성경 읽기

King James Version 1611 · 에스겔 27장

본문 이동

King James Version 1611 · 에스겔 27장

검색

본문 검색

원어 검색 Strong · lemma · 뜻

버전 범위

본문 범위

설정

보기 옵션

화면 테마

글자 크기

글꼴

원어 보기

원어 검색 열기
이미지

색상 의미

본문의 색상 표시는 주석 제작자가 정의한 해석 흐름입니다.

색상 의미

scripture.how 공식 주석의 색상 정의입니다.

하나님/선

하나님으로부터 오는 진리와 생명의 방향성을 의미합니다. 성경에서 하나님, 말씀, 진리, 생명, 빛, 지혜, 하나님 나라 등은 서로 연결된 본질과 방향성을 나타내는 표현들로 설명됩니다. 성경은 이러한 요소들을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 흐름과 방향성으로 표현합니다. 예를 들어: 진리는 생명과 연결되며 빛은 하나님께 속한 길로 표현되고 말씀에 순종하는 것은 하나님 나라에 속한 삶으로 설명됩니다. 따라서 이 색상은 하나님께 속한 진리와 생명의 방향성과 질서를 나타내는 표현들을 포함합니다.

사탄/악

하나님을 대적하는 거짓과 사망의 방향성을 의미합니다. 성경은 사탄, 거짓, 미혹, 어둠, 사망, 불법, 세상 권세 등을 단순히 분리된 개념으로만 설명하지 않고, 서로 연결된 하나의 방향성과 본질로 묘사합니다. 인간은 이를 존재, 거짓된 가르침, 속성, 결과, 지배 체계 등으로 구분하여 인식하지만, 성경은 이러한 요소들을 서로 연결된 의미로 표현합니다. 예를 들어: 거짓은 사탄에게 속한 것으로 표현되며 어둠은 사망과 연결되고 불법은 하나님을 대적하는 길로 설명되며 세상 권세는 미혹과 멸망의 체계로 묘사됩니다. 따라서 이 색상은 하나님을 거스르는 방향성과 질서를 따르는 표현들을 포함합니다.

선을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 선을 따르는 사람의 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체에 대한 최종 판정이 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 하나님께 속한 진리, 생명, 빛, 순종의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이라도 다른 문맥에서는 연약함이나 세상성을 드러낼 수 있으므로, 파란색은 영구 신분표가 아니라 본문 단위의 해석 관점입니다. 특히 어떤 구절은 파란색 관점과 녹색 관점이 모두 가능할 수 있으며, 그런 경우에는 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다.

양면 관점

같은 구절이나 표현을 파란색 관점과 녹색 관점 모두로 해석할 수 있을 때 사용합니다. 이는 의미 자체가 불명확하다는 뜻이 아니라, 본문을 바라보는 관점에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로도, 세상성이나 육신을 따르는 모습으로도 읽힐 수 있음을 나타냅니다. 따라서 청녹색은 별도의 사람 분류나 최종 판정이 아닙니다. 해석자가 실제로 파란색으로 표시할지 녹색으로 표시할지 고민하게 되는 지점, 두 관점이 병존하는 지점을 표시합니다. 예를 들어 믿음의 방향은 선을 향하지만 본문에서는 육신적 연약함이 두드러지는 경우, 또는 한 표현이 선한 양심의 흔들림으로도 세상성의 작용으로도 읽히는 경우에 사용할 수 있습니다.

세상을 따르는 사람

본문의 인물이나 공동체를 세상, 육신, 불순종의 방향을 따르는 관점에서 해석할 때 사용합니다. 이 색상은 인물 전체를 단정하기 위한 표시가 아니라, 해당 구절에서 드러나는 방향성이 거짓, 어둠, 욕망, 불법, 세상 권세의 흐름으로 읽히는 경우를 표시합니다. 같은 인물이나 같은 표현이라도 문맥에 따라 선을 따르는 사람의 연약함으로 읽힐 수도 있고, 세상성을 따르는 모습으로 읽힐 수도 있습니다. 그런 경우에는 녹색으로 확정하기보다 청녹색의 양면 관점으로 표시할 수 있습니다. 따라서 녹색은 파란색의 반대편 관점을 나타내지만, 모든 연약함을 곧바로 악으로 단정하는 색상은 아닙니다.

강조

본문 흐름에서 특별히 강조할 표현을 표시합니다.

