약속들은 더 분명하고 명백하며, 더 영적이고 더 절대적이다. 영적이고 영원한 복에 관한 약속들은 이 언약 안에서 적극적이고 절대적이다. 현세적 복에 관한 약속들은 하나님의 영광과 그의 백성의 유익에 맞는 한도 안에서, 지혜롭고 선한 단서와 함께 주어진다. 이 언약 안에는 의무를 행할 때의 도움과 받아들여짐에 대한 약속, 은혜와 거룩함 안에서의 진보와 견인에 대한 약속, 하늘의 복락과 영광에 대한 약속이 들어 있다. 이것들은 하늘의 예표인 가나안 땅의 약속들 속에서 더 희미하게 그림자로 나타났었다.
-
그것은 새 언약이다. 곧 하나님께서 오래전에 이스라엘 집, 다시 말해 하나님의 모든 이스라엘과 맺겠다고 선언하신 바로 그 새 언약이다. 이것은 렘 31:31,32에서 약속되었고 그리스도 안에서 성취되었다. 이 언약은 언제나 새 언약일 것이다. 참으로 그것을 붙드는 모든 사람은 그 안에서 언제나 하나님의 능력으로 보존되는 것으로 드러날 것이다. 그것은 하나님의 언약이다. 그의 긍휼과 사랑과 은혜가 그것을 위해 움직였고, 그의 지혜가 그것을 계획했으며, 그의 아들이 그것을 사셨다. 그의 지혜가 그것을 계획했으며, 그의 아들이 그것을 사셨다. 그의 영은 영혼들을 그 언약 안으로 이끌고, 그 안에서 세워 가신다.
-
이 언약의 조항들은 매우 특별하다. 그것들은 세례와 주의 만찬을 통해 하나님과 그의 백성 사이에 인쳐진다. 그로써 백성은 자기 몫에 자신을 묶고, 하나님은 자신이 자기 몫을 행하실 것을 보증하신다. 그리고 하나님의 몫이 주된 것, 가장 중요한 것으로서, 그의 백성은 자기 몫을 행할 은혜와 힘을 얻기 위해 그것에 의존한다. 여기서,
(1.) 하나님은 자기 백성과 조항을 맺으시되, 그의 법을 그들의 생각 속에 두고 그들의 마음에 기록하겠다고 하신다(히 8:10). 전에 그는 그들에게 자기 법을 기록해 주셨으나, 이제는 그들 안에 자기 법을 기록하실 것이다. 곧 그들에게 그의 법을 알고 믿을 이해력을 주시고, 그것을 간직할 기억을 주시며, 그것을 사랑할 마음과 그것을 인정할 양심을 주실 것이다. 또한 그것을 고백할 용기와 그것을 실천할 능력을 주실 것이다. 그들의 영혼의 전체 습관과 틀이 하나님의 법의 판과 사본이 될 것이다. 이것이 언약의 기초이다. 이 기초가 놓이면, 의무는 지혜롭고 성실하며 기꺼이, 쉽게, 단호하게, 꾸준히, 그리고 위로 가운데 행해질 것이다.
