장별 주석
시편 82장
서론
제목 없음
영문 원문
This psalm is calculated for the meridian of princes' courts and courts of justice, not in Israel only, but in other nations; yet it was probably penned primarily for the use of the magistrates of Israel, the great Sanhedrim, and their other elders who were in places of power, and perhaps by David's direction. This psalm is designed to make kings wise, and "to instruct the judges of the earth" (as Ps 82:2,10), to tell them their duty as (2Sa 23:3), and to tell them of their faults as Ps 58:1. We have here, I. The dignity of magistracy and its dependence upon God, Ps 82:1. II. The duty of magistrates, Ps 82:3,4. III. The degeneracy of bad magistrates and the mischief they do, Ps 82:2,5. IV. Their doom read, Ps 82:6,7. V. The desire and prayer of all good people that the kingdom of God may be set up more and more, Ps 82:8. Though magistrates may most closely apply this psalm to themselves, yet we may any of us sing it with understanding when we give glory to God, in singing it, as presiding in all public affairs, providing for the protection of injured innocency, and ready to punish the most powerful injustice, and when we comfort ourselves with a belief of his present government and with the hopes of his future judgment.
1-5
The Duty of Magistrates
통치자들의 의무
아삽의 시.
¹ 하나님이 재판장들의 회에 서시며 하나님이 그들 가운데서 재판하시나이다
² 너희가 불공평한 재판을 하며 악인의 낯 보기를 언제까지 할꼬 (셀라)
³ 가난한 자와 고아를 위하여 판단하며 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀지며
⁴ 가난한 자와 궁핍한 자를 구원하여 악인들의 손에서 건질지니라
⁵ 저희는 무지하여 깨닫지도 못하며 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리리로다
우리는 여기서 다음을 알 수 있다.
I. 모든 의회와 법정에서 하나님의 최고 통치권과 권능이 주장되고 제시된다. 이는 통치자와 신하 모두가 믿어야 할 위대한 진리이다 (시 82:1): 하나님은 서 계신다, 최고 감독자로서, 능력 있는 자들의 회중에, 능력 있는 분께서, in coetu fortis—군주의 의회에, 최고 통치자의, 그리고 그는 재판장들 가운데서 재판하신다. 입법권과 집행권 모두 그의 눈과 그의 손 아래 있다. 여기서 다음을 살펴보라. 1. 통치자들의 권능과 명예; 그들은 능력 있는 자들이다. 그들은 공익을 위해 권위를 가지고 있다 (그들이 위임받은 권능은 위대하다), 그리고 그들은 지혜와 용기 면에서 그러해야 한다. 