scripture.how 주석서
KO

Jamieson-Fausset-Brown Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible

잠언 31장 · 주석 읽기 최적화

장별 주석

잠언 31장

비교 화면 열기

1

Pr 31:1-31.

본문 열기

잠언 31:1-31.

1. 이 책의 여섯째 부분인 이 제목에 관해서는

서론

을 보라.

예언--(잠언 30:1 주석을 보라).

영문 원문

Pr 31:1-31.

1. On the title of this, the sixth part of the book, see

Introduction.

prophecy--(See on

Pr 30:1).

2

제목 없음

본문 열기

2. 무엇이냐, 내 아들아?--곧 내가 무엇을 말하랴? 반복은 간절함을 나타낸다.

내 태에서 난 아들--우리의 표현으로 "내 친아들"과 같으며, 특별한 애정을 나타내는 말이다.

내 서원의 아들--하나님께 바쳐진 자라는 뜻이다. 그래서 "르무엘"이라는 말도 그런 뜻일 수 있다.

영문 원문

2. What, my son?--that is, What shall I say? Repetitions denote earnestness.

son of my womb--as our phrase, "my own son," a term of special affection.

son of my vows--as one dedicated to God; so the word "Lemuel" may mean.

3

제목 없음

본문 열기

3-9. 왕들이 특히 유혹받기 쉬운 악덕들에 대한 간결하지만 엄숙한 경고이다. 육체적 쾌락, 그리고 감각적 방종을 유지하려고 사용하는 압제적이고 불의한 통치가 그것이다.

--건강과 안락을 위한 정신적·육체적 자원이다.

네 길--삶의 방식 또는 행로이다.

왕들을 멸망시키는 것에--문자적으로는 "왕들의 멸망에"이다. 멸망시키는 쾌락을 피하라는 뜻이다(비교하라

잠언 5:9; 7:22, 27; 호세아 4:11).

영문 원문

3-9. Succinct but solemn warnings against vices to which kings are peculiarly tempted, as carnal pleasures and oppressive and unrighteous government are used to sustain sensual indulgence.

strength--mental and bodily resources for health and comfort.

thy ways--or course of life.

to that . . . kings--literally, "to the destroying of kings," avoid destructive pleasures (compare

Pr 5:9; 7:22, 27; Ho 4:11).

4

제목 없음

본문 열기

4, 5. 자극성 음료는 이성을 약하게 하고 마음을 왜곡시키며, 통치자에게 어울리지 않는다. 통치자에게는 맑고 흔들림 없는 정신과 잘 다스려진 애정이 필요하기 때문이다(비교하라

잠언 20:1; 22:29).

고통받는 자의 송사를 굽게 한다--그들은 가난한 자들을 거슬러 불의한 판결을 내린다.

영문 원문

4, 5. Stimulants enfeeble reason, pervert the heart, and do not suit rulers, who need clear and steady minds, and well-governed affections (compare

Pr 20:1; 22:29).

pervert . . . afflicted--They give unrighteous decisions against the poor.

6

제목 없음

본문 열기

6, 7. 그런 음료의 바른 사용은 약한 몸과 낙담한 마음에 활력을 회복시키는 데 있다(비교하라

시편 104:15).

영문 원문

6, 7. The proper use of such drinks is to restore tone to feeble bodies and depressed minds (compare

Ps 104:15).

8

제목 없음

본문 열기

8, 9. 입을 열어 ... 송사하라--스스로 변호할 수 없는 자들, 곧 고아와 나그네 등을 위해 변론하라는 뜻이다(비교하라

시편 72:12; 이사야 1:17).

멸망하도록 정해진 자들--그렇지 않으면 압제자들에게 파멸당할 사람들을 가리킨다(비교하라

잠언 29:14, 16).

영문 원문

8, 9. Open . . . cause--Plead for those who cannot plead for themselves, as the orphan, stranger, &c. (compare

Ps 72:12; Isa 1:17).

appointed to destruction--who are otherwise ruined by their oppressors (compare

Pr 29:14, 16).