(2.) 그는 그들을 자신과 가깝고 매우 영예로운 관계 안으로 받아들이겠다고 그들과 조항을 맺으신다. [1.] 그는 그들에게 하나님이 되실 것이다. 곧 하나님께서 그들에게 되실 수 있는 모든 것이 되시고, 그들을 위해 하실 수 있는 모든 것을 하실 것이다. 나는 그들에게 하나님이 되리라는 이 몇 마디 안에 담긴 것보다 더 많은 말을 천 권의 책으로도 할 수 없다. [2.] 그들은 그에게 백성이 될 것이다. 모든 일에서 그를 사랑하고, 공경하고, 주목하고, 순종하는 백성이다. 그의 경고에 따르고, 그의 명령에 순응하며, 그의 섭리에 맞추고, 그의 본을 본받으며, 그의 은총 안에서 만족을 누리는 백성이다. 하나님을 자기 하나님으로 모신 자들은 이것을 해야 하며 또한 하게 될 것이다. 이것은 계약에서 그들의 몫으로 그들에게 요구된 의무이다. 또한 그들은 이것을 행할 것이다. 하나님께서 그들에게 그것을 행할 능력을 주셔서, 그가 그들의 하나님이시고 그들이 그의 백성이라는 증거가 되게 하실 것이기 때문이다. 먼저 그 관계를 세우시는 분도 하나님 자신이시고, 그다음 그 관계를 알맞고 충분한 은혜로 채우시는 분도 하나님이시며, 그들이 자기 분량대로 사랑과 의무로 그 관계를 채우도록 도우시는 분도 하나님이시다. 그러므로 하나님은 자신과 그들 양쪽 모두에 대해 보증하신다.
(3.) 그는 그들이 자기 하나님을 더욱더 알게 될 것이라고 그들과 조항을 맺으신다(히 8:11). 그들은 가장 작은 자로부터 가장 큰 자까지 모두 나를 알 것이다. 그리하여 한 이웃이 다른 이웃에게 하나님을 아는 지식을 가르칠 필요가 그만큼 크지 않게 될 것이다. 여기서 주목하라. [1.] 더 나은 가르침이 부족한 때에는, 각 이웃이 자기 능력과 기회에 따라 서로 주를 알도록 가르쳐야 한다. [2.] 그러나 신약 아래에서는 구약 아래에서만큼 이런 사적인 가르침이 반드시 필요하지 않을 것이다. 옛 경륜은 그림자 같고 어두우며 의식적이고 덜 이해되었다. 그들의 제사장들은 드물게 설교했고, 한 번에 소수에게만 설교했으며, 하나님의 영도 더 적게 주어졌다. 그러나 새 경륜 아래에서는 복음을 공개적으로 전할 자격을 갖춘 설교자들과 정해진 엄숙한 모임에서 규례를 나눌 이들이 풍성하게 있을 것이며, 비둘기들이 자기 창으로 모여들듯 사람들이 그들에게 크게 모여들 것이다. 또한 복음 사역이 효력을 내도록 하나님의 영이 풍성히 부어질 것이므로, 모든 부류의 사람들, 남녀와 모든 연령층 가운데서 그리스도인의 지식이 크게 증가하고 널리 퍼질 것이다. 오, 이 약속이 우리 시대에 성취되어 하나님의 손이 그의 사역자들과 함께하시고, 많은 사람이 믿어 주께로 돌아오기를 바란다!
(4.) 하나님은 그들의 죄 사함에 관하여 그들과 조항을 맺으신다. 이것은 언제나 하나님을 참으로 아는 지식에 수반되는 것이다(히 8:12). 내가 그들의 불의를 긍휼히 여기리라 등이다. 주목하라. [1.] 이 용서의 값없음. 그것은 사람 안의 공로에서 나오는 것이 아니라 하나님 안의 긍휼에서 나온다. 그는 자기 이름을 위하여 용서하신다. [2.] 이 용서의 충만함. 그것은 그들의 불의와 죄와 불법에까지, 모든 종류의 죄와 크게 가중된 죄에까지 미친다. [3.] 이 용서의 확정성. 그것은 너무도 최종적이고 확고하여 하나님께서 그들의 죄를 다시 기억하지 않으실 것이다. 그는 자신의 용서를 되돌리지 않으실 것이다. 그는 그들의 죄를 용서하실 뿐 아니라 잊으시고, 마치 잊으신 것처럼 그들을 대하실 것이다. 이 용서의 긍휼은 다른 모든 영적 긍휼과 연결되어 있다. 용서받지 못한 죄는 긍휼을 가로막고 심판을 끌어내린다. 그러나 죄 사함은 심판을 막고 모든 영적 복으로 들어가는 넓은 문을 연다. 그것은 영원 전부터 있는 그 긍휼의 결과이며, 영원까지 이를 그 긍휼의 보증이다. 이것이 새 경륜의 탁월함이고, 이것들이 그 조항들이다. 그러므로 우리는 이전 경륜이 낡아 사라졌다고 불평할 이유가 없고, 오히려 크게 기뻐할 이유가 있다.