히브리어 방언에서는 그들을 신들이라고 부른다; 세계의 주권 통치자를 지칭하는 것과 동일한 단어가 이 하위 통치자들에게 사용된다. 그들은 엘로힘이다. 천사들이 권능과 능력에서 위대하며 하나님께서 이 낮은 세상의 통치에서 그들의 봉사를 사용하시기 기뻐하시기 때문에 그렇게 불린다; 그리고 통치자들도 하위 역할에서 그의 일반적인 섭리의 사역자이며, 인간 사회의 질서와 평화를 유지하기 위함이며, 특히 악을 행하는 자를 처벌하고 선을 행하는 자를 보호하는 데 있어 그의 정의와 선의 사역자이다. 통치자의 목적에 부합하는 선한 통치자들은 하나님과 같다; 그의 영광의 일부가 그들에게 부여된다; 그들은 그의 대리자이며 어떤 백성에게든 큰 축복이다. 왕의 입술에는 하나님의 말씀이 있은즉, 잠 16:10. 그러나 부르짖는 사자와 주린 곰같이 악한 통치자는 가난한 백성을 다스린다, 잠 28:15. 2. 좋은 형태와 헌법상의 정부가 암시된다. 그것은 우리와 같은 혼합 군주제이다; 여기에는 능력 있는 자, 주권자가 있고, 여기에는 그의 회중, 그의 추밀원, 그의 의회, 그의 재판관들이 있는데, 이들은 신들이라고 불린다. 3. 능력 있는 자들의 모든 회중 안팎에서 하나님의 논쟁의 여지가 없는 주권이 유지된다. 하나님은 서 계신다, 그는 그들 가운데서 재판하신다; 그들은 그에게서 권능을 받고 그에게 책임이 있다. 그에 의해 왕들이 통치한다. 그는 그들의 모든 토론에 참석하시고, 그들이 말하고 행하는 모든 것을 조사하시며, 잘못 말하고 행해진 것은 다시 검토될 것이고, 그들은 잘못된 통치에 대해 책임을 질 것이다. 하나님은 그들의 마음과 혀를 그의 손에 쥐고 계시며, 그가 원하시는 대로 그들을 지시하신다, 잠 21:1. 그래서 그는 그들의 모든 결정에 대해 거부권을 가지며, 사람들의 마음에 어떤 계획이 있든 그의 뜻은 확고히 설 것이다. 그는 그들을 원하는 대로 사용하시고, 그들을 통해 자신의 목적과 계획을 이루신다; 비록 그들의 마음은 그렇게 생각하지 않을지라도, 사 10:7. 통치자들은 이를 고려하고 경외심을 가져야 한다; 하나님은 재판에서 그들과 함께 하신다, 대하 19:6, 신 1:17. 신하들은 이를 고려하고 위로를 받아야 한다; 왜냐하면 선한 통치자와 선한 재판관들은 하나님의 인도하심 아래 있고, 아무리 악한 의도를 가진 자들도 하나님의 제재 아래 있기 때문이다.
II. 모든 통치자들에게 그들이 권능을 위임받은 분께 응답할 것임을 생각하며 그들의 권능으로 선을 행하라는 명령이 주어진다 (시 82:3,4). 1. 그들은 해를 입기 쉬운 자들의 보호자이자 조언과 도움이 필요한 자들의 후원자가 되어야 한다: 친구를 사귀거나 변호사에게 비용을 지불할 돈이 없는 가난한 자를 변호하고, 어리고 스스로 도울 수 없을 때 젊은 시절의 안내자가 되어 줄 사람들을 잃은 고아를 변호하라. 통치자들은 일반적으로 그들의 나라의 아버지가 되어야 하듯이, 특히 그들 나라의 고아들에게 아버지가 되어야 한다. 그들은 신들이라고 불리는가? 이 점에서 그들은 그를 따라야 하며, 그들은 고아의 아버지가 되어야 한다. 욥도 그러했다, 욥 29:12. 2. 그들은 공정하게 재판을 집행하고, 약하고 무력하여 종종 부당한 대우를 받는 곤란한 자와 빈궁한 자에게 공의를 베풀어야 한다; 만일 통치자들이 직무상으로—officially— 개입하여 구제하지 않으면 모든 것을 잃을 위험에 처하게 될 것이다. 만일 가난한 사람이 정직한 소송을 가지고 있다면, 그 소송에서 그와 다투는 자들이 아무리 위대하고 강력할지라도 그의 가난함이 그 소송에 불리하게 작용해서는 안 된다. 3. 그들은 이미 압제자들의 손에 넘어간 자들을 구출하여 해방시켜야 한다 (시 82:4): 그들을 악인의 손에서 건져내라. 그들의 대적에게서 복수하라, 눅 18:3. 이들은 아무것도 얻을 수 없는 고객들이다; 그들을 돕는 대가도 없고, 그들에게 의무를 지움으로써 얻는 이득도 없다; 그러나 이들은 재판관과 통치자들이 관심을 가져야 할 대상이며, 그들의 위로를 고려하고 그들의 대의를 지지해야 할 대상이다.