10

제목 없음

본문 열기

10-31. 참으로 사랑스러운 아내에 관한 이 절묘한 그림은 동방 민족들의 관습에 따라 구상되고 묘사되었지만, 그 도덕적 가르침은 모든 기후와 지역에 알맞다. 히브리어에서는 각 절이 히브리어 알파벳 순서대로 시작된다(비교하라

시가서 서론).

누가 ... 여인--이 질문은 그런 여인이 드물지만 전혀 없는 것은 아님을 암시한다(비교하라

잠언 18:22; 19:14).

현숙한--문자적으로는 "힘의"라는 뜻, 곧 도덕적 용기이다(비교하라

잠언 12:4; 룻기 3:11).

그 값 등--(비교하라

잠언 3:15).

영문 원문

10-31. This exquisite picture of a truly lovely wife is conceived and drawn in accordance with the customs of Eastern nations, but its moral teachings suit all climes. In Hebrew the verses begin with the letters of the Hebrew alphabet in order (compare

Introduction

to Poetical Books).

Who . . . woman--The question implies that such are rare, though not entirely wanting (compare

Pr 18:22; 19:14).

virtuous--literally, "of strength," that is, moral courage (compare

Pr 12:4; Ru 3:11).

her price, &c.--(compare

Pr 3:15).

11

제목 없음

본문 열기

11. 마음이 ... 그를 신뢰한다--그는 아내의 신중함과 솜씨를 의지한다.

탈취물이 부족하지 않다--이익이나 소득, 특히 전쟁의 위험을 통해 얻는 것을 부족하게 여기지 않는다는 뜻이다.

영문 원문

11. heart . . . trust in her--He relies on her prudence and skill.

no need of spoil--does not lack profit or gain, especially, that obtained by the risk of war.

12

제목 없음

본문 열기

12. 선을 행한다--그에게 유익을 더한다는 뜻이다.

영문 원문

12. do . . . good--contribute good to him.

13

제목 없음

본문 열기

13, 14. 고대의 높은 신분의 여인들도 이렇게 자기 손으로 일했다. 실제로 몇 세기 전 서방의 여인들의 관습도 그러했다. 동방에서도 직물은 상품이었다.

영문 원문

13, 14. Ancient women of rank thus wrought with their hands; and such, indeed, were the customs of Western women a few centuries since. In the East also, the fabrics were articles of merchandise.

15

제목 없음

본문 열기

15. 그는 재물을 모으는 일뿐 아니라 그것을 쓰는 일도 부지런히 돌본다;

영문 원문

15. She diligently attends to expending as well as gathering wealth;

16

제목 없음

본문 열기

16. 그래서 재산을 살 수단을 갖게 된다.

영문 원문

16. and hence has means to purchase property.

17

제목 없음

본문 열기

17, 18. 그는 활력에 더하여 거래에서의 세심함과 오래 지속되는 고된 근면을 더한다. 마지막 절은 비유적으로 그의 번영(비교하라

잠언 24:20)

이 오래가지 못하는 것이 아님을 뜻할 수 있다.

영문 원문

17, 18. To energy she adds a watchfulness in bargains, and a protracted and painful industry. The last clause may figuratively denote that her prosperity (compare

Pr 24:20)

is not short lived.

19

제목 없음

본문 열기

19. 아무리 낮은 일이라도 정직한 일이라면 업신여기지 않는다.

영문 원문

19. No work, however mean, if honest, is disdained.

20

제목 없음

본문 열기

20. 근면은 그가 자선을 베풀 수 있게 한다.

영문 원문

20. Industry enables her to be charitable.

21

제목 없음

본문 열기

21. 홍색--또는 "자주색"이다. 사용된 염료 때문에 가장 좋은 직물을 가리키며, 취향의 문제로도 추위에 어울리는 색이다.

영문 원문

21. scarlet--or, "purple," by reason of the dyes used, the best fabrics; as a matter of taste also; the color suits cold.

22

제목 없음

본문 열기

22. 수놓은 덮개--또는 "침구 덮개", 곧 침대를 위한 것이다.

비단--또는 "세마포"(비교하라

출애굽기 26:1; 27:9)

와 자주색--곧 가장 값비싼 물품들이다.