영문 원문
The Old and New Covenant (62 AD)
⁶ But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
⁷ For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
⁸ For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
⁹ Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
¹⁰ For this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
¹¹ And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
¹² For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
¹³ In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old is ready to vanish away.
In this part of the chapter, the apostle illustrates and confirms the superior excellency of the priesthood of Christ above that of Aaron, from the excellency of that covenant, or that dispensation of the covenant of grace, of which Christ was the Mediator (Heb 8:6): his ministry is more excellent, by how much he is the Mediator of a better covenant. The body and soul too of all divinity (as some observe) consist very much in rightly distinguishing between the two covenants—the covenant of works and the covenant of grace; and between the two dispensations of the covenant of grace—that under the Old Testament and that under the New. Now observe,
I. What is here said of the old covenant, or rather of the old dispensation of the covenant of grace: of this it is said, 1. That it was made with the fathers of the Jewish nation at mount Sinai (Heb 8:9), and Moses was the Mediator of that covenant, when God took them by the hand, to lead them out of the land of Egypt, which intimates the great affection, condescension, and tender care of God towards them. 2. That this covenant was not found faultless (Heb 8:7,8); it was a dispensation of darkness and dread, tending to bondage, and only a schoolmaster to bring us to Christ; it was perfect in its kind, and fitted to answer its end, but very imperfect in comparison of the gospel. 3. That it was not sure or stedfast; for the Jews continued not in that covenant, and the Lord regarded them not, Heb 8:9. They dealt ungratefully with their God, and cruelly with themselves, and fell under God's displeasure. God will regard those who remain in his covenant, but will reject those who cast away his yoke from them. 4. That it is decayed, grown old, and vanisheth away, Heb 8:13. It is antiquated, canceled, out of date, of no more use in gospel times than candles are when the sun has risen. Some think the covenant of peculiarity did not quite decay till the destruction of Jerusalem, though it was forfeited at the death of Christ, and was made old, and was now to vanish and perish, and the Levitical priesthood vanished with it.
II. What is here said of the New-Testament dispensation, to prove the superior excellency of Christ's ministry. It is said,
1. That it is a better covenant (Heb 8:6), a more clear and comfortable dispensation and discovery of the grace of God to sinners, bringing in holy light and liberty to the soul. It is without fault, well ordered in all things. It requires nothing but what it promises grace to perform. It accepts of godly sincerity, accounting it gospel perfection. Every transgression does not turn us out of covenant; all is put into a good and safe hand.
2. That it is established upon better promises, more clear and express, more spiritual, more absolute. The promises of spiritual and eternal blessings are in this covenant positive and absolute; the promises of temporal blessings are with a wise and kind proviso, as far as shall be for God's glory and his people's good. This covenant contains in it promises of assistance and acceptance in duty, promises of progress and perseverance in grace and holiness, of bliss and glory in heaven, which were more obscurely shadowed forth by the promises of the land of Canaan, a type of heaven.
3. It is a new covenant, even that new covenant that God long ago declared he would make with the house of Israel, that is, all the Israel of God; this was promised in Jer 31:31,32, and accomplished in Christ. This will always be a new covenant, in which all who truly take hold of it shall be always found preserved by the power of God. It is God's covenant; his mercy, love, and grace moved for it; his wisdom devised it; his Son purchased it; his wisdom devised it; his Son purchased it; his Spirit brings souls into it, and builds them up in it.