III. 그들의 의무를 소홀히 하고 권능을 남용하며 하나님께서 그들 가운데 서 계심을 잊는 악한 통치자들에 대한 고발 (시 82:2,5). 다음을 살펴보라. 1. 그들이 비난받는 죄는 무엇인가; 그들은 불의하게 재판한다, 공정의 규칙과 양심의 명령에 반하여, 악의와 앙심으로 옳고 그름을 가려야 할 자들에게 불리한 판결을 내리거나, 편애와 편견으로 불의한 소송을 가진 자들에게 유리한 판결을 내린다. 불의를 행하는 것은 나쁘지만, 불의하게 재판하는 것은 훨씬 더 나쁘다. 왜냐하면 그것은 권리라는 미명 아래 불의를 행하는 것이기 때문이다; 그러한 불의한 행위에 대해 피해자는 방어할 수 있는 수단이 가장 적고, 그러한 행위는 불의한 자들에게 용기를 준다. 솔로몬이 재판하는 곳에 불의가 있고, 전 3:16, 사 5:7, 라고 관찰했을 때 본 것만큼 큰 악은 없었다. 그들은 부자들이 부자라는 이유만으로 그들의 낯을 보았을 뿐만 아니라 (이것도 충분히 나쁘지만) (훨씬 더 나쁜 것은) 그들이 악인이라는 이유만으로 악인들의 낯을 보았다; 그들은 그들의 악행을 묵인했을 뿐만 아니라, 오히려 그것 때문에 그들을 더 좋아했으며, 그들의 이익에 동조했다. 오 땅이여, 너의 재판관들이 이와 같다면 화가 있을 것이다. 2. 이 죄의 원인은 무엇인가. 그들은 가난한 자들을 보호하고 구원하는 것이 그들의 직무이자 의무라는 것을 충분히 들었다; 그것은 여러 번 그들에게 맡겨진 명령이었다; 그러나 그들은 불의하게 재판한다. 왜냐하면 그들은 무지하여 깨닫지도 못하기 때문이다. 그들은 그들의 의무를 듣고 싶어 하지 않는다; 그들은 그것을 연구하기 위해 노력하지 않는다; 그들은 일을 올바르게 이해하려는 욕구가 없고, 이성에 의해서가 아니라 이익에 의해 통치된다. 은밀한 선물은 그들의 눈을 멀게 한다. 그들은 이해하려고 하지 않기 때문에 알지 못한다. 보려 하지 않는 자보다 더 눈먼 자는 없다. 그들은 자신의 양심을 기만했고, 그래서 그들은 흑암 중에 왕래하며, 무엇을 하고 어디로 가는지 알지도 신경 쓰지도 않는다. 흑암 중에 왕래하는 자들은 영원한 흑암으로 나아가고 있다. 3. 이 죄의 결과는 무엇이었는가: 땅의 모든 터가 (또는 나라의) 흔들리리로다. 정의가 왜곡될 때 무슨 선한 것을 기대할 수 있겠는가? 시편 기자가 비슷한 경우에 말했듯이, 땅과 그 모든 거민이 소멸할 것이다, 시 75:3. 공적인 인물들의 실수는 공적인 재앙이다.
영문 원문
The Duty of Magistrates
A psalm of Asaph.
¹ God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
² How long will ye judge unjustly, and accept the persons of the wicked? Selah.
³ Defend the poor and fatherless: do justice to the afflicted and needy.
⁴ Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
⁵ They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
We have here,
I. God's supreme presidency and power in all councils and courts asserted and laid down, as a great truth necessary to be believed both by princes and subjects (Ps 82:1): God stands, as chief director, in the congregation of the mighty, the mighty One, in coetu fortis—in the councils of the prince, the supreme magistrate, and he judges among the gods, the inferior magistrates; both the legislative and the executive power of princes is under his eye and his hand. Observe here, 1. The power and honour of magistrates; they are the mighty. They are so in authority, for the public good (it is a great power that they are entrusted with), and they ought to be so in wisdom and courage. They are, in the Hebrew dialect, called gods; the same word is used for these subordinate governors that is used for the sovereign ruler of the world. They are elohim. Angels are so called both because they are great in power and might and because God is pleased to make use of their service in the government of this lower world; and magistrates in an inferior capacity are likewise the ministers of his providence in general, for the keeping up of order and peace in human societies, and particularly of his justice and goodness in punishing evil-doers and protecting those that do well. Good magistrates, who answer the ends of magistracy, are as God; some of his honour is put upon them; they are his vicegerents, and great blessings to any people. A divine sentence is in the lips of the king, Pr 16:10. But, as roaring lions and ranging bears, so are wicked rulers over the poor people, Pr 28:15. 2. A good form and constitution of government intimated, and that is a mixed monarchy like ours; here is the mighty One, the Sovereign, and here is his congregation, his privy-council, his parliament, his bench of judges, who are called the gods. 3. God's incontestable sovereignty maintained in and over all the congregations of the mighty. God stands, he judges among them; they have their power from him and are accountable to him. By him kings reign. He is present at all their debates, and inspects all they say and do, and what is said and done amiss will be called over again, and they reckoned with for their mal-administrations. God has their hearts in his hands, and their tongues too, and he directs them which way soever he will, Pr 21:1. So that he has a negative voice in all their resolves, and his counsels shall stand, whatever devices are in men's hearts. He makes what use he pleases of them, and serves his own purposes and designs by them; though their hearts little think so, Isa 10:7. Let magistrates consider this and be awed by it; God is with them in the judgment, 2Ch 19:6, De 1:17. Let subjects consider this and be comforted with it; for good princes and good judges, who mean well, are under a divine direction, and bad ones, who mean ever so ill, are under a divine restraint.