영문 원문

22. coverings of tapestry--or, "coverlets," that is, for beds.

silk--or, "linen" (compare

Ex 26:1; 27:9)

and purple--that is, the most costly goods.

23

제목 없음

본문 열기

23. 성문에서--(비교하라

잠언 22:22).

그의 가정의 안락함은 공적 존귀에서 그의 진전을 촉진한다.

영문 원문

23. in the gates--(compare

Pr 22:22).

His domestic comfort promotes his advancement in public dignity.

24

제목 없음

본문 열기

24. 고운 베--또는 "베 셔츠", 혹은 그것을 만드는 재료이다.

--흔히 값비싸고 귀하게 여겨졌다

(사무엘하 18:11).

건네준다--또는 "선물로 준다"나 "팔려고 준다"는 뜻이다.

영문 원문

24. fine linen--or, "linen shirts," or the material for them.

girdles--were often costly and highly valued

(2Sa 18:11).

delivereth--or, "giveth as a present" or "to sell."

25

제목 없음

본문 열기

25. 힘과 존귀--그의 옷은 튼튼하고 아름답다. 또는 비유적으로는 활기차고 존귀한 도덕적 성품을 가리킨다.

장래 일을 웃는다--확실한 생활 유지에 대한 자신감 때문이다.

영문 원문

25. Strength and honour--Strong and beautiful is her clothing; or, figuratively, for moral character, vigorous and honorable.

shall rejoice . . . come--in confidence of certain maintenance.

26

제목 없음

본문 열기

26. 그의 말은 지혜롭고 온유하다.

영문 원문

26. Her conversation is wise and gentle.

27

제목 없음

본문 열기

27. (비교하라

디모데전서 5:14; 디도서 2:5).

그는 자기 모범에 더하여 자기 지휘 아래 있는 사람들을 지혜롭게 관리한다.

영문 원문

27. (Compare

1Ti 5:14; Tit 2:5).

She adds to her example a wise management of those under her control.

28

제목 없음

본문 열기

28. 그는 자신을 가장 잘 아는 사람들에게 존경을 받는다.

영문 원문

28. She is honored by those who best know her.

29

제목 없음

본문 열기

29. 이 말들은 그를 칭찬하는 남편의 말이다.

현숙하게--(비교하라

잠언 31:10).

영문 원문

29. The words are those of her husband, praising her.

virtuously--(Compare

Pr 31:10).

30

제목 없음

본문 열기

30. 은총--또는 개인적 태도의 "우아함"이다.

아름다움--얼굴이나 모습의 아름다움이다(비교하라

잠언 11:22).

참된 경건만이 지속적인 존경과 애정을 얻게 한다

(베드로전서 3:3).

영문 원문

30. Favour--or, "Grace" of personal manner.

beauty--of face, or form (compare

Pr 11:22).

True piety alone commands permanent respect and affection

(1Pe 3:3).

31

제목 없음

본문 열기

31. 그의 수고의 결과가 그에게 가장 좋은 찬사이다. 이 훌륭한 초상의 소박한 아름다움에는 아무것도 더할 수 없다. 우리 시대의 딸들 가운데 이것이 얼마나 실현되는가에 따라, 가정의 복지, 따라서 백성의 시민적·종교적 복지에 헤아릴 수 없는 결과가 달려 있다.

[목차]

[이전] [다음]

로버트 제이미슨, A. R. 포셋, 데이비드 브라운

전 성경 비평 및 해설 주석 (1871)

추가 사항(Addenda), 정오표(Corrigenda), 의견(Sententiae)은 편집자에게 보내라

영문 원문

31. The result of her labor is her best eulogy. Nothing can add to the simple beauty of this admirable portrait. On the measure of its realization in the daughters of our own day rest untold results, in the domestic, and, therefore, the civil and religious, welfare of the people.

[Table of Contents]

[Previous] [Next]

Robert Jamieson, A. R. Fausset and David Brown

Commentary Critical and Explanatory on the Whole Bible (1871)

Send Addenda, Corrigenda, and Sententiae to the editor