4. The articles of this covenant are very extraordinary, which are sealed between God and his people by baptism and the Lord's supper; whereby they bind themselves to their part, and God assures them he will do his part; and his is the main and principal part, on which his people depend for grace and strength to do theirs. Here,
(1.) God articles with his people that he will put his laws into their minds and write them in their hearts, Heb 8:10. He once wrote his laws to them, now he will write his laws in them; that is, he will give them understanding to know and to believe his law; he will give them memories to retain them; he will give them hearts to love them and consciences to recognize them; he will give them courage to profess them and power to put them in practice; the whole habit and frame of their souls shall be a table and transcript of the law of God. This is the foundation of the covenant; and, when this is laid, duty will be done wisely, sincerely, readily, easily, resolutely, constantly, and comfortably.
(2.) He articles with them to take them into a near and very honourable relation to himself. [1.] He will be to them a God; that is, he will be all that to them, and do all that for them, that God can be and do. Nothing more can be said in a thousand volumes than is comprehended in these few words: I will be a God to them. [2.] They shall be to him a people, to love, honour, observe, and obey him in all things; complying with his cautions, conforming to his commands, comporting with his providences, copying out his example, taking complacency in his favour. This those must do and will do who have God for their God; this they are bound to do as their part of the contract; this they shall do, for God will enable them to do it, as an evidence that he is their God and that they are his people; for it is God himself who first founds the relation, and then fills it up with grace suitable and sufficient, and helps them in their measure to fill it up with love and duty; so that God engages both for himself and them.
(3.) He articles with them that they shall grow more and more acquainted with their God (Heb 8:11): They shall all know me from the least to the greatest, insomuch that there shall not be so much need of one neighbour teaching another the knowledge of God. Here observe, [1.] In the want of better instruction, one neighbour should be teaching another to know the Lord, as they have ability and opportunity for it. [2.] This private instruction shall not be so necessary under the New Testament as it was under the Old. The old dispensation was shadowy, dark, ritual, and less understood; their priests preached but seldom, and but a few at a time, and the Spirit of God was more sparingly given out. But under the new dispensation there shall be such abundance of public qualified preachers of the gospel, and dispensers of ordinances statedly in the solemn assemblies, and so great a flocking to them, as doves to their windows, and such a plentiful effusion of the Spirit of God to make the ministration of the gospel effectual, that there shall be a mighty increase and spreading of Christian knowledge in persons of all sorts, of each sex, and of all ages. O that this promise might be fulfilled in our days, that the hand of God may be with his ministers, that a great number may believe and be turned to the Lord!
(4.) God articles with them about the pardon of their sins, as what always accompanies the true knowledge of God (Heb 8:12): For I will be merciful to their unrighteousness, etc. Observe, [1.] The freeness of this pardon. It does not result from merit in man, but from mercy in God; he pardons for his own name's sake. [2.] The fullness of this pardon; it extends to their unrighteousness, sins, and iniquities; to all kinds of sin, to sins highly aggravated. [3.] The fixedness of this pardon. It is so final and so fixed that God will remember their sins no more; he will not recall his pardon; he will not only forgive their sins, but forget them, treat them as if he had forgotten them. This pardoning mercy is connected with all other spiritual mercies. Unpardoned sin prevents mercy, and pulls down judgments; but the pardon of sin prevents judgment, and opens a wide door to all spiritual blessings; it is the effect of that mercy that is from everlasting, and the earnest of that mercy that shall be to everlasting. This is the excellency of the new dispensation, and these are the articles of it; and therefore we have no reason to repine, but great reason to rejoice that the former dispensation is antiquated and has vanished away.
이 장에서 사도는 앞서 다루던 주제, 곧 그리스도의 제사장직을 계속 논한다. 그리고, I. 이미 말한 내용을 요약한다(히 8:1,2). II. 제사장 직분에 반드시 필요한 부분들을 그들 앞에 제시한다(히 8:3-5). III. 그리스도께서 중보자가 되신 새 경륜 또는 새 언약의 탁월함을 살핌으로써, 그리스도의 제사장직의 탁월함을 폭넓게 설명한다(히 8:6-13).