II. A charge given to all magistrates to do good with their power, as they will answer it to him by whom they are entrusted with it, Ps 82:3,4. 1. They are to be the protectors of those who lie exposed to injury and the patrons of those who want advice and assistance: Defend the poor, who have no money wherewith to make friends or fee counsel, and the fatherless, who, while they are young and unable to help themselves, have lost those who would have been the guides of their youth. Magistrates, as they must be fathers to their country in general, so particularly to those in it who are fatherless. Are they called gods? Herein they must be followers of him, they must be fathers of the fatherless. Job was so, Job 29:12. 2. They are to administer justice impartially, and do right to the afflicted and needy, who, being weak and helpless, have often wrongs done them; and will be in danger of losing all if magistrates do not, ex officio—officially, interpose for their relief. If a poor man has an honest cause, his poverty must be no prejudice to his cause, how great and powerful soever those are that contend with him. 3. They are to rescue those who have already fallen into the hands of oppressors and deliver them. (Ps 82:4): Rid them out of the hand of the wicked. Avenge them of their adversary, Lu 18:3. These are clients whom there is nothing to be got by, no pay for serving them, no interest by obliging them; yet these are those whom judges and magistrates must concern themselves for, whose comfort they must consult and whose cause they must espouse.
III. A charge drawn up against bad magistrates, who neglect their duty and abuse their power, forgetting that God standeth among them, Ps 82:2,5. Observe, 1. What the sin is they are here charged with; they judge unjustly, contrary to the rules of equity and the dictates of their consciences, giving judgment against those who have right on their side, out of malice and ill-will, or for those who have an unrighteous cause, out of favour and partial affection. To do unjustly is bad, but to judge unjustly is much worse, because it is doing wrong under colour of right; against such acts of injustice there is least fence for the injured and by them encouragement is given to the injurious. It was as great an evil as any Solomon saw under the sun when he observed the place of judgment, that iniquity was there, Ec 3:16, Isa 5:7. They not only accepted the persons of the rich because they were rich, though that is bad enough, but (which is much worse) they accepted the persons of the wicked because they were wicked; they not only countenanced them in their wickedness, but loved them the better for it, and fell in with their interests. Woe unto thee, O land! when thy judges are such as these. 2. What was the cause of this sin. They were told plainly enough that it was their office and duty to protect and deliver the poor; it was many a time given them in charge; yet they judge unjustly, for they know not, neither will they understand. They do not care to hear their duty; they will not take pains to study it; they have no desire to take things right, but are governed by interest, not by reason or justice. A gift in secret blinds their eyes. They know not because they will not understand. None so blind as those that will not see. They have baffled their own consciences, and so they walk on in darkness, not knowing nor caring what they do nor whither they go. Those that walk on in darkness are walking on to everlasting darkness. 3. What were the consequences of this sin: All the foundations of the earth (or of the land) are out of course. When justice is perverted what good can be expected? The earth and all the inhabitants thereof are dissolved, as the psalmist speaks in a like case, Ps 75:3. The miscarriages of public persons are public mischiefs.
6-8
The Duty of Magistrates
통치자들의 의무
⁶ 내가 말하기를 너희는 신들이요 다 지존자의 아들들이라 하였으나
⁷ 그러나 너희는 사람처럼 죽을 것이요 고관의 하나같이 넘어지리로다
⁸ 하나님이여 일어나 땅을 심판하소서 모든 나라가 주의 기업이 될 것임이니이다
여기서는 다음을 볼 수 있습니다.