중립

선과 악의 축과 직접 관련 없는 중립적 의미를 나타냅니다. 성경에는 선과 악의 방향성을 직접 나타내기보다, 단순한 배경 정보나 역사적 사실, 일반적인 표현 등으로 사용되는 요소들도 존재합니다. 인간은 이를 지명, 시간, 역사적 사건, 일반 명사, 단순 상황 설명 등으로 구분하여 인식하며, 이러한 표현들은 문맥 설명을 위한 역할로 사용됩니다. 또한 문맥상 선과 악의 의미를 직접 부여하지 않는 경우에는, 특정 인물이나 민족을 설명하는 표현도 중립적으로 사용될 수 있습니다. 예를 들어: 특정 지역이나 시대를 설명하는 표현이 사용되기도 하며 선과 악의 의미를 직접 포함하지 않는 일반적인 사물이나 상황이 묘사되기도 하고 단순한 배경 정보나 역사적 흐름을 설명하는 표현으로 사용되기도 합니다. 또한 문맥에 따라 "이방인", "유대인", "로마인" 등의 표현 역시 선악의 의미를 직접 나타내지 않는 경우에는 중립적으로 사용될 수 있습니다. 따라서 이 색상은 선과 악의 방향성을 직접 나타내지 않는 중립적 표현들을 포함합니다.

The word of the Lord came againe vnto mee, saying,
Now thou sonne of man, take vp a lamentation for Tyrus;
And say vnto Tyrus, O thou that art situate at the entrie of the sea, which art a merchant of the people for many Iles, Thus saith the Lord God; O Tyrus, thou hast said, I am of perfit beautie.
Thy borders are in the midst of the seas, thy builders haue perfected thy beautie.
They haue made all thy shippe bords of firre trees of Senir: they haue taken Cedars from Lebanon, to make mastes for thee.
Of the okes of Bashan haue they made thine oares: the companie of the Ashurites haue made thy benches of Yuorie, brought out of the Iles of Chittim.
Fine linnen with broidred worke from Egypt, was that which thou spreddest forth to be thy saile, blew and purple from the Iles of Elishah was that which couered thee.
The inhabitants of Zidon and Aruad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.
The ancients of Gebal, and the wise men thereof were in thee thy calkers, all the ships of the sea with their mariners were in thee, to occupie thy merchandise.
They of Persia, and of Lud, and of Phut were in thine army, thy men of warre: they hanged the shield and helmet in thee: they set forth thy comelines.
The men of Aruad with thine armie were vpon thy wals round about, and the Gammadims were in thy towres: they hanged their shields vpon thy wals round about: they haue made thy beautie perfect.
Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kinde of riches: with siluer, yron, tinne, and lead they traded in thy faires.
Iauan, Tubal and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men, and vessels of brasse in thy market.
They of the house of Togarmah traded in thy faires with horses, and horsemen, and mules.
The men of Dedan were thy merchants, many Iles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present, hornes of Iuorie, and Ebenie.
Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy faires with Emeraulds, purple, and broidered worke, and fine linen, and Corall, and Agate.
Iudah and the land of Israel they were thy merchants: they traded in thy market wheate of Minnith, and Pannag, and honie, and oyle, & balme.
Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches: in the wine of Helbon, and white wooll.
Dan also and Iauan going to and fro, occupyed in thy faires: bright yron, Cassia and Calamus were in thy market.
Dedan was thy merchant in precious clothes for charets.
Arabia and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambes and rammes and goats: in these were they thy merchants.
The merchants of Shebah and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy faires with chiefe of all spices, and with all precious stones and golde.
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Shebah, Asshur and Chilmad were thy merchants.
These were thy merchants in all sorts of things, in blewe clothes and broidered worke, and in chests of rich apparell, bound with cordes and made of Cedar among thy merchandise.
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market, and thou wast replenished, and made very glorious in the middest of the seas.
Thy rowers haue brought thee into great waters: the East winde hath broken thee in the middest of the Seas.
Thy riches and thy faires, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of warre that are in thee, and in all thy company, which is in the midst of thee, shall fall into the middest of the seas, in the day of thy ruine.
The suburbs shall shake at the sound of the crie of thy pilots.
And all that handle the oare; the mariners, and all the pilots of the Sea, shal come downe from their ships, they shall stand vpon the land;
And shall cause their voice to be heard against thee, and shall crie bitterly, and shall cast vp dust vpon their heads, they shall wallow themselues in the ashes.
And they shall make themselues vtterly balde for thee, and girde them with sackecloth, and they shall weepe for thee with bitternesse of heart and bitter wailing.
And in their wailing, they shall take vp a lamentation for thee, and lament ouer thee, saying; What citie is like Tyrus, like the destroyed in the middest of the sea?
When thy wares went foorth out of the seas, thou filledst many people, thou didst enrich the kings of the earth, with the multitude of thy riches, and of thy merchandise.
In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters, thy merchandise and all thy companie in the middest of thee shal fall.
All the inhabitants of the Iles shall bee astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.
The merchants among the people shall hisse at thee, thou shalt bee a terrour, and neuer shalt be any more.

질문과 답변

이 장을 읽으며 남긴 질문, 코멘트, 작성자 답변입니다.

scripture.how 공식 주석

로그인 후 질문이나 코멘트를 남길 수 있습니다.

아직 등록된 질문이나 코멘트가 없습니다.