I. 땅의 신들이 낮아지고 넘어지는 것, 시 82:6,7. 그들의 지위의 존엄성은 인정됩니다 (시 82:6): 내가 말하기를 너희는 신들이라 하였으나. 그들은 신이라는 이름과 칭호로 영광을 받았습니다. 하나님께서도 반역적인 말에 대한 법령(출 22:28)에서 그들을 그렇게 부르셨습니다. 너는 재판장을 모독하지 말지니라. 만일 그들이 영광의 근원으로부터 이러한 칭호를 받는다면, 누가 그것을 반박할 수 있겠습니까? 그러나 사람이 무엇이기에 이처럼 높임을 받아야 합니까? 그분은 그들을 신들이라 부르셨는데, 이는 하나님의 말씀이 그들에게 임하였음이라는 우리 구주께서 (요 10:35) 해석하신 대로입니다. 그들은 하나님으로부터 위임받아 땅의 방패가 되고, 공공의 평화를 수호하며, 그것을 방해하는 자들에게 진노를 집행하는 복수자(롬 13:4)가 되도록 임명되었습니다. 그들 모두는 이러한 의미에서 지존자의 아들들입니다. 하나님은 그들에게 자신의 영광의 일부를 주셨고, 다윗이 그의 아들들을 통치자로 삼았듯이, 세상에 대한 자신의 섭리적 통치에 그들을 사용하십니다. 또는 "내가 너희는 신들이라 말했기 때문에, 너희는 의도된 것보다 더 멀리 영광을 취하여 너희 자신을 지존자의 아들들이라고 상상했으니," 마치 바벨론 왕이 (사 14:14) 내가 지극히 높은 자와 같아지리라고 말하고, 두로 왕이 (겔 28:2) 네 마음이 하나님의 마음 같다고 생각하였도다라고 말한 것과 같습니다. 하나님께서 그들에게 그토록 많은 영광을 주시고, 또한 인간의 자녀들이 마땅히 지불해야 할 만큼 많은 존경을 받는 상황에서, 사람들이 교만해지고 우쭐해져서 마땅히 생각해야 할 것 이상으로 자신을 생각하지 않기는 어려운 일입니다. 그러나 여기에는 겸손하게 하는 고려 사항이 뒤따릅니다: 너희는 사람처럼 죽으리라. 이것은 다음 중 하나로 이해될 수 있습니다. 1. 부정한 재판관들, 즉 불의하게 판단하고 그들의 잘못된 통치로 땅의 기초를 흔드는 자들에 대한 처벌입니다. 하나님은 그들에게 책임을 물으시고, 그들의 위세와 번영 속에서 그들을 끊으실 것입니다. 그들은 다른 악한 자들처럼 죽을 것이며, 이방 고관의 하나같이 넘어질 것입니다 (그들이 이스라엘 사람이라는 사실이 그들을 재판관이라는 사실보다 더 안전하게 지켜주지 못할 것입니다) 또는 죄를 지은 천사들 중 하나처럼, 또는 옛 세계의 거인들 중 하나처럼 말입니다. 이것을 엘리후가 그의 시대의 강력한 압제자들에 대해 언급한 것과 비교해 보십시오. 욥 34:26, 그는 그들을 악한 자들처럼 다른 사람들의 눈앞에서 치셨나이다. 그들의 권력을 남용하는 자들은 하나님께서 그 권력과 생명을 그들에게서 빼앗으실 것임을 알아야 합니다. 왜냐하면 그들이 교만하게 행하는 일에 있어서 그분은 그들 위에 계심을 보이실 것이기 때문입니다. 또는 2. 이 세상의 모든 통치자들의 영광의 끝입니다. 그들은 그들의 명예에 우쭐해하지 말고 그들의 일을 소홀히 하지 말아야 합니다. 그러나 그들의 죽음에 대한 생각은 그들의 교만을 억누르고 그들의 의무를 재촉하는 것이어야 합니다. "너희는 신이라 불리지만, 불멸에 대한 특허는 없습니다. 너희는 사람처럼 죽으리라, 일반 사람들과 마찬가지로; 그리고 그들 중 하나같이, 오 통치자들아! 너희는 넘어지리라." 참고: 왕들과 통치자들, 땅의 모든 재판관들은 우리에게는 신이지만 하나님께는 사람이며, 사람처럼 죽을 것이고 그들의 모든 영광은 흙 속에 묻힐 것입니다. Mors sceptra ligonibus æquat—죽음은 홀과 삽을 뒤섞는다.
II. 하늘의 하나님이 높임을 받고 칭송받는 것, 시 82:8. 시편 기자는 이 교만한 압제자들과 논쟁하는 것이 거의 소용없다는 것을 발견합니다. 그들은 그의 모든 말에 귀를 기울이지 않고 어둠 속에서 걸어갔습니다. 그러므로 그는 하나님을 우러러보고, 그분께 호소하며, 그분의 크신 권능을 취해달라고 간청합니다: 일어나소서, 오 하나님! 땅을 심판하소서; 그리고 그가 그렇게 해주시기를 기도할 때, 그는 그분께서 그렇게 하실 것이라고 믿습니다: 주께서 모든 나라를 유업으로 받으실 것이기 때문입니다. 이것은 1. 섭리의 왕국과 관련이 있습니다. 하나님은 세상을 다스리시고, 원하는 자를 세우시고 내리십니다. 그분은 모든 나라를 유업으로 받으시며, 사람이 자신의 유업을 처분하듯이 그들을 처분할 절대적인 주권을 가지고 계십니다. 우리는 이 사실을 믿고 위로를 받아야 합니다. 땅이 우리가 생각하기에 악한 자들, 즉 악한 통치자들의 손에 그토록 많이 넘어가지 않았다는 것입니다 (욥 9:24). 그러나 하나님은 권능을 자신에게 유보하셨고 그들을 주관하십니다. 이러한 믿음으로 우리는 기도해야 합니다. "일어나소서, 오 하나님! 땅을 심판하소서, 불의하게 판단하는 자들에게 대항하여 나타나시고, 주의 마음에 합한 목자들을 주의 백성 위에 세우소서." 우리가 의지할 수 있는 의로운 하나님이 계시고, 불의한 재판관들로 인해 피해를 입는 모든 자들에게 효과적인 구제를 위해 의지할 수 있는 분이 계십니다. 2. 메시아의 왕국과 관련이 있습니다. 이것은 땅을 심판하실 그리스도께서 오시기를 간구하는 기도이며, 하나님께서 이방을 그에게 유업으로 주실 것이라는 약속을 주장하는 것입니다. 오 그리스도여! 모든 나라를 유업으로 받으시고 그들 위에 통치자가 되소서 (시 2:8,22:28). 그리스도의 재림이 이 모든 혼란을 바로잡게 하소서. 사람들의 권력 남용과 관련하여 우리 자신과 서로를 위로할 수 있는 두 가지 말씀이 있습니다: 하나는 계 19:6, 할렐루야, 전능하신 주 우리 하나님이 통치하시도다; 다른 하나는 계 22:20, 내가 진실로 속히 오리라 입니다.
영문 원문
The Duty of Magistrates
⁶ I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
⁷ But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
⁸ Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
We have here,
I. Earthly gods abased and brought down, Ps 82:6,7. The dignity of their character is acknowledged (Ps 82:6): I have said, You are gods. They have been honoured with the name and title of gods. God himself called them so in the statute against treasonable words Ex 22:28, Thou shalt not revile the gods. And, if they have this style from the fountain of honour, who can dispute it? But what is man, that he should be thus magnified? He called them gods because unto them the word of God came, so our Saviour expounds it (Joh 10:35); they had a commission from God, and were delegated and appointed by him to be the shields of the earth, the conservators of the public peace, and revengers to execute wrath upon those that disturb it, Ro 13:4. All of them are in this sense children of the Most High. God has put some of his honour upon them, and employs them in his providential government of the world, as David made his sons chief rulers. Or, "Because I said, You are gods, you have carried the honour further than was intended and have imagined yourselves to be the children of the Most High," as the king of Babylon (Isa 14:14), I will be like the Most High, and the king of Tyre (Eze 28:2), Thou hast set thy heart as the heart of God. It is a hard thing for men to have so much honour put upon them by the hand of God, and so much honour paid them, as ought to be by the children of men, and not to be proud of it and puffed up with it, and so to think of themselves above what is meet. But here follows a mortifying consideration: You shall die like men. This may be taken either, 1. As the punishment of bad magistrates, such as judged unjustly, and by their misrule put the foundations of the earth out of course. God will reckon with them, and will cut them off in the midst of their pomp and prosperity; they shall die like other wicked men, and fall like one of the heathen princes (and their being Israelites shall not secure them anymore than their being judges) or like one of the angels that sinned, or like one of the giants of the old world. Compare this with that which Elihu observed concerning the mighty oppressors in his time. Job 34:26, He striketh them as wicked men in the open sight of others. Let those that abuse their power know that God will take both it and their lives from them; for wherein they deal proudly he will show himself above them. Or, 2. As the period of the glory of all magistrates in this world. Let them not be puffed up with their honour nor neglect their work, but let the consideration of their mortality be both mortifying to their pride and quickening to their duty. "You are called gods, but you have no patent for immortality; you shall die like men, like common men; and like one of them, you, O princes! shall fall." Note, Kings and princes, all the judges of the earth, though they are gods to us, are men to God, and shall die like men, and all their honour shall be laid in the dust. Mors sceptra ligonibus æquat—Death mingles sceptres with spades.
II. The God of heaven exalted and raised high, Ps 82:8. The psalmist finds it to little purpose to reason with these proud oppressors; they turned a deaf ear to all he said and walked on in darkness; and therefore he looks up to God, appeals to him, and begs of him to take unto himself his great power: Arise, O God! judge the earth; and, when he prays that he would do it, he believes that he will do it: Thou shalt inherit all nations. This has respect, 1. To the kingdom of providence. God governs the world, sets up and puts down whom he pleases; he inherits all nations, has an absolute dominion over them, to dispose of them as a man does of his inheritance. This we are to believe and to comfort ourselves with, that the earth is not given so much into the hands of the wicked, the wicked rulers, as we are tempted to think it is, Job 9:24. But God has reserved the power to himself and overrules them. In this faith we must pray, "Arise, O God! judge the earth, appear against those that judge unjustly, and set shepherds over thy people after thy own heart." There is a righteous God to whom we may have recourse, and on whom we may depend for the effectual relief of all that find themselves aggrieved by unjust judges. 2. To the kingdom of the Messiah. It is a prayer for the hastening of that, that Christ would come, who is to judge the earth, and that promise is pleaded, that God shall give him the heathen for his inheritance. Thou, O Christ! shalt inherit all nations, and be the governor over them, Ps 2:8,22:28. Let the second coming of Christ set to-rights all these disorders. There are two words with which we may comfort ourselves and one another in reference to the mismanagements of power among men: one is Re 19:6, Hallelujah, the Lord God omnipotent reigneth; the other is Re 22:20, Surely, I come quickly.
이 시편은 비단 이스라엘뿐만 아니라 다른 나라의 왕궁과 사법 재판소의 수준에 맞게 작성되었습니다. 그러나 아마도 다윗의 지시에 따라 이스라엘의 재판관들, 즉 대산헤드린과 권력을 가진 다른 장로들을 위해 주로 기록되었을 것입니다. 이 시편은 왕들을 지혜롭게 하고 "세상의 재판관들을 가르치기" 위해 (시 82:2,10과 같이) 기록되었습니다. (삼하 23:3과 같이) 그들의 의무를 알려주고, 시 58:1과 같이 그들의 잘못을 알려줍니다. 여기에는 다음 내용이 있습니다. I. 통치권의 위엄과 하나님께 대한 의존성 (시 82:1). II. 통치자의 의무 (시 82:3,4). III. 악한 통치자들의 타락과 그들이 저지르는 해악 (시 82:2,5). IV. 그들에게 선포된 심판 (시 82:6,7). V. 하나님의 왕국이 더욱 더 세워지기를 바라는 모든 선한 사람들의 소망과 기도 (시 82:8). 통치자들이 이 시편을 자신들에게 가장 밀접하게 적용할 수 있지만, 우리 모두는 공공의 모든 일을 주재하시고, 해 입은 순결한 자를 보호하시며, 가장 강력한 불의를 처벌할 준비가 되어 계신 하나님께 영광을 돌리면서 이 시편을 이해하며 부를 수 있습니다. 그리고 우리는 그분의 현재 통치에 대한 믿음과 미래 심판에 대한 희망으로 스스로를 위로할 수 있습